Monday, November 16, 2020

44.সুরাহ আল দুখান(01-59)

 

44.সুরাহ আল দুখান(01-59)


ﺑِﺴﻢِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢِ – শুরু
করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম
করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] ﺣﻢ
[1] হা-মীম।
[1] Hâ-Mîm [These letters are one of the
miracles of the Qur’ân and none but
Allâh (Alone) knows their meanings]
[2] ﻭَﺍﻟﻜِﺘٰﺐِ ﺍﻟﻤُﺒﻴﻦِ
[2] শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।
[2] By the manifest Book (this Qur’ân)
that makes things clear,
[3] ﺇِﻧّﺎ ﺃَﻧﺰَﻟﻨٰﻪُ ﻓﻰ ﻟَﻴﻠَﺔٍ ﻣُﺒٰﺮَﻛَﺔٍ ۚ
ﺇِﻧّﺎ ﻛُﻨّﺎ ﻣُﻨﺬِﺭﻳﻦَ
[3] আমি একে নাযিল করেছি। এক
বরকতময় রাতে, নিশ্চয় আমি
সতর্ককারী।
[3] We sent it (this Qur’ân) down on a
blessed night [(i.e. night of Qadr, Sûrah
No: 97) in the month of Ramadân — the
9th month of the Islâmic calendar].
Verily, We are ever warning [mankind
that Our Torment will reach those who
disbelieve in Our Oneness of Lordship
and in Our Oneness of worship].
[4] ﻓﻴﻬﺎ ﻳُﻔﺮَﻕُ ﻛُﻞُّ ﺃَﻣﺮٍ ﺣَﻜﻴﻢٍ
[4] এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয়
স্থিরীকৃত হয়।
[4] Therein (that night) is decreed every
matter of ordainments
[5] ﺃَﻣﺮًﺍ ﻣِﻦ ﻋِﻨﺪِﻧﺎ ۚ ﺇِﻧّﺎ ﻛُﻨّﺎ
ﻣُﺮﺳِﻠﻴﻦَ
[5] আমার পক্ষ থেকে আদেশক্রমে,
আমিই প্রেরণকারী।
[5] As a Command (or this Qur’an or the
Decree of every matter) from Us. Verily,
We are ever sending (the Messengers),
[6] ﺭَﺣﻤَﺔً ﻣِﻦ ﺭَﺑِّﻚَ ۚ ﺇِﻧَّﻪُ ﻫُﻮَ
ﺍﻟﺴَّﻤﻴﻊُ ﺍﻟﻌَﻠﻴﻢُ
[6] আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে
রহমতস্বরূপ। তিনি সর্বশ্রোতা,
সর্বজ্ঞ।
[6] (As) a Mercy from your Lord. Verily!
He is the All-Hearer, the All-Knower.
[7] ﺭَﺏِّ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﻭَﺍﻷَﺭﺽِ
ﻭَﻣﺎ ﺑَﻴﻨَﻬُﻤﺎ ۖ ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢ
ﻣﻮﻗِﻨﻴﻦَ
[7] যদি তোমাদের বিশ্বাস থাকে
দেখতে পাবে। তিনি নভোমন্ডল,
ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যেবর্তী সবকিছুর
পালনকর্তা।
[7] The Lord of the heavens and the
earth and all that is between them, if you
(but) have a faith with certainty.
[8] ﻻ ﺇِﻟٰﻪَ ﺇِﻟّﺎ ﻫُﻮَ ﻳُﺤﻲۦ
ﻭَﻳُﻤﻴﺖُ ۖ ﺭَﺑُّﻜُﻢ ﻭَﺭَﺏُّ ﺀﺍﺑﺎﺋِﻜُﻢُ
ﺍﻷَﻭَّﻟﻴﻦَ
[8] তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই।
তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন।
তিনি তোমাদের পালনকর্তা এবং
তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃ-পুরুষদেরও
পালনকর্তা।
[8] Lâ ilaha illa Huwa (none has the right
to be worshipped but He). It is He Who
gives life and causes death,— your Lord
and the Lord of your fore-fathers.
[9] ﺑَﻞ ﻫُﻢ ﻓﻰ ﺷَﻚٍّ ﻳَﻠﻌَﺒﻮﻥَ
[9] এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত
হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে।
[9] Nay! They play about in doubt.
[10] ﻓَﺎﺭﺗَﻘِﺐ ﻳَﻮﻡَ ﺗَﺄﺗِﻰ
ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀُ ﺑِﺪُﺧﺎﻥٍ ﻣُﺒﻴﻦٍ
[10] অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা
করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে।
[10] Then wait you for the Day when the
sky will bring forth a visible smoke.
[11] ﻳَﻐﺸَﻰ ﺍﻟﻨّﺎﺱَ ۖ ﻫٰﺬﺍ
ﻋَﺬﺍﺏٌ ﺃَﻟﻴﻢٌ
[11] যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা
যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
[11] Covering the people? this is a
painful torment.
[12] ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﺍﻛﺸِﻒ ﻋَﻨَّﺎ ﺍﻟﻌَﺬﺍﺏَ
ﺇِﻧّﺎ ﻣُﺆﻣِﻨﻮﻥَ
[12] হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের
উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন,
আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি।
[12] (They will say): “Our Lord! Remove
the torment from us, really we shall
become believers!”
[13] ﺃَﻧّﻰٰ ﻟَﻬُﻢُ ﺍﻟﺬِّﻛﺮﻯٰ ﻭَﻗَﺪ
ﺟﺎﺀَﻫُﻢ ﺭَﺳﻮﻝٌ ﻣُﺒﻴﻦٌ
[13] তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের
কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী
রসূল।
[13] How can there be for them an
admonition (at the time when the
torment has reached them), when a
Messenger explaining things clearly has
already come to them.
[14] ﺛُﻢَّ ﺗَﻮَﻟَّﻮﺍ ﻋَﻨﻪُ ﻭَﻗﺎﻟﻮﺍ
ﻣُﻌَﻠَّﻢٌ ﻣَﺠﻨﻮﻥٌ
[14] অতঃপর তারা তাকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন
করে এবং বলে, সে তো উম্মাদ-
শিখানো কথা বলে।
[14] Then they had turned away from
him (Messenger Muhammad SAW) and
said: “Hw is One taught (by a human
being), a madman!”
[15] ﺇِﻧّﺎ ﻛﺎﺷِﻔُﻮﺍ ﺍﻟﻌَﺬﺍﺏِ ﻗَﻠﻴﻠًﺎ ۚ
ﺇِﻧَّﻜُﻢ ﻋﺎﺋِﺪﻭﻥَ
[15] আমি তোমাদের উপর থেকে
আযাব কিছুটা প্রত্যাহার করব, কিন্তু
তোমরা পুনরায় পুনর্বস্থায় ফিরে
যাবে।
[15] Verily, We shall remove the torment
for a while. Verily! You will revert (to
disbelief).
[16] ﻳَﻮﻡَ ﻧَﺒﻄِﺶُ ﺍﻟﺒَﻄﺸَﺔَ
ﺍﻟﻜُﺒﺮﻯٰ ﺇِﻧّﺎ ﻣُﻨﺘَﻘِﻤﻮﻥَ
[16] যেদিন আমি প্রবলভাবে ধৃত করব,
সেদিন পুরোপুরি প্রতিশোধ গ্রহণ
করবই।
[16] On the Day when We shall seize you
with the greatest seizure (punishment).
Verily, We will exact retribution.
[17] ۞ ﻭَﻟَﻘَﺪ ﻓَﺘَﻨّﺎ ﻗَﺒﻠَﻬُﻢ ﻗَﻮﻡَ
ﻓِﺮﻋَﻮﻥَ ﻭَﺟﺎﺀَﻫُﻢ ﺭَﺳﻮﻝٌ
ﻛَﺮﻳﻢٌ
[17] তাদের পূর্বে আমি ফেরাউনের
সম্প্রদায়কে পরীক্ষা করেছি এবং
তাদের কাছে আগমন করেছেন একজন
সম্মানিত রসূল,
[17] And indeed We tried before them
Fir’aun’s (Pharaoh) people, when there
came to them a noble Messenger [i.e.
Mûsa (Moses) A.S.],
[18] ﺃَﻥ ﺃَﺩّﻭﺍ ﺇِﻟَﻰَّ ﻋِﺒﺎﺩَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ۖ
ﺇِﻧّﻰ ﻟَﻜُﻢ ﺭَﺳﻮﻝٌ ﺃَﻣﻴﻦٌ
[18] এই মর্মে যে, আল্লাহর
বান্দাদেরকে আমার কাছে অর্পণ কর।
আমি তোমাদের জন্য প্রেরীত
বিশ্বস্ত রসূল।
[18] Saying: “Deliver to me the slaves of
Allâh (i.e. the Children of Israel). Verily!
I am to you a Messenger worthy of all
trust,
[19] ﻭَﺃَﻥ ﻻ ﺗَﻌﻠﻮﺍ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ۖ
ﺇِﻧّﻰ ﺀﺍﺗﻴﻜُﻢ ﺑِﺴُﻠﻄٰﻦٍ ﻣُﺒﻴﻦٍ
[19] আর তোমরা আল্লাহর বিরুদ্ধে
ঔদ্ধত্য প্রকাশ করো না। আমি
তোমাদের কাছে প্রকাশ্য প্রমাণ
উপস্থিত করছি।
[19] “And exalt not yourselves against
Allâh. Truly, I have come to you with a
manifest authority.
[20] ﻭَﺇِﻧّﻰ ﻋُﺬﺕُ ﺑِﺮَﺑّﻰ ﻭَﺭَﺑِّﻜُﻢ
ﺃَﻥ ﺗَﺮﺟُﻤﻮﻥِ
[20] তোমরা যাতে আমাকে
প্রস্তরবর্ষণে হত্যা না কর, তজ্জন্যে
আমি আমার পালনকর্তা ও তোমাদের
পালনকর্তার শরনাপন্ন হয়েছি।
[20] “And truly, I seek refuge with my
Lord and your Lord, lest you should
stone me (or call me a sorcerer or kill
me).
[21] ﻭَﺇِﻥ ﻟَﻢ ﺗُﺆﻣِﻨﻮﺍ ﻟﻰ
ﻓَﺎﻋﺘَﺰِﻟﻮﻥِ
[21] তোমরা যদি আমার প্রতি বিশ্বাস
স্থাপন না কর, তবে আমার কাছ থেকে
দূরে থাক।
[21] “But if you believe me not, then keep
away from me and leave me alone.”
[22] ﻓَﺪَﻋﺎ ﺭَﺑَّﻪُ ﺃَﻥَّ ﻫٰﺆُﻻﺀِ ﻗَﻮﻡٌ
ﻣُﺠﺮِﻣﻮﻥَ
[22] অতঃপর সে তার পালনকর্তার
কাছে দোয়া করল যে, এরা অপরাধী
সম্প্রদায়।
[22] (But they were aggressive), so he
[Mûsa (Moses)] called upon his Lord
(saying): “These are indeed the people
who are Mujrimûn (disbelievers,
polytheists, sinners, criminals).”
[23] ﻓَﺄَﺳﺮِ ﺑِﻌِﺒﺎﺩﻯ ﻟَﻴﻠًﺎ ﺇِﻧَّﻜُﻢ
ﻣُﺘَّﺒَﻌﻮﻥَ
[23] তাহলে তুমি আমার বান্দাদেরকে
নিয়ে রাত্রিবেলায় বের হয়ে পড়।
নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধবন করা
হবে।
[23] (Allâh said): “Depart you with My
slaves by night. Surely, you will be
pursued
[24] ﻭَﺍﺗﺮُﻙِ ﺍﻟﺒَﺤﺮَ ﺭَﻫﻮًﺍ ۖ ﺇِﻧَّﻬُﻢ
ﺟُﻨﺪٌ ﻣُﻐﺮَﻗﻮﻥَ
[24] এবং সমুদ্রকে অচল থাকতে দাও।
নিশ্চয় ওরা নিমজ্জত বাহিনী।
[24] “And leave the sea as it is (quiet and
divided). Verily, they are a host to be
drowned.”
[25] ﻛَﻢ ﺗَﺮَﻛﻮﺍ ﻣِﻦ ﺟَﻨّٰﺖٍ
ﻭَﻋُﻴﻮﻥٍ
[25] তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান
ও প্রস্রবন,
[25] How many of gardens and springs
that they [Fir’aun’s (Pharaoh) people] left
behind,
[26] ﻭَﺯُﺭﻭﻉٍ ﻭَﻣَﻘﺎﻡٍ ﻛَﺮﻳﻢٍ
[26] কত শস্যক্ষেত্র ও সূরম্য স্থান।
[26] And green crops (fields) and goodly
places,
[27] ﻭَﻧَﻌﻤَﺔٍ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻓﻴﻬﺎ ﻓٰﻜِﻬﻴﻦَ
[27] কত সুখের উপকরণ, যাতে তারা
খোশগল্প করত।
[27] And comforts of life wherein they
used to take delight!
[28] ﻛَﺬٰﻟِﻚَ ۖ ﻭَﺃَﻭﺭَﺛﻨٰﻬﺎ ﻗَﻮﻣًﺎ
ﺀﺍﺧَﺮﻳﻦَ
[28] এমনিই হয়েছিল এবং আমি
ওগুলোর মালিক করেছিলাম ভিন্ন
সম্প্রদায়কে।
[28] Thus (it was)! And We made other
people inherit them (i.e. We made the
Children of Israel to inherit the kingdom
of Egypt).
[29] ﻓَﻤﺎ ﺑَﻜَﺖ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢُ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀُ
ﻭَﺍﻷَﺭﺽُ ﻭَﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻣُﻨﻈَﺮﻳﻦَ
[29] তাদের জন্যে ক্রন্দন করেনি
আকাশ ও পৃথিবী এবং তারা অবকাশও
পায়নি।
[29] And the heavens and the earth wept
not for them , nor were they given a
respite.
[30] ﻭَﻟَﻘَﺪ ﻧَﺠَّﻴﻨﺎ ﺑَﻨﻰ
ﺇِﺳﺮٰﺀﻳﻞَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻌَﺬﺍﺏِ ﺍﻟﻤُﻬﻴﻦِ
[30] আমি বনী-ইসরাঈলকে অপমানজনক
শাস্তি থেকে উদ্ধার করছি।
[30] And indeed We saved the Children
of Israel from the humiliating torment,
[31] ﻣِﻦ ﻓِﺮﻋَﻮﻥَ ۚ ﺇِﻧَّﻪُ ﻛﺎﻥَ
ﻋﺎﻟِﻴًﺎ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤُﺴﺮِﻓﻴﻦَ
[31] ফেরাউন সে ছিল
সীমালংঘনকারীদের মধ্যে
শীর্ষস্থানীয়।
[31] From Fir’aun (Pharaoh); Verily, he
was arrogant and was of the Musrifûn
(those who transgress beyond bound in
spending and other things and commit
great sins).
[32] ﻭَﻟَﻘَﺪِ ﺍﺧﺘَﺮﻧٰﻬُﻢ ﻋَﻠﻰٰ ﻋِﻠﻢٍ
ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻌٰﻠَﻤﻴﻦَ
[32] আমি জেনেশুনে তাদেরকে
বিশ্ববাসীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব
দিয়েছিলাম।
[32] And We chose them (the Children of
Israel) above the ‘Alamîn (mankind, and
jinn) [during the time of Mûsa (Moses)]
with knowledge,
[33] ﻭَﺀﺍﺗَﻴﻨٰﻬُﻢ ﻣِﻦَ ﺍﻝﺀﺍﻳٰﺖِ
ﻣﺎ ﻓﻴﻪِ ﺑَﻠٰﺆٌﺍ۟ ﻣُﺒﻴﻦٌ
[33] এবং আমি তাদেরকে এমন
নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে ছিল
স্পষ্ট সাহায্য।
[33] And granted them signs in which
there was a plain trial.
[34] ﺇِﻥَّ ﻫٰﺆُﻻﺀِ ﻟَﻴَﻘﻮﻟﻮﻥَ
[34] কাফেররা বলেই থাকে,
[34] Verily, these (Quraish) people are
saying:
[35] ﺇِﻥ ﻫِﻰَ ﺇِﻟّﺎ ﻣَﻮﺗَﺘُﻨَﺎ ﺍﻷﻭﻟﻰٰ
ﻭَﻣﺎ ﻧَﺤﻦُ ﺑِﻤُﻨﺸَﺮﻳﻦَ
[35] প্রথম মৃত্যুর মাধ্যমেই আমাদের
সবকিছুর অবসান হবে এবং আমরা
পুনরুত্থিত হব না।
[35] “There is nothing but our first
death, and we shall not be resurrected.
[36] ﻓَﺄﺗﻮﺍ ﺑِـٔﺎﺑﺎﺋِﻨﺎ ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢ
ﺻٰﺪِﻗﻴﻦَ
[36] তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে
আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে নিয়ে এস।
[36] “Then bring back our forefathers, if
you speak the truth!”
[37] ﺃَﻫُﻢ ﺧَﻴﺮٌ ﺃَﻡ ﻗَﻮﻡُ ﺗُﺒَّﻊٍ
ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒﻠِﻬِﻢ ۚ ﺃَﻫﻠَﻜﻨٰﻬُﻢ ۖ
ﺇِﻧَّﻬُﻢ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻣُﺠﺮِﻣﻴﻦَ
[37] ওরা শ্রেষ্ঠ, না তুব্বার সম্প্রদায় ও
তাদের পূর্ববর্তীরা? আমি ওদেরকে
ধ্বংস করে দিয়েছি। ওরা ছিল
অপরাধী।
[37] Are they better or the people of
Tubba’ and those before them? We
destroyed them because they were
indeed Mujrimûn (disbelievers,
polytheists, sinners, criminals).
[38] ﻭَﻣﺎ ﺧَﻠَﻘﻨَﺎ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ
ﻭَﺍﻷَﺭﺽَ ﻭَﻣﺎ ﺑَﻴﻨَﻬُﻤﺎ ﻟٰﻌِﺒﻴﻦَ
[38] আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও
এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু
ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি।
[38] And We created not the heavens
and the earth, and all that is between
them, for mere play,
[39] ﻣﺎ ﺧَﻠَﻘﻨٰﻬُﻤﺎ ﺇِﻟّﺎ ﺑِﺎﻟﺤَﻖِّ
ﻭَﻟٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛﺜَﺮَﻫُﻢ ﻻ ﻳَﻌﻠَﻤﻮﻥَ
[39] আমি এগুলো যথাযথ উদ্দেশ্যে
সৃষ্টি করেছি; কিন্তু তাদের
অধিকাংশই বোঝে না।
[39] We created them not except with
truth (i.e. to examine and test those who
are obedient and those who are
disobedient and then reward the
obedient ones and punish the
disobedient ones), but most of them
know not.
[40] ﺇِﻥَّ ﻳَﻮﻡَ ﺍﻟﻔَﺼﻞِ ﻣﻴﻘٰﺘُﻬُﻢ
ﺃَﺟﻤَﻌﻴﻦَ
[40] নিশ্চয় ফয়সালার দিন তাদের
সবারই নির্ধারিত সময়।
[40] Verily, the Day of Judgement (when
Allâh will judge between the creatures) is
the time appointed for all of them,—
[41] ﻳَﻮﻡَ ﻻ ﻳُﻐﻨﻰ ﻣَﻮﻟًﻰ ﻋَﻦ
ﻣَﻮﻟًﻰ ﺷَﻴـًٔﺎ ﻭَﻻ ﻫُﻢ ﻳُﻨﺼَﺮﻭﻥَ
[41] যেদিন কোন বন্ধুই কোন বন্ধুর
উপকারে আসবে না এবং তারা
সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না।
[41] The Day when Maula (a near
relative) cannot avail Maula (a near
relative) in aught, and no help can they
receive,
[42] ﺇِﻟّﺎ ﻣَﻦ ﺭَﺣِﻢَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ۚ ﺇِﻧَّﻪُ ﻫُﻮَ
ﺍﻟﻌَﺰﻳﺰُ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢُ
[42] তবে আল্লাহ যার প্রতি দয়া করেন,
তার কথা ভিন্ন। নিশ্চয় তিনি
পরাক্রমশালী দয়াময়।
[42] Except him on whom Allâh has
Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the
Most Merciful.
[43] ﺇِﻥَّ ﺷَﺠَﺮَﺕَ ﺍﻟﺰَّﻗّﻮﻡِ
[43] নিশ্চয় যাক্কুম বৃক্ষ
[43] Verily, the tree of Zaqqûm,
[44] ﻃَﻌﺎﻡُ ﺍﻷَﺛﻴﻢِ
[44] পাপীর খাদ্য হবে;
[44] Will be the food of the sinners,
[45] ﻛَﺎﻟﻤُﻬﻞِ ﻳَﻐﻠﻰ ﻓِﻰ
ﺍﻟﺒُﻄﻮﻥِ
[45] গলিত তাম্রের মত পেটে ফুটতে
থাকবে।
[45] Like boiling oil, it will boil in the
bellies,
[46] ﻛَﻐَﻠﻰِ ﺍﻟﺤَﻤﻴﻢِ
[46] যেমন ফুটে পানি।
[46] Like the boiling of scalding water.
[47] ﺧُﺬﻭﻩُ ﻓَﺎﻋﺘِﻠﻮﻩُ ﺇِﻟﻰٰ
ﺳَﻮﺍﺀِ ﺍﻟﺠَﺤﻴﻢِ
[47] একে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও
জাহান্নামের মধ্যস্থলে,
[47] (It will be said) “Seize him and drag
him into the midst of blazing Fire,
[48] ﺛُﻢَّ ﺻُﺒّﻮﺍ ﻓَﻮﻕَ ﺭَﺃﺳِﻪِ ﻣِﻦ
ﻋَﺬﺍﺏِ ﺍﻟﺤَﻤﻴﻢِ
[48] অতঃপর তার মাথার উপর ফুটন্ত
পানির আযাব ঢেলে দাও,
[48] “Then pour over his head the
torment of boiling water,
[49] ﺫُﻕ ﺇِﻧَّﻚَ ﺃَﻧﺖَ ﺍﻟﻌَﺰﻳﺰُ
ﺍﻟﻜَﺮﻳﻢُ
[49] স্বাদ গ্রহণ কর, তুমি তো
সম্মানিত, সম্ভ্রান্ত।
[49] “Taste you (this)! Verily, you were
(pretending to be) the mighty, the
generous!
[50] ﺇِﻥَّ ﻫٰﺬﺍ ﻣﺎ ﻛُﻨﺘُﻢ ﺑِﻪِ
ﺗَﻤﺘَﺮﻭﻥَ
[50] এ সম্পর্কে তোমরা সন্দেহে পতিত
ছিলে।
[50] “Verily, this is that whereof you used
to doubt!”
[51] ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻤُﺘَّﻘﻴﻦَ ﻓﻰ ﻣَﻘﺎﻡٍ
ﺃَﻣﻴﻦٍ
[51] নিশ্চয় খোদাভীরুরা নিরাপদ
স্থানে থাকবে-
[51] Verily! The Muttaqûn (pious – see
V.2:2), will be in place of Security
(Paradise)
[52] ﻓﻰ ﺟَﻨّٰﺖٍ ﻭَﻋُﻴﻮﻥٍ
[52] উদ্যানরাজি ও নির্ঝরিণীসমূহে।
[52] Among Gardens and Springs;
[53] ﻳَﻠﺒَﺴﻮﻥَ ﻣِﻦ ﺳُﻨﺪُﺱٍ
ﻭَﺇِﺳﺘَﺒﺮَﻕٍ ﻣُﺘَﻘٰﺒِﻠﻴﻦَ
[53] তারা পরিধান করবে চিকন ও পুরু
রেশমীবস্ত্র, মুখোমুখি হয়ে বসবে।
[53] Dressed in fine silk and (also) in
thick silk, facing each other,
[54] ﻛَﺬٰﻟِﻚَ ﻭَﺯَﻭَّﺟﻨٰﻬُﻢ ﺑِﺤﻮﺭٍ
ﻋﻴﻦٍ
[54] এরূপই হবে এবং আমি তাদেরকে
আনতলোচনা স্ত্রী দেব।
[54] So (it will be), and We shall marry
them to Hur (fair females) with wide,
lovely eyes.
[55] ﻳَﺪﻋﻮﻥَ ﻓﻴﻬﺎ ﺑِﻜُﻞِّ ﻓٰﻜِﻬَﺔٍ
ﺀﺍﻣِﻨﻴﻦَ
[55] তারা সেখানে শান্ত মনে বিভিন্ন
ফল-মূল আনতে বলবে।
[55] They will call therein for every kind
of fruit in peace and security;
[56] ﻻ ﻳَﺬﻭﻗﻮﻥَ ﻓﻴﻬَﺎ ﺍﻟﻤَﻮﺕَ
ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟﻤَﻮﺗَﺔَ ﺍﻷﻭﻟﻰٰ ۖ ﻭَﻭَﻗﻯٰﻬُﻢ
ﻋَﺬﺍﺏَ ﺍﻟﺠَﺤﻴﻢِ
[56] তারা সেখানে মৃত্যু আস্বাদন
করবে না, প্রথম মৃত্যু ব্যতীত এবং
আপনার পালনকর্তা তাদেরকে
জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা
করবেন।
[56] They will never taste death therein
except the first death (of this world), and
He will save them from the torment of
the blazing Fire,
[57] ﻓَﻀﻠًﺎ ﻣِﻦ ﺭَﺑِّﻚَ ۚ ﺫٰﻟِﻚَ ﻫُﻮَ
ﺍﻟﻔَﻮﺯُ ﺍﻟﻌَﻈﻴﻢُ
[57] আপনার পালনকর্তার কৃপায় এটাই
মহা সাফল্য।
[57] As a Bounty from your Lord! That
will be the supreme success!
[58] ﻓَﺈِﻧَّﻤﺎ ﻳَﺴَّﺮﻧٰﻪُ ﺑِﻠِﺴﺎﻧِﻚَ
ﻟَﻌَﻠَّﻬُﻢ ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮﻭﻥَ
[58] আমি আপনার ভাষায় কোরআনকে
সহজ করে দিয়েছি, যাতে তারা স্মরণ
রাখে।
[58] Certainly, We have made this
(Qur’ân) easy in your tongue, in order
that they may remember.
[59] ﻓَﺎﺭﺗَﻘِﺐ ﺇِﻧَّﻬُﻢ ﻣُﺮﺗَﻘِﺒﻮﻥَ
[59] অতএব, আপনি অপেক্ষা করুন,
তারাও অপেক্ষা করছে।
[59] Wait then (O Muhammad SAW);
Verily, they (too) are waiting.
Bangla translation of Quran. Developed
by Syed Mohammad Rasel
[paglasoftatgmail.com]. Last updated on
Surah Al Dukhan Recitation: Sa’ad Al Ghamdi 1. হা-মীম। 2. শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের। 3. আমি একে নাযিল করেছি। এক বরকতময় রাতে, নিশ্চয় আমি সতর্ককারী। 4. এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয় স্থিরীকৃত হয়। 5. আমার পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, আমিই প্রেরণকারী। 6. আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। 7. তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যেবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা। যদি তোমাদের বিশ্বাস থাকে দেখতে পাবে। 8. তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন। তিনি তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃ-পুরুষদেরও পালনকর্তা। 9. এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে। 10. অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে। 11. যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। 12. হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি। 13. তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল। 14. অতঃপর তারা তাকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে এবং বলে, সে তো উম্মাদ-শিখানো কথা বলে। 15. আমি তোমাদের উপর থেকে আযাব কিছুটা প্রত্যাহার করব, কিন্তু তোমরা পুনরায় পুনর্বস্থায় ফিরে যাবে। 16. যেদিন আমি প্রবলভাবে ধৃত করব, সেদিন পুরোপুরি প্রতিশোধ গ্রহণ করবই। 17. তাদের পূর্বে আমি ফেরাউনের সম্প্রদায়কে পরীক্ষা করেছি এবং তাদের কাছে আগমন করেছেন একজন সম্মানিত রসূল, 18. এই মর্মে যে, আল্লাহর বান্দাদেরকে আমার কাছে অর্পণ কর। আমি তোমাদের জন্য প্রেরীত বিশ্বস্ত রসূল। 19. আর তোমরা আল্লাহর বিরুদ্ধে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করো না। আমি তোমাদের কাছে প্রকাশ্য প্রমাণ উপস্থিত করছি। 20. তোমরা যাতে আমাকে প্রস্তরবর্ষণে হত্যা না কর, তজ্জন্যে আমি আমার পালনকর্তা ও তোমাদের পালনকর্তার শরনাপন্ন হয়েছি। 21. তোমরা যদি আমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না কর, তবে আমার কাছ থেকে দূরে থাক। 22. অতঃপর সে তার পালনকর্তার কাছে দোয়া করল যে, এরা অপরাধী সম্প্রদায়। 23. তাহলে তুমি আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিবেলায় বের হয়ে পড়। নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধবন করা হবে। 24. এবং সমুদ্রকে অচল থাকতে দাও। নিশ্চয় ওরা নিমজ্জত বাহিনী। 25. তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান ও প্রস্রবন, 26. কত শস্যক্ষেত্র ও সূরম্য স্থান। 27. কত সুখের উপকরণ, যাতে তারা খোশগল্প করত। 28. এমনিই হয়েছিল এবং আমি ওগুলোর মালিক করেছিলাম ভিন্ন সম্প্রদায়কে। 29. তাদের জন্যে ক্রন্দন করেনি আকাশ ও পৃথিবী এবং তারা অবকাশও পায়নি। 30. আমি বনী-ইসরাঈলকে অপমানজনক শাস্তি থেকে উদ্ধার করছি। 31. ফেরাউন সে ছিল সীমালংঘনকারীদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয়। 32. আমি জেনেশুনে তাদেরকে বিশ্ববাসীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম। 33. এবং আমি তাদেরকে এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে ছিল স্পষ্ট সাহায্য। 34. কাফেররা বলেই থাকে, 35. প্রথম মৃত্যুর মাধ্যমেই আমাদের সবকিছুর অবসান হবে এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না। 36. তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে নিয়ে এস। 37. ওরা শ্রেষ্ঠ, না তুব্বার সম্প্রদায় ও তাদের পূর্ববর্তীরা? আমি ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। ওরা ছিল অপরাধী। 38. আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি। 39. আমি এগুলো যথাযথ উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বোঝে না। 40. নিশ্চয় ফয়সালার দিন তাদের সবারই নির্ধারিত সময়। 41. যেদিন কোন বন্ধুই কোন বন্ধুর উপকারে আসবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না। 42. তবে আল্লাহ যার প্রতি দয়া করেন, তার কথা ভিন্ন। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী দয়াময়। 43. নিশ্চয় যাক্কুম বৃক্ষ 44. পাপীর খাদ্য হবে; 45. গলিত তাম্রের মত পেটে ফুটতে থাকবে। 46. যেমন ফুটে পানি। 47. একে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের মধ্যস্থলে, 48. অতঃপর তার মাথার উপর ফুটন্ত পানির আযাব ঢেলে দাও, 49. স্বাদ গ্রহণ কর, তুমি তো সম্মানিত, সম্ভ্রান্ত। 50. এ সম্পর্কে তোমরা সন্দেহে পতিত ছিলে। 51. নিশ্চয় খোদাভীরুরা নিরাপদ স্থানে থাকবে- 52. উদ্যানরাজি ও নির্ঝরিণীসমূহে। 53. তারা পরিধান করবে চিকন ও পুরু রেশমীবস্ত্র, মুখোমুখি হয়ে বসবে। 54. এরূপই হবে এবং আমি তাদেরকে আনতলোচনা স্ত্রী দেব। 55. তারা সেখানে শান্ত মনে বিভিন্ন ফল-মূল আনতে বলবে। 56. তারা সেখানে মৃত্যু আস্বাদন করবে না, প্রথম মৃত্যু ব্যতীত এবং আপনার পালনকর্তা তাদেরকে জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা করবেন। 57. আপনার পালনকর্তার কৃপায় এটাই মহা সাফল্য। 58. আমি আপনার ভাষায় কোরআনকে সহজ করে দিয়েছি, যাতে তারা স্মরণ রাখে। 59. অতএব, আপনি অপেক্ষা করুন, তারাও অপেক্ষা করছে। *********

No comments:

Post a Comment

Translate