Sunday, November 15, 2020

31. সুরাহ লোকমান (01-34)

 

31. সুরাহ লোকমান (01-34)


ﺑِﺴﻢِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢِ – শুরু
করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি
দয়ালু
[1] ﺍﻟﻢ
[1] আলিফ-লাম-মীম।
[1] Alif¬Lâm¬Mîm [These letters are one
of the miracles of the Qur’ân, and none
but Allâh (Alone) knows their
meanings.].
[2] ﺗِﻠﻚَ ﺀﺍﻳٰﺖُ ﺍﻟﻜِﺘٰﺐِ
ﺍﻟﺤَﻜﻴﻢِ
[2] এগুলো প্রজ্ঞাময় কিতাবের আয়াত।
[2] These are Verses of the Wise Book
(the Qur’ân).
[3] ﻫُﺪًﻯ ﻭَﺭَﺣﻤَﺔً ﻟِﻠﻤُﺤﺴِﻨﻴﻦَ
[3] হেদায়েত ও রহমত সৎকর্মপরায়ণদের
জন্য।
[3] A guide and a mercy for the
Muhsinûn (good¬doers).
[4] ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻳُﻘﻴﻤﻮﻥَ ﺍﻟﺼَّﻠﻮٰﺓَ
ﻭَﻳُﺆﺗﻮﻥَ ﺍﻟﺰَّﻛﻮٰﺓَ ﻭَﻫُﻢ
ﺑِﺎﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓِ ﻫُﻢ ﻳﻮﻗِﻨﻮﻥَ
[4] যারা সালাত কায়েম করে, যাকাত দেয় এবং
আখেরাত সম্পর্কে দৃঢ় বিশ্বাস রাখে।
[4] Those who perform As¬Salât
(Iqamat¬as- Salât) and give Zakât and
they have faith in the Hereafter with
certainty.
[5] ﺃُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﻋَﻠﻰٰ ﻫُﺪًﻯ ﻣِﻦ
ﺭَﺑِّﻬِﻢ ۖ ﻭَﺃُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﻫُﻢُ ﺍﻟﻤُﻔﻠِﺤﻮﻥَ
[5] এসব লোকই তাদের পরওয়ারদেগারের
তরফ থেকে আগত হেদায়েতের উপর
প্রতিষ্ঠিত এবং এরাই সফলকাম।
[5] Such are on guidance from their
Lord, and such are the successful.
[6] ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ﻣَﻦ ﻳَﺸﺘَﺮﻯ
ﻟَﻬﻮَ ﺍﻟﺤَﺪﻳﺚِ ﻟِﻴُﻀِﻞَّ ﻋَﻦ
ﺳَﺒﻴﻞِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﻋِﻠﻢٍ
ﻭَﻳَﺘَّﺨِﺬَﻫﺎ ﻫُﺰُﻭًﺍ ۚ ﺃُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﻟَﻬُﻢ
ﻋَﺬﺍﺏٌ ﻣُﻬﻴﻦٌ
[6] একশ্রেণীর লোক আছে যারা
মানুষকে আল্লাহর পথ থেকে গোমরাহ করার
উদ্দেশে অবান্তর কথাবার্তা সংগ্রহ করে
অন্ধভাবে এবং উহাকে নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ
করে। এদের জন্য রয়েছে অবমাননাকর
শাস্তি।
[6] And of mankind is he who purchases
idle talks (i.e.music, singing, etc.) to
mislead (men) from the Path of Allâh
without knowledge, and takes it (the Path
of Allâh, or the Verses of the Qur’ân) by
way of mockery. For such there will be a
humiliating torment (in the Hell-fire).
[7] ﻭَﺇِﺫﺍ ﺗُﺘﻠﻰٰ ﻋَﻠَﻴﻪِ ﺀﺍﻳٰﺘُﻨﺎ
ﻭَﻟّﻰٰ ﻣُﺴﺘَﻜﺒِﺮًﺍ ﻛَﺄَﻥ ﻟَﻢ
ﻳَﺴﻤَﻌﻬﺎ ﻛَﺄَﻥَّ ﻓﻰ ﺃُﺫُﻧَﻴﻪِ ﻭَﻗﺮًﺍ ۖ
ﻓَﺒَﺸِّﺮﻩُ ﺑِﻌَﺬﺍﺏٍ ﺃَﻟﻴﻢٍ
[7] যখন ওদের সামনে আমার আয়তসমূহ পাঠ
করা হয়, তখন ওরা দম্ভের সাথে এমনভাবে
মুখ ফিরিয়ে নেয়, যেন ওরা তা শুনতেই পায়নি
অথবা যেন ওদের দু’কান বধির। সুতরাং
ওদেরকে কষ্টদায়ক আযাবের সংবাদ দাও।
[7] And when Our Verses (of the Qur’ân)
are recited to such a one, he turns away
in pride, as if he heard them not,— as if
there were deafness in his ear. So
announce to him a painful torment
[8] ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ
ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤٰﺖِ ﻟَﻬُﻢ ﺟَﻨّٰﺖُ ﺍﻟﻨَّﻌﻴﻢِ
[8] যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদের
জন্য রয়েছে নেয়ামতে ভরা জান্নাত।
[8] Verily, those who believe (in Islâmic
Monotheism) and do righteous good
deeds, for them are Gardens of Delight
(Paradise).
[9] ﺧٰﻠِﺪﻳﻦَ ﻓﻴﻬﺎ ۖ ﻭَﻋﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﺣَﻘًّﺎ ۚ ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟﻌَﺰﻳﺰُ ﺍﻟﺤَﻜﻴﻢُ
[9] সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহর
ওয়াদা যথার্থ। তিনি পরাক্রমশালী ও প্রজ্ঞাময়।
[9] To abide therein. It is a Promise of
Allâh in truth. And He is the All¬Mighty,
the All¬Wise.
[10] ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﻋَﻤَﺪٍ
ﺗَﺮَﻭﻧَﻬﺎ ۖ ﻭَﺃَﻟﻘﻰٰ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ
ﺭَﻭٰﺳِﻰَ ﺃَﻥ ﺗَﻤﻴﺪَ ﺑِﻜُﻢ ﻭَﺑَﺚَّ
ﻓﻴﻬﺎ ﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﺩﺍﺑَّﺔٍ ۚ ﻭَﺃَﻧﺰَﻟﻨﺎ
ﻣِﻦَ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀِ ﻣﺎﺀً ﻓَﺄَﻧﺒَﺘﻨﺎ ﻓﻴﻬﺎ
ﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﺯَﻭﺝٍ ﻛَﺮﻳﻢٍ
[10] তিনি খুঁটি ব্যতীত আকাশমন্ডলী সৃষ্টি
করেছেন; তোমরা তা দেখছ। তিনি
পৃথিবীতে স্থাপন করেছেন পর্বতমালা,
যাতে পৃথিবী তোমাদেরকে নিয়ে ঢলে না
পড়ে এবং এতে ছড়িয়ে দিয়েছেন
সর্বপ্রকার জন্তু। আমি আকাশ থেকে পানি
বর্ষণ করেছি, অতঃপর তাতে উদগত করেছি
সর্বপ্রকার কল্যাণকর উদ্ভিদরাজি।
[10] He has created the heavens without
any pillars, that you see and has set on
the earth firm mountains, lest it should
shake with you. And He has scattered
therein moving (living) creatures of all
kinds. And We send down water (rain)
from the sky, and We cause (plants) of
every goodly kind to grow therein.
[11] ﻫٰﺬﺍ ﺧَﻠﻖُ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓَﺄَﺭﻭﻧﻰ
ﻣﺎﺫﺍ ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻣِﻦ ﺩﻭﻧِﻪِ ۚ
ﺑَﻞِ ﺍﻟﻈّٰﻠِﻤﻮﻥَ ﻓﻰ ﺿَﻠٰﻞٍ ﻣُﺒﻴﻦٍ
[11] এটা আল্লাহর সৃষ্টি; অতঃপর তিনি ব্যতীত
অন্যেরা যা সৃষ্টি করেছে, তা আমাকে
দেখাও। বরং জালেমরা সুস্পষ্ট পথভ্রষ্টতায়
পতিত আছে।
[11] This is the creation of Allâh. So show
Me that which those (whom you
worship), besides Him have created. Nay,
the Zâlimûn (polytheists, wrong¬doers
and those who do not believe in the
Oneness of Allâh) are in plain error.
[12] ﻭَﻟَﻘَﺪ ﺀﺍﺗَﻴﻨﺎ ﻟُﻘﻤٰﻦَ
ﺍﻟﺤِﻜﻤَﺔَ ﺃَﻥِ ﺍﺷﻜُﺮ ﻟِﻠَّﻪِ ۚ ﻭَﻣَﻦ
ﻳَﺸﻜُﺮ ﻓَﺈِﻧَّﻤﺎ ﻳَﺸﻜُﺮُ ﻟِﻨَﻔﺴِﻪِ ۖ
ﻭَﻣَﻦ ﻛَﻔَﺮَ ﻓَﺈِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻏَﻨِﻰٌّ
ﺣَﻤﻴﺪٌ
[12] আমি লোকমানকে প্রজ্ঞা দান করেছি
এই মর্মে যে, আল্লাহর প্রতি কৃতজ্ঞ হও।
যে কৃতজ্ঞ হয়, সে তো কেবল নিজ
কল্যানের জন্যই কৃতজ্ঞ হয়। আর যে
অকৃতজ্ঞ হয়, আল্লাহ অভাবমুক্ত, প্রশংসিত।
[12] And indeed We bestowed upon
Luqmân Al¬Hikmah (wisdom and
religious understanding) saying: “Give
thanks to Allâh,” and whoever gives
thanks, he gives thanks for (the good of)
his ownself. And whoever is unthankful,
then verily, Allâh is All¬Rich (Free of all
needs), Worthy of all praise.
[13] ﻭَﺇِﺫ ﻗﺎﻝَ ﻟُﻘﻤٰﻦُ ﻟِﺎﺑﻨِﻪِ ﻭَﻫُﻮَ
ﻳَﻌِﻈُﻪُ ﻳٰﺒُﻨَﻰَّ ﻻ ﺗُﺸﺮِﻙ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ۖ
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﺸِّﺮﻙَ ﻟَﻈُﻠﻢٌ ﻋَﻈﻴﻢٌ
[13] যখন লোকমান উপদেশচ্ছলে তার
পুত্রকে বললঃ হে বৎস, আল্লাহর সাথে
শরীক করো না। নিশ্চয় আল্লাহর সাথে
শরীক করা মহা অন্যায়।
[13] And (remember) when Luqmân said
to his son when he was advising him: “O
my son! Join not in worship others with
Allâh. Verily! Joining others in worship
with Allâh is a great Zûlm (wrong)
indeed.
[14] ﻭَﻭَﺻَّﻴﻨَﺎ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦَ ﺑِﻮٰﻟِﺪَﻳﻪِ
ﺣَﻤَﻠَﺘﻪُ ﺃُﻣُّﻪُ ﻭَﻫﻨًﺎ ﻋَﻠﻰٰ ﻭَﻫﻦٍ
ﻭَﻓِﺼٰﻠُﻪُ ﻓﻰ ﻋﺎﻣَﻴﻦِ ﺃَﻥِ ﺍﺷﻜُﺮ
ﻟﻰ ﻭَﻟِﻮٰﻟِﺪَﻳﻚَ ﺇِﻟَﻰَّ ﺍﻟﻤَﺼﻴﺮُ
[14] আর আমি মানুষকে তার পিতা-মাতার সাথে
সদ্ব্যবহারের জোর নির্দেশ দিয়েছি। তার
মাতা তাকে কষ্টের পর কষ্ট করে গর্ভে
ধারণ করেছে। তার দুধ ছাড়ানো দু বছরে হয়।
নির্দেশ দিয়েছি যে, আমার প্রতি ও তোমার
পিতা-মতার প্রতি কৃতজ্ঞ হও। অবশেষে
আমারই নিকট ফিরে আসতে হবে।
[14] And We have enjoined on man (to
be dutiful and good) to his parents. His
mother bore him in weakness and
hardship upon weakness and hardship,
and his weaning is in two years — give
thanks to Me and to your parents, unto
Me is the final destination.
[15] ﻭَﺇِﻥ ﺟٰﻬَﺪﺍﻙَ ﻋَﻠﻰٰ ﺃَﻥ
ﺗُﺸﺮِﻙَ ﺑﻰ ﻣﺎ ﻟَﻴﺲَ ﻟَﻚَ ﺑِﻪِ
ﻋِﻠﻢٌ ﻓَﻼ ﺗُﻄِﻌﻬُﻤﺎ ۖ ﻭَﺻﺎﺣِﺒﻬُﻤﺎ
ﻓِﻰ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ ﻣَﻌﺮﻭﻓًﺎ ۖ ﻭَﺍﺗَّﺒِﻊ
ﺳَﺒﻴﻞَ ﻣَﻦ ﺃَﻧﺎﺏَ ﺇِﻟَﻰَّ ۚ ﺛُﻢَّ ﺇِﻟَﻰَّ
ﻣَﺮﺟِﻌُﻜُﻢ ﻓَﺄُﻧَﺒِّﺌُﻜُﻢ ﺑِﻤﺎ ﻛُﻨﺘُﻢ
ﺗَﻌﻤَﻠﻮﻥَ
[15] পিতা-মাতা যদি তোমাকে আমার সাথে এমন
বিষয়কে শরীক স্থির করতে পীড়াপীড়ি
করে, যার জ্ঞান তোমার নেই; তবে তুমি
তাদের কথা মানবে না এবং দুনিয়াতে তাদের
সাথে সদ্ভাবে সহঅবস্থান করবে। যে
আমার অভিমুখী হয়, তার পথ অনুসরণ করবে।
অতঃপর তোমাদের প্রত্যাবর্তন আমারই দিকে
এবং তোমরা যা করতে, আমি সে বিষয়ে
তোমাদেরকে জ্ঞাত করবো।
[15] But if they (both) strive with you to
make you join in worship with Me others
that of which you have no knowledge,
then obey them not, but behave with
them in the world kindly, and follow the
path of him who turns to Me in
repentance and in obedience. Then to
Me will be your return, and I shall tell
you what you used to do.
[16] ﻳٰﺒُﻨَﻰَّ ﺇِﻧَّﻬﺎ ﺇِﻥ ﺗَﻚُ ﻣِﺜﻘﺎﻝَ
ﺣَﺒَّﺔٍ ﻣِﻦ ﺧَﺮﺩَﻝٍ ﻓَﺘَﻜُﻦ ﻓﻰ
ﺻَﺨﺮَﺓٍ ﺃَﻭ ﻓِﻰ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﺃَﻭ
ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ﻳَﺄﺕِ ﺑِﻬَﺎ ﺍﻟﻠَّﻪُ ۚ ﺇِﻥَّ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻟَﻄﻴﻒٌ ﺧَﺒﻴﺮٌ
[16] হে বৎস, কোন বস্তু যদি সরিষার দানা
পরিমাণও হয় অতঃপর তা যদি থাকে প্রস্তর
গর্ভে অথবা আকাশে অথবা ভূ-গর্ভে, তবে
আল্লাহ তাও উপস্থিত করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ
গোপন ভেদ জানেন, সবকিছুর খবর রাখেন।
[16] “O my son! If it be (anything) equal
to the weight of a grain of mustard seed,
and though it be in a rock, or in the
heavens or in the earth, Allâh will bring
it forth. Verily, Allâh is Subtle (in
bringing out that grain), Well¬Aware (of
its place).
[17] ﻳٰﺒُﻨَﻰَّ ﺃَﻗِﻢِ ﺍﻟﺼَّﻠﻮٰﺓَ ﻭَﺃﻣُﺮ
ﺑِﺎﻟﻤَﻌﺮﻭﻑِ ﻭَﺍﻧﻪَ ﻋَﻦِ ﺍﻟﻤُﻨﻜَﺮِ
ﻭَﺍﺻﺒِﺮ ﻋَﻠﻰٰ ﻣﺎ ﺃَﺻﺎﺑَﻚَ ۖ ﺇِﻥَّ
ﺫٰﻟِﻚَ ﻣِﻦ ﻋَﺰﻡِ ﺍﻷُﻣﻮﺭِ
[17] হে বৎস, নামায কায়েম কর, সৎকাজে
আদেশ দাও, মন্দকাজে নিষেধ কর এবং
বিপদাপদে সবর কর। নিশ্চয় এটা সাহসিকতার কাজ।
[17] “O my son! Aqim¬As¬Salât (perform
As¬Salât), enjoin (on people) Al¬Ma’rûf
(Islâmic Monotheism and all that is
good), and forbid (people) from
Al¬Munkar (i.e. disbelief in the Oneness
of Allâh, polytheism of all kinds and all
that is evil and bad), and bear with
patience whatever befalls you. Verily,
these are some of the important
commandments (ordered by Allâh with
no exemption).
[18] ﻭَﻻ ﺗُﺼَﻌِّﺮ ﺧَﺪَّﻙَ ﻟِﻠﻨّﺎﺱِ
ﻭَﻻ ﺗَﻤﺶِ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ﻣَﺮَﺣًﺎ ۖ
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻻ ﻳُﺤِﺐُّ ﻛُﻞَّ ﻣُﺨﺘﺎﻝٍ
ﻓَﺨﻮﺭٍ
[18] অহংকারবশে তুমি মানুষকে অবজ্ঞা করো
না এবং পৃথিবীতে গর্বভরে পদচারণ করো
না। নিশ্চয় আল্লাহ কোন দাম্ভিক অহংকারীকে
পছন্দ করেন না।
[18] “And turn not your face away from
men with pride, nor walk in insolence
through the earth. Verily, Allâh likes not
any arrogant boaster
[19] ﻭَﺍﻗﺼِﺪ ﻓﻰ ﻣَﺸﻴِﻚَ
ﻭَﺍﻏﻀُﺾ ﻣِﻦ ﺻَﻮﺗِﻚَ ۚ ﺇِﻥَّ
ﺃَﻧﻜَﺮَ ﺍﻷَﺻﻮٰﺕِ ﻟَﺼَﻮﺕُ
ﺍﻟﺤَﻤﻴﺮِ
[19] পদচারণায় মধ্যবর্তিতা অবলম্বন কর এবং
কন্ঠস্বর নীচু কর। নিঃসন্দেহে গাধার স্বরই
সর্বাপেক্ষা অপ্রীতিকর।
[19] “And be moderate (or show no
insolence) in your walking, and lower
your voice. Verily, the harshest of all
voices is the braying of the ass.”
[20] ﺃَﻟَﻢ ﺗَﺮَﻭﺍ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺳَﺨَّﺮَ
ﻟَﻜُﻢ ﻣﺎ ﻓِﻰ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﻭَﻣﺎ
ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ﻭَﺃَﺳﺒَﻎَ ﻋَﻠَﻴﻜُﻢ
ﻧِﻌَﻤَﻪُ ﻇٰﻬِﺮَﺓً ﻭَﺑﺎﻃِﻨَﺔً ۗ ﻭَﻣِﻦَ
ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ﻣَﻦ ﻳُﺠٰﺪِﻝُ ﻓِﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﺑِﻐَﻴﺮِ ﻋِﻠﻢٍ ﻭَﻻ ﻫُﺪًﻯ ﻭَﻻ ﻛِﺘٰﺐٍ
ﻣُﻨﻴﺮٍ
[20] তোমরা কি দেখ না আল্লাহ নভোমন্ডল
ও ভূ-মন্ডলে যাকিছু আছে, সবই তোমাদের
কাজে নিয়োজিত করে দিয়েছেন এবং
তোমাদের প্রতি তাঁর প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্য
নেয়ামতসমূহ পরিপূর্ন করে দিয়েছেন?
এমন লোক ও আছে; যারা জ্ঞান, পথনির্দেশ
ও উজ্জল কিতাব ছাড়াই আল্লাহ সম্পর্কে
বাকবিতন্ডা করে।
[20] See you not (O men) that Allâh has
subjected for you whatsoever is in the
heavens and whatsoever is in the earth,
and has completed and perfected His
Graces upon you, (both) apparent (i.e
Islâmic Monotheism, and the lawful
pleasures of this world, including health,
good looks, etc.) and hidden [i.e. One’s
Faith in Allâh (of Islâmic Monotheism)
knowledge, wisdom, guidance for doing
righteous deeds, and also the pleasures
and delights of the Hereafter in
Paradise]? Yet of mankind is he who
disputes about Allâh without knowledge
or guidance or a Book giving light!
[21] ﻭَﺇِﺫﺍ ﻗﻴﻞَ ﻟَﻬُﻢُ ﺍﺗَّﺒِﻌﻮﺍ ﻣﺎ
ﺃَﻧﺰَﻝَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﺑَﻞ ﻧَﺘَّﺒِﻊُ ﻣﺎ
ﻭَﺟَﺪﻧﺎ ﻋَﻠَﻴﻪِ ﺀﺍﺑﺎﺀَﻧﺎ ۚ ﺃَﻭَﻟَﻮ
ﻛﺎﻥَ ﺍﻟﺸَّﻴﻄٰﻦُ ﻳَﺪﻋﻮﻫُﻢ ﺇِﻟﻰٰ
ﻋَﺬﺍﺏِ ﺍﻟﺴَّﻌﻴﺮِ
[21] তাদেরকে যখন বলা হয়, আল্লাহ যা নাযিল
করেছেন, তোমরা তার অনুসরণ কর, তখন
তারা বলে, বরং আমরা আমাদের
পূর্বপুরুষদেরকে যে বিষয়ের উপর
পেয়েছি, তারই অনুসরণ করব। শয়তান যদি
তাদেরকে জাহান্নামের শাস্তির দিকে দাওয়াত
দেয়, তবুও কি?
[21] And when it is said to them: “Follow
that which Allâh has sent down”, they
say: “Nay, we shall follow that which we
found our fathers (following).” (Would
they do so) even if Shaitân (Satan)
invites them to the torment of the Fire?
[22] ۞ ﻭَﻣَﻦ ﻳُﺴﻠِﻢ ﻭَﺟﻬَﻪُ
ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻫُﻮَ ﻣُﺤﺴِﻦٌ ﻓَﻘَﺪِ
ﺍﺳﺘَﻤﺴَﻚَ ﺑِﺎﻟﻌُﺮﻭَﺓِ ﺍﻟﻮُﺛﻘﻰٰ ۗ
ﻭَﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻋٰﻘِﺒَﺔُ ﺍﻷُﻣﻮﺭِ
[22] যে ব্যক্তি সৎকর্মপরায়ণ হয়ে স্বীয়
মুখমন্ডলকে আল্লাহ অভিমূখী করে, সে
এক মজবুত হাতল ধারণ করে, সকল কর্মের
পরিণাম আল্লাহর দিকে।
[22] And whosoever submits his face
(himself) to Allâh, while he is a Muhsin
(good¬doer i.e. performs good deeds
totally for Allâh’s sake without any show
– off or to gain praise or fame and does
them in accordance with the Sunnah of
Allâh’s Messenger Muhammad SAW),
then he has grasped the most
trustworthy hand¬hold [Lâ ilâha illallâh
(none has the right to be worshipped but
Allâh)]. And to Allâh return all matters
for decision.
[23] ﻭَﻣَﻦ ﻛَﻔَﺮَ ﻓَﻼ ﻳَﺤﺰُﻧﻚَ
ﻛُﻔﺮُﻩُ ۚ ﺇِﻟَﻴﻨﺎ ﻣَﺮﺟِﻌُﻬُﻢ
ﻓَﻨُﻨَﺒِّﺌُﻬُﻢ ﺑِﻤﺎ ﻋَﻤِﻠﻮﺍ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻋَﻠﻴﻢٌ ﺑِﺬﺍﺕِ ﺍﻟﺼُّﺪﻭﺭِ
[23] যে ব্যক্তি কুফরী করে তার কুফরী
যেন আপনাকে চিন্তিত না করে। আমারই
দিকে তাদের প্রত্যাবর্তন, অতঃপর আমি
তাদের কর্ম সম্পর্কে তাদেরকে অবহিত
করব। অন্তরে যা কিছু রয়েছে, সে
সম্পর্কে আল্লাহ সবিশেষ পরিজ্ঞাত।
[23] And whosoever disbelieves, let not
his disbelief grieve you (O Muhammad
SAW),. To Us is their return, and We
shall inform them what they have done.
Verily, Allâh is the All¬Knower of what
is in the breasts (of men).
[24] ﻧُﻤَﺘِّﻌُﻬُﻢ ﻗَﻠﻴﻠًﺎ ﺛُﻢَّ
ﻧَﻀﻄَﺮُّﻫُﻢ ﺇِﻟﻰٰ ﻋَﺬﺍﺏٍ ﻏَﻠﻴﻆٍ
[24] আমি তাদেরকে স্বল্পকালের জন্যে
ভোগবিলাস করতে দেব, অতঃপর তাদেরকে
বাধ্য করব গুরুতর শাস্তি ভোগ করতে।
[24] We let them enjoy for a little while,
then in the end We shall oblige them to
(enter) a great torment.
[25] ﻭَﻟَﺌِﻦ ﺳَﺄَﻟﺘَﻬُﻢ ﻣَﻦ ﺧَﻠَﻖَ
ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﻭَﺍﻷَﺭﺽَ ﻟَﻴَﻘﻮﻟُﻦَّ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ۚ ﻗُﻞِ ﺍﻟﺤَﻤﺪُ ﻟِﻠَّﻪِ ۚ ﺑَﻞ
ﺃَﻛﺜَﺮُﻫُﻢ ﻻ ﻳَﻌﻠَﻤﻮﻥَ
[25] আপনি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস
করেন, নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল কে সৃষ্টি
করেছে? তারা অবশ্যই বলবে, আল্লাহ।
বলুন, সকল প্রশংসাই আল্লাহর। বরং তাদের
অধিকাংশই জ্ঞান রাখে না।
[25] And if you (O Muhammad SAW) ask
them: “Who has created the heavens and
the earth,” they will certainly say:
“Allâh.” Say: “All the praises and thanks
be to Allâh!” But most of them know not.
[26] ﻟِﻠَّﻪِ ﻣﺎ ﻓِﻰ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ
ﻭَﺍﻷَﺭﺽِ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻫُﻮَ ﺍﻟﻐَﻨِﻰُّ
ﺍﻟﺤَﻤﻴﺪُ
[26] নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলে যা কিছু
রয়েছে সবই আল্লাহর। আল্লাহ অভাবমুক্ত,
প্রশংসিত।
[26] To Allâh belongs whatsoever is in
the heavens and the earth. Verily, Allâh,
He is Al¬Ghanî (Rich, Free of all needs),
Worthy of all praise.
[27] ﻭَﻟَﻮ ﺃَﻧَّﻤﺎ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ﻣِﻦ
ﺷَﺠَﺮَﺓٍ ﺃَﻗﻠٰﻢٌ ﻭَﺍﻟﺒَﺤﺮُ ﻳَﻤُﺪُّﻩُ
ﻣِﻦ ﺑَﻌﺪِﻩِ ﺳَﺒﻌَﺔُ ﺃَﺑﺤُﺮٍ ﻣﺎ
ﻧَﻔِﺪَﺕ ﻛَﻠِﻤٰﺖُ ﺍﻟﻠَّﻪِ ۗ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻋَﺰﻳﺰٌ ﺣَﻜﻴﻢٌ
[27] পৃথিবীতে যত বৃক্ষ আছে, সবই যদি
কলম হয় এবং সমুদ্রের সাথেও সাত সমুদ্র
যুক্ত হয়ে কালি হয়, তবুও তাঁর বাক্যাবলী
লিখে শেষ করা যাবে না। নিশ্চয় আল্লাহ
পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
[27] And if all the trees on the earth
were pens and the sea (were ink
wherewith to write), with seven seas
behind it to add to its (supply), yet the
Words of Allâh would not be exhausted.
Verily, Allâh is All¬Mighty, All¬Wise.
[28] ﻣﺎ ﺧَﻠﻘُﻜُﻢ ﻭَﻻ ﺑَﻌﺜُﻜُﻢ ﺇِﻟّﺎ
ﻛَﻨَﻔﺲٍ ﻭٰﺣِﺪَﺓٍ ۗ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺳَﻤﻴﻊٌ
ﺑَﺼﻴﺮٌ
[28] তোমাদের সৃষ্টি ও পুনরুত্থান একটি মাত্র
প্রাণীর সৃষ্টি ও পুনরুত্থানের সমান বৈ নয়।
নিশ্চয় আল্লাহ সব কিছু শোনেন, সবকিছু
দেখেন।
[28] The creation of you all and the
resurrection of you all are only as (the
creation and resurrection of) a single
person. Verily, Allâh is All¬Hearer,
All¬Seer.
[29] ﺃَﻟَﻢ ﺗَﺮَ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳﻮﻟِﺞُ ﺍﻟَّﻴﻞَ
ﻓِﻰ ﺍﻟﻨَّﻬﺎﺭِ ﻭَﻳﻮﻟِﺞُ ﺍﻟﻨَّﻬﺎﺭَ ﻓِﻰ
ﺍﻟَّﻴﻞِ ﻭَﺳَﺨَّﺮَ ﺍﻟﺸَّﻤﺲَ ﻭَﺍﻟﻘَﻤَﺮَ
ﻛُﻞٌّ ﻳَﺠﺮﻯ ﺇِﻟﻰٰ ﺃَﺟَﻞٍ ﻣُﺴَﻤًّﻰ
ﻭَﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺑِﻤﺎ ﺗَﻌﻤَﻠﻮﻥَ ﺧَﺒﻴﺮٌ
[29] তুমি কি দেখ না যে, আল্লাহ রাত্রিকে
দিবসে প্রবিষ্ট করেন এবং দিবসকে
রাত্রিতে প্রবিষ্ট করেন? তিনি চন্দ্র ও
সূর্যকে কাজে নিয়োজিত করেছেন।
প্রত্যেকেই নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত পরিভ্রমণ
করে। তুমি কি আরও দেখ না যে, তোমরা যা
কর, আল্লাহ তার খবর রাখেন?
[29] See you not (O Muhammad SAW)
that Allâh merges the night into the day
(i.e. the decrease in the hours of the
night are added to the hours of the day),
and merges the day into the night (i.e.
the decrease in the hours of day are
added in the hours of night), and has
subjected the sun and the moon, each
running its course for a term appointed;
and that Allâh is All¬Aware of what you
do.
[30] ﺫٰﻟِﻚَ ﺑِﺄَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻫُﻮَ ﺍﻟﺤَﻖُّ
ﻭَﺃَﻥَّ ﻣﺎ ﻳَﺪﻋﻮﻥَ ﻣِﻦ ﺩﻭﻧِﻪِ
ﺍﻟﺒٰﻄِﻞُ ﻭَﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻫُﻮَ ﺍﻟﻌَﻠِﻰُّ
ﺍﻟﻜَﺒﻴﺮُ
[30] এটাই প্রমাণ যে, আল্লাহ-ই সত্য এবং
আল্লাহ ব্যতীত তারা যাদের পূজা করে সব
মিথ্যা। আল্লাহ সর্বোচ্চ, মহান।
[30] That is because Allâh, He is the
Truth, and that which they invoke
besides Him is Al¬Bâtil (falsehood, Satan
and all other false deities), and that
Allâh, He is the Most High, the Most
Great.
[31] ﺃَﻟَﻢ ﺗَﺮَ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﻔُﻠﻚَ ﺗَﺠﺮﻯ
ﻓِﻰ ﺍﻟﺒَﺤﺮِ ﺑِﻨِﻌﻤَﺖِ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻟِﻴُﺮِﻳَﻜُﻢ ﻣِﻦ ﺀﺍﻳٰﺘِﻪِ ۚ ﺇِﻥَّ ﻓﻰ
ﺫٰﻟِﻚَ ﻝَﺀﺍﻳٰﺖٍ ﻟِﻜُﻞِّ ﺻَﺒّﺎﺭٍ
ﺷَﻜﻮﺭٍ
[31] তুমি কি দেখ না যে, আল্লাহর অনুগ্রহে
জাহাজ সমুদ্রে চলাচল করে, যাতে তিনি
তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী প্রদর্শন
করেন? নিশ্চয় এতে প্রত্যেক সহনশীল,
কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্যে নিদর্শন রয়েছে।
[31] See you not that the ships sail
through the sea by Allâh’s Grace that He
may show you of His Signs? Verily, in
this are signs for every patient, grateful
(person).
[32] ﻭَﺇِﺫﺍ ﻏَﺸِﻴَﻬُﻢ ﻣَﻮﺝٌ
ﻛَﺎﻟﻈُّﻠَﻞِ ﺩَﻋَﻮُﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻣُﺨﻠِﺼﻴﻦَ
ﻟَﻪُ ﺍﻟﺪّﻳﻦَ ﻓَﻠَﻤّﺎ ﻧَﺠّﻯٰﻬُﻢ ﺇِﻟَﻰ
ﺍﻟﺒَﺮِّ ﻓَﻤِﻨﻬُﻢ ﻣُﻘﺘَﺼِﺪٌ ۚ ﻭَﻣﺎ
ﻳَﺠﺤَﺪُ ﺑِـٔﺎﻳٰﺘِﻨﺎ ﺇِﻟّﺎ ﻛُﻞُّ ﺧَﺘّﺎﺭٍ
ﻛَﻔﻮﺭٍ
[32] যখন তাদেরকে মেঘমালা সদৃশ তরংগ
আচ্ছাদিত করে নেয়, তখন তারা খাঁটি মনে
আল্লাহকে ডাকতে থাকে। অতঃপর তিনি যখন
তাদেরকে স্থলভাগের দিকে উদ্ধার করে
আনেন, তখন তাদের কেউ কেউ সরল
পথে চলে। কেবল মিথ্যাচারী, অকৃতজ্ঞ
ব্যক্তিই আমার নিদর্শনাবলী অস্বীকার
করে।
[32] And when a wave covers them like
shades (i.e. like clouds or the mountains
of sea¬water), they invoke Allâh, making
their invocations for Him only. But when
He brings them safe to land, there are
among them those that stop in between
(Belief and disbelief). But none denies
Our Signs except every perfidious
ingrate.
[33] ﻳٰﺄَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨّﺎﺱُ ﺍﺗَّﻘﻮﺍ ﺭَﺑَّﻜُﻢ
ﻭَﺍﺧﺸَﻮﺍ ﻳَﻮﻣًﺎ ﻻ ﻳَﺠﺰﻯ ﻭﺍﻟِﺪٌ
ﻋَﻦ ﻭَﻟَﺪِﻩِ ﻭَﻻ ﻣَﻮﻟﻮﺩٌ ﻫُﻮَ ﺟﺎﺯٍ
ﻋَﻦ ﻭﺍﻟِﺪِﻩِ ﺷَﻴـًٔﺎ ۚ ﺇِﻥَّ ﻭَﻋﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﺣَﻖٌّ ۖ ﻓَﻼ ﺗَﻐُﺮَّﻧَّﻜُﻢُ ﺍﻟﺤَﻴﻮٰﺓُ
ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ ﻭَﻻ ﻳَﻐُﺮَّﻧَّﻜُﻢ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ
ﺍﻟﻐَﺮﻭﺭُ
[33] হে মানব জাতি! তোমরা তোমাদের
পালনকর্তাকে ভয় কর এবং ভয় কর এমন এক
দিবসকে, যখন পিতা পুত্রের কোন কাজে
আসবে না এবং পুত্রও তার পিতার কোন উপকার
করতে পারবে না। নিঃসন্দেহে আল্লাহর
ওয়াদা সত্য। অতএব, পার্থিব জীবন যেন
তোমাদেরকে ধোঁকা না দেয় এবং আল্লাহ
সম্পর্কে প্রতারক শয়তানও যেন
তোমাদেরকে প্রতারিত না করে।
[33] O mankind! Be afraid of your Lord
(by keeping your duty to Him and
avoiding all evil), and fear a Day when
no father can avail aught for his son, nor
a son avail aught for his father. Verily,
the Promise of Allâh is true, let not then
this (worldly) present life deceive you,
nor let the chief deceiver (Satan) deceive
you about Allâh.
[34] ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻋِﻨﺪَﻩُ ﻋِﻠﻢُ
ﺍﻟﺴّﺎﻋَﺔِ ﻭَﻳُﻨَﺰِّﻝُ ﺍﻟﻐَﻴﺚَ ﻭَﻳَﻌﻠَﻢُ
ﻣﺎ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺣﺎﻡِ ۖ ﻭَﻣﺎ ﺗَﺪﺭﻯ
ﻧَﻔﺲٌ ﻣﺎﺫﺍ ﺗَﻜﺴِﺐُ ﻏَﺪًﺍ ۖ ﻭَﻣﺎ
ﺗَﺪﺭﻯ ﻧَﻔﺲٌ ﺑِﺄَﻯِّ ﺃَﺭﺽٍ ﺗَﻤﻮﺕُ ۚ
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻋَﻠﻴﻢٌ ﺧَﺒﻴﺮٌ
[34] নিশ্চয় আল্লাহর কাছেই কেয়ামতের
জ্ঞান রয়েছে। তিনিই বৃষ্টি বর্ষণ করেন এবং
গর্ভাশয়ে যা থাকে, তিনি তা জানেন। কেউ
জানে না আগামীকল্য সে কি উপার্জন
করবে এবং কেউ জানে না কোন দেশে
সে মৃত্যুবরণ করবে। আল্লাহ সর্বজ্ঞ,
সর্ববিষয়ে সম্যক জ্ঞাত।
[34] Verily, Allâh! With Him (Alone) is
the knowledge of the Hour, He sends
down the rain, and knows that which is
in the wombs. No person knows what he
will earn tomorrow, and no person
knows in what land he will die. Verily,
Allâh is All¬Knower, All¬Aware (of
things).
Bangla translation of Quran. Developed
by Syed Mohammad Rasel
Surah Luqman Recitation: Sa’ad Al Ghamdi 1. আলিফ-লাম-মীম। 2. এগুলো প্রজ্ঞাময় কিতাবের আয়াত। 3. হেদায়েত ও রহমত সৎকর্মপরায়ণদের জন্য। 4. যারা সালাত কায়েম করে, যাকাত দেয় এবং আখেরাত সম্পর্কে দৃঢ় বিশ্বাস রাখে। 5. এসব লোকই তাদের পরওয়ারদেগারের তরফ থেকে আগত হেদায়েতের উপর প্রতিষ্ঠিত এবং এরাই সফলকাম। 6. একশ্রেণীর লোক আছে যারা মানুষকে আল্লাহর পথ থেকে গোমরাহ করার উদ্দেশে অবান্তর কথাবার্তা সংগ্রহ করে অন্ধভাবে এবং উহাকে নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করে। এদের জন্য রয়েছে অবমাননাকর শাস্তি। 7. যখন ওদের সামনে আমার আয়তসমূহ পাঠ করা হয়, তখন ওরা দম্ভের সাথে এমনভাবে মুখ ফিরিয়ে নেয়, যেন ওরা তা শুনতেই পায়নি অথবা যেন ওদের দু’কান বধির। সুতরাং ওদেরকে কষ্টদায়ক আযাবের সংবাদ দাও। 8. যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদের জন্য রয়েছে নেয়ামতে ভরা জান্নাত। 9. সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহর ওয়াদা যথার্থ। তিনি পরাক্রমশালী ও প্রজ্ঞাময়। 10. তিনি খুঁটি ব্যতীত আকাশমন্ডলী সৃষ্টি করেছেন; তোমরা তা দেখছ। তিনি পৃথিবীতে স্থাপন করেছেন পর্বতমালা, যাতে পৃথিবী তোমাদেরকে নিয়ে ঢলে না পড়ে এবং এতে ছড়িয়ে দিয়েছেন সর্বপ্রকার জন্তু। আমি আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছি, অতঃপর তাতে উদগত করেছি সর্বপ্রকার কল্যাণকর উদ্ভিদরাজি। 11. এটা আল্লাহর সৃষ্টি; অতঃপর তিনি ব্যতীত অন্যেরা যা সৃষ্টি করেছে, তা আমাকে দেখাও। বরং জালেমরা সুস্পষ্ট পথভ্রষ্টতায় পতিত আছে। 12. আমি লোকমানকে প্রজ্ঞা দান করেছি এই মর্মে যে, আল্লাহর প্রতি কৃতজ্ঞ হও। যে কৃতজ্ঞ হয়, সে তো কেবল নিজ কল্যানের জন্যই কৃতজ্ঞ হয়। আর যে অকৃতজ্ঞ হয়, আল্লাহ অভাবমুক্ত, প্রশংসিত। 13. যখন লোকমান উপদেশচ্ছলে তার পুত্রকে বললঃ হে বৎস, আল্লাহর সাথে শরীক করো না। নিশ্চয় আল্লাহর সাথে শরীক করা মহা অন্যায়। 14. আর আমি মানুষকে তার পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহারের জোর নির্দেশ দিয়েছি। তার মাতা তাকে কষ্টের পর কষ্ট করে গর্ভে ধারণ করেছে। তার দুধ ছাড়ানো দু বছরে হয়। নির্দেশ দিয়েছি যে, আমার প্রতি ও তোমার পিতা-মতার প্রতি কৃতজ্ঞ হও। অবশেষে আমারই নিকট ফিরে আসতে হবে। 15. পিতা-মাতা যদি তোমাকে আমার সাথে এমন বিষয়কে শরীক স্থির করতে পীড়াপীড়ি করে, যার জ্ঞান তোমার নেই; তবে তুমি তাদের কথা মানবে না এবং দুনিয়াতে তাদের সাথে সদ্ভাবে সহঅবস্থান করবে। যে আমার অভিমুখী হয়, তার পথ অনুসরণ করবে। অতঃপর তোমাদের প্রত্যাবর্তন আমারই দিকে এবং তোমরা যা করতে, আমি সে বিষয়ে তোমাদেরকে জ্ঞাত করবো। 16. হে বৎস, কোন বস্তু যদি সরিষার দানা পরিমাণও হয় অতঃপর তা যদি থাকে প্রস্তর গর্ভে অথবা আকাশে অথবা ভূ-গর্ভে, তবে আল্লাহ তাও উপস্থিত করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ গোপন ভেদ জানেন, সবকিছুর খবর রাখেন। 17. হে বৎস, নামায কায়েম কর, সৎকাজে আদেশ দাও, মন্দকাজে নিষেধ কর এবং বিপদাপদে সবর কর। নিশ্চয় এটা সাহসিকতার কাজ। 18. অহংকারবশে তুমি মানুষকে অবজ্ঞা করো না এবং পৃথিবীতে গর্বভরে পদচারণ করো না। নিশ্চয় আল্লাহ কোন দাম্ভিক অহংকারীকে পছন্দ করেন না। 19. পদচারণায় মধ্যবর্তিতা অবলম্বন কর এবং কন্ঠস্বর নীচু কর। নিঃসন্দেহে গাধার স্বরই সর্বাপেক্ষা অপ্রীতিকর। 20. তোমরা কি দেখ না আল্লাহ নভোমন্ডল ও ভূ- মন্ডলে যাকিছু আছে, সবই তোমাদের কাজে নিয়োজিত করে দিয়েছেন এবং তোমাদের প্রতি তাঁর প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্য নেয়ামতসমূহ পরিপূর্ন করে দিয়েছেন? এমন লোক ও আছে; যারা জ্ঞান, পথনির্দেশ ও উজ্জল কিতাব ছাড়াই আল্লাহ সম্পর্কে বাকবিতন্ডা করে। 21. তাদেরকে যখন বলা হয়, আল্লাহ যা নাযিল করেছেন, তোমরা তার অনুসরণ কর, তখন তারা বলে, বরং আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে যে বিষয়ের উপর পেয়েছি, তারই অনুসরণ করব। শয়তান যদি তাদেরকে জাহান্নামের শাস্তির দিকে দাওয়াত দেয়, তবুও কি? 22. যে ব্যক্তি সৎকর্মপরায়ণ হয়ে স্বীয় মুখমন্ডলকে আল্লাহ অভিমূখী করে, সে এক মজবুত হাতল ধারণ করে, সকল কর্মের পরিণাম আল্লাহর দিকে। 23. যে ব্যক্তি কুফরী করে তার কুফরী যেন আপনাকে চিন্তিত না করে। আমারই দিকে তাদের প্রত্যাবর্তন, অতঃপর আমি তাদের কর্ম সম্পর্কে তাদেরকে অবহিত করব। অন্তরে যা কিছু রয়েছে, সে সম্পর্কে আল্লাহ সবিশেষ পরিজ্ঞাত। 24. আমি তাদেরকে স্বল্পকালের জন্যে ভোগবিলাস করতে দেব, অতঃপর তাদেরকে বাধ্য করব গুরুতর শাস্তি ভোগ করতে। 25. আপনি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল কে সৃষ্টি করেছে? তারা অবশ্যই বলবে, আল্লাহ। বলুন, সকল প্রশংসাই আল্লাহর। বরং তাদের অধিকাংশই জ্ঞান রাখে না। 26. নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলে যা কিছু রয়েছে সবই আল্লাহর। আল্লাহ অভাবমুক্ত, প্রশংসিত। 27. পৃথিবীতে যত বৃক্ষ আছে, সবই যদি কলম হয় এবং সমুদ্রের সাথেও সাত সমুদ্র যুক্ত হয়ে কালি হয়, তবুও তাঁর বাক্যাবলী লিখে শেষ করা যাবে না। নিশ্চয় আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। 28. তোমাদের সৃষ্টি ও পুনরুত্থান একটি মাত্র প্রাণীর সৃষ্টি ও পুনরুত্থানের সমান বৈ নয়। নিশ্চয় আল্লাহ সব কিছু শোনেন, সবকিছু দেখেন। 29. তুমি কি দেখ না যে, আল্লাহ রাত্রিকে দিবসে প্রবিষ্ট করেন এবং দিবসকে রাত্রিতে প্রবিষ্ট করেন? তিনি চন্দ্র ও সূর্যকে কাজে নিয়োজিত করেছেন। প্রত্যেকেই নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত পরিভ্রমণ করে। তুমি কি আরও দেখ না যে, তোমরা যা কর, আল্লাহ তার খবর রাখেন? 30. এটাই প্রমাণ যে, আল্লাহ- ই সত্য এবং আল্লাহ ব্যতীত তারা যাদের পূজা করে সব মিথ্যা। আল্লাহ সর্বোচ্চ, মহান। 31. তুমি কি দেখ না যে, আল্লাহর অনুগ্রহে জাহাজ সমুদ্রে চলাচল করে, যাতে তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী প্রদর্শন করেন? নিশ্চয় এতে প্রত্যেক সহনশীল, কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্যে নিদর্শন রয়েছে। 32. যখন তাদেরকে মেঘমালা সদৃশ তরংগ আচ্ছাদিত করে নেয়, তখন তারা খাঁটি মনে আল্লাহকে ডাকতে থাকে। অতঃপর তিনি যখন তাদেরকে স্থলভাগের দিকে উদ্ধার করে আনেন, তখন তাদের কেউ কেউ সরল পথে চলে। কেবল মিথ্যাচারী, অকৃতজ্ঞ ব্যক্তিই আমার নিদর্শনাবলী অস্বীকার করে। 33. হে মানব জাতি! তোমরা তোমাদের পালনকর্তাকে ভয় কর এবং ভয় কর এমন এক দিবসকে, যখন পিতা পুত্রের কোন কাজে আসবে না এবং পুত্রও তার পিতার কোন উপকার করতে পারবে না। নিঃসন্দেহে আল্লাহর ওয়াদা সত্য। অতএব, পার্থিব জীবন যেন তোমাদেরকে ধোঁকা না দেয় এবং আল্লাহ সম্পর্কে প্রতারক শয়তানও যেন তোমাদেরকে প্রতারিত না করে। 34. নিশ্চয় আল্লাহর কাছেই কেয়ামতের জ্ঞান রয়েছে। তিনিই বৃষ্টি বর্ষণ করেন এবং গর্ভাশয়ে যা থাকে, তিনি তা জানেন। কেউ জানে না আগামীকল্য সে কি উপার্জন করবে এবং কেউ জানে না কোন দেশে সে মৃত্যুবরণ করবে। আল্লাহ সর্বজ্ঞ, সর্ববিষয়ে সম্যক জ্ঞাত।

30. সুরাহ আর রুম(01-60)

 

30. সুরাহ আর রুম(01-60)


Surah Ar Rum Recitation: Sa’ad Al Ghamdi 1. আলিফ-লাম-মীম, 2. রোমকরা পরাজিত হয়েছে, 3. নিকটবর্তী এলাকায় এবং তারা তাদের পরাজয়ের পর অতিসত্বর বিজয়ী হবে, 4. কয়েক বছরের মধ্যে। অগ্র-পশ্চাতের কাজ আল্লাহর হাতেই। সেদিন মুমিনগণ আনন্দিত হবে। 5. আল্লাহর সাহায্যে। তিনি যাকে ইচ্ছা সাহায্য করেন এবং তিনি পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। 6. আল্লাহর প্রতিশ্রুতি হয়ে গেছে। আল্লাহ তার প্রতিশ্রুতি খেলাফ করবেন না। কিন্তু অধিকাংশ লোক জানে না। 7. তারা পার্থিব জীবনের বাহ্যিক দিক জানে এবং তারা পরকালের খবর রাখে না। 8. তারা কি তাদের মনে ভেবে দেখে না যে, আল্লাহ নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু সৃষ্টি করেছেন যথাযথরূপে ও নির্দিষ্ট সময়ের জন্য, কিন্তু অনেক মানুষ তাদের পালনকর্তার সাক্ষাতে অবিশ্বাসী। 9. তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করে না অতঃপর দেখে না যে; তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কি কি হয়েছে? তারা তাদের চাইতে শক্তিশালী ছিল, তারা যমীন চাষ করত এবং তাদের চাইতে বেশী আবাদ করত। তাদের কাছে তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট নির্দেশ নিয়ে এসেছিল। বস্তুতঃ আল্লাহ তাদের প্রতি জুলুমকারী ছিলেন না। কিন্তু তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি জুলুম করেছিল। 10. অতঃপর যারা মন্দ কর্ম করত, তাদের পরিণাম হয়েছে মন্দ। কারণ, তারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলত এবং সেগুলো নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত। 11. আল্লাহ প্রথমবার সৃষ্টি করেন, অতঃপর তিনি পুনরায় সৃষ্টি করবেন। এরপর তোমরা তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে। 12. যে দিন কেয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে যাবে। 13. তাদের দেবতা গুলোর মধ্যে কেউ তাদের সুপারিশ করবে না। এবং তারা তাদের দেবতাকে অস্বীকার করবে। 14. যেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়বে। 15. যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে ও সৎকর্ম করেছে, তারা জান্নাতে সমাদৃত হবে; 16. আর যারা কাফের এবং আমার আয়াতসমূহ ও পরকালের সাক্ষাতকারকে মিথ্যা বলছে, তাদেরকেই আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে। 17. অতএব, তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা স্মরণ কর সন্ধ্যায় ও সকালে, 18. এবং অপরাহে ও মধ্যাহে হতে প্রশংসা; নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে, তাঁরই প্রসংসা। 19. তিনি মৃত থেকে জীবিতকে বহির্গত করেন জীবিত থেকে মৃতকে বহির্গত করেন, এবং ভূমির মৃত্যুর পর তাকে পুনরুজ্জীবিত করেন। এভাবে তোমরা উত্থিত হবে। 20. তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে এক নিদর্শন এই যে, তিনি মৃত্তিকা থেকে তোমাদের সৃষ্টি করেছেন। এখন তোমরা মানুষ, পৃথিবীতে ছড়িয়ে আছ। 21. আর এক নিদর্শন এই যে, তিনি তোমাদের জন্যে তোমাদের মধ্য থেকে তোমাদের সংগিনীদের সৃষ্টি করেছেন, যাতে তোমরা তাদের কাছে শান্তিতে থাক এবং তিনি তোমাদের মধ্যে পারস্পরিক সম্প্রীতি ও দয়া সৃষ্টি করেছেন। নিশ্চয় এতে চিন্তাশীল লোকদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। 22. তাঁর আর ও এক নিদর্শন হচ্ছে নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের সৃজন এবং তোমাদের ভাষা ও বর্ণের বৈচিত্র। নিশ্চয় এতে জ্ঞানীদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। 23. তাঁর আরও নিদর্শনঃ রাতে ও দিনে তোমাদের নিদ্রা এবং তাঁর কৃপা অন্বেষণ। নিশ্চয় এতে মনোযোগী সম্প্রদায়ের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। 24. তাঁর আরও নিদর্শনঃ তিনি তোমাদেরকে দেখান বিদ্যুৎ, ভয় ও ভরসার জন্যে এবং আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন, অতঃপর তদ্দ্বারা ভূমির মৃত্যুর পর তাকে পুনরুজ্জীবিত করেন। নিশ্চয় এতে বুদ্ধিমান লোকদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। 25. তাঁর অন্যতম নিদর্শন এই যে, তাঁরই আদেশে আকাশ ও পৃথিবী প্রতিষ্ঠিত আছে। অতঃপর যখন তিনি মৃত্তিকা থেকে উঠার জন্যে তোমাদের ডাক দেবেন, তখন তোমরা উঠে আসবে। 26. নভোমন্ডলে ও ভুমন্ডলে যা কিছু আছে, সব তাঁরই। সবাই তাঁর আজ্ঞাবহ। 27. তিনিই প্রথমবার সৃষ্টিকে অস্তিত্বে আনয়ন করেন, অতঃপর তিনি সৃষ্টি করবেন। এটা তাঁর জন্যে সহজ। আকাশ ও পৃথিবীতে সর্বোচ্চ মর্যাদা তাঁরই এবং তিনিই পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। 28. আল্লাহ তোমাদের জন্যে তোমাদেরই মধ্য থেকে একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেনঃ তোমাদের আমি যে রুযী দিয়েছি, তোমাদের অধিকারভুক্ত দাস-দাসীরা কি তাতে তোমাদের সমান সমান অংশীদার? তোমরা কি তাদেরকে সেরূপ ভয় কর, যেরূপ নিজেদের লোককে ভয় কর? এমনিভাবে আমি সমঝদার সম্প্রদায়ের জন্যে নিদর্শনাবলী বিস্তারিত বর্ণনা করি। 29. বরং যারা যে-ইনসাফ, তারা অজ্ঞানতাবশতঃ তাদের খেয়াল-খূশীর অনুসরণ করে থাকে। অতএব, আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন, তাকে কে বোঝাবে? তাদের কোন সাহায্যকারী নেই। 30. তুমি একনিষ্ঠ ভাবে নিজেকে ধর্মের উপর প্রতিষ্ঠিত রাখ। এটাই আল্লাহর প্রকৃতি, যার উপর তিনি মানব সৃষ্টি করেছেন। আল্লাহর সৃষ্টির কোন পরিবর্তন নেই। এটাই সরল ধর্ম। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ জানে না। 31. সবাই তাঁর অভিমুখী হও এবং ভয় কর, নামায কায়েম কর এবং মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। 32. যারা তাদের ধর্মে বিভেদ সৃষ্টি করেছে এবং অনেক দলে বিভক্ত হয়ে পড়েছে। প্রত্যেক দলই নিজ নিজ মতবাদ নিয়ে উল্লসিত। 33. মানুষকে যখন দুঃখ-কষ্ট স্পর্শ করে, তখন তারা তাদের পালনকর্তাকে আহবান করে তাঁরই অভিমুখী হয়ে। অতঃপর তিনি যখন তাদেরকে রহমতের স্বাদ আস্বাদন করান, তখন তাদের একদল তাদের পালনকর্তার সাথে শিরক করতে থাকে, 34. যাতে তারা অস্বীকার করে যা আমি তাদেরকে দিয়েছি। অতএব, মজা লুটে নাও, সত্বরই জানতে পারবে। 35. আমি কি তাদের কাছে এমন কোন দলীল নাযিল করেছি, যে তাদেরকে আমার শরীক করতে বলে? 36. আর যখন আমি মানুষকে রহমতের স্বাদ আস্বাদন করাই, তারা তাতে আনন্দিত হয় এবং তাদের কৃতকর্মের ফলে যদি তাদেরকে কোন দুদর্শা পায়, তবে তারা হতাশ হয়ে পড়ে। 37. তারা কি দেখে না যে, আল্লাহ যার জন্যে ইচ্ছা রিযিক বর্ধিত করেন এবং হ্রাস করেন। নিশ্চয় এতে বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। 38. আত্নীয়-স্বজনকে তাদের প্রাপ্য দিন এবং মিসকীন ও মুসাফিরদেরও। এটা তাদের জন্যে উত্তম, যারা আল্লাহর সন্তুষ্টি কামনা করে। তারাই সফলকাম। 39. মানুষের ধন-সম্পদে তোমাদের ধন-সম্পদ বৃদ্ধি পাবে, এই আশায় তোমরা সুদে যা কিছু দাও, আল্লাহর কাছে তা বৃদ্ধি পায় না। পক্ষান্তরে, আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের আশায় পবিত্র অন্তরে যারা দিয়ে থাকে, অতএব, তারাই দ্বিগুণ লাভ করে। 40. আল্লাহই তোমাদের সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর রিযিক দিয়েছেন, এরপর তোমাদের মৃত্যু দেবেন, এরপর তোমাদের জীবিত করবেন। তোমাদের শরীকদের মধ্যে এমন কেউ আছে কি, যে এসব কাজের মধ্যে কোন একটিও করতে পারবে? তারা যাকে শরীক করে, আল্লাহ তা থেকে পবিত্র ও মহান। 41. স্থলে ও জলে মানুষের কৃতকর্মের দরুন বিপর্যয় ছড়িয়ে পড়েছে। আল্লাহ তাদেরকে তাদের কর্মের শাস্তি আস্বাদন করাতে চান, যাতে তারা ফিরে আসে। 42. বলুন, তোমরা পৃথিবীতে পরিভ্রমণ কর এবং দেখ তোমাদের পুর্ববর্তীদের পরিণাম কি হয়েছে। তাদের অধিকাংশই ছিল মুশরিক। 43. যে দিবস আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রত্যাহূত হবার নয়, সেই দিবসের পূর্বে আপনি সরল ধর্মে নিজেকে প্রতিষ্ঠিত করুন। সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়বে। 44. যে কুফরী করে, তার কফুরের জন্যে সে-ই দায়ী এবং যে সৎকর্ম করে, তারা নিজেদের পথই শুধরে নিচ্ছে। 45. যারা বিশ্বাস করেছে ও সৎকর্ম করেছে যাতে, আল্লাহ তা’আলা তাদেরকে নিজ অনুগ্রহে প্রতিদান দেন। নিশ্চয় তিনি কাফেরদের ভালবাসেন না। 46. তাঁর নিদর্শনসমূহের মধ্যে একটি এই যে, তিনি সুসংবাদবাহী বায়ু প্রেরণ করেন, যাতে তিনি তাঁর অনুগ্রহ তোমাদের আস্বাদন করান এবং যাতে তাঁর নির্দেশে জাহাজসমূহ বিচরণ করে এবং যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ তালাশ কর এবং তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞ হও। 47. আপনার পূর্বে আমি রসূলগণকে তাঁদের নিজ নিজ সম্প্রদায়ের কাছে প্রেরণ করেছি। তাঁরা তাদের কাছে সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে আগমন করেন। অতঃপর যারা পাপী ছিল, তাদের আমি শাস্তি দিয়েছি। মুমিনদের সাহায্য করা আমার দায়িত্ব। 48. তিনি আল্লাহ, যিনি বায়ু প্রেরণ করেন, অতঃপর তা মেঘমালাকে সঞ্চারিত করে। অতঃপর তিনি মেঘমালাকে যেভাবে ইচ্ছা আকাশে ছড়িয়ে দেন এবং তাকে স্তরে স্তরে রাখেন। এরপর তুমি দেখতে পাও তার মধ্য থেকে নির্গত হয় বৃষ্টিধারা। তিনি তাঁর বান্দাদের মধ্যে যাদেরকে ইচ্ছা পৌঁছান; তখন তারা আনন্দিত হয়। 49. তারা প্রথম থেকেই তাদের প্রতি এই বৃষ্টি বর্ষিত হওয়ার পূর্বে নিরাশ ছিল। 50. অতএব, আল্লাহর রহমতের ফল দেখে নাও, কিভাবে তিনি মৃত্তিকার মৃত্যুর পর তাকে জীবিত করেন। নিশ্চয় তিনি মৃতদেরকে জীবিত করবেন এবং তিনি সব কিছুর উপর সর্বশক্তিমান। 51. আমি যদি এমন বায়ু প্রেরণ করি যার ফলে তারা শস্যকে হলদে হয়ে যেতে দেখে, তখন তো তারা অবশ্যই অকৃতজ্ঞ হয়ে যায়। 52. অতএব, আপনি মৃতদেরকে শোনাতে পারবেন না এবং বধিরকেও আহবান শোনাতে পারবেন না, যখন তারা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করে। 53. আপনি অন্ধদেরও তাদের পথভ্রষ্টতা থেকে পথ দেখাতে পারবেন না। আপনি কেবল তাদেরই শোনাতে পারবেন, যারা আমার আয়াতসমূহে বিশ্বাস করে। কারন তারা মুসলমান। 54. আল্লাহ তিনি দূর্বল অবস্থায় তোমাদের সৃষ্টি করেন অতঃপর দূর্বলতার পর শক্তিদান করেন, অতঃপর শক্তির পর দেন দুর্বলতা ও বার্ধক্য। তিনি যা ইচ্ছা সৃষ্টি করেন এবং তিনি সর্বজ্ঞ, সর্বশক্তিমান। 55. যেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন অপরাধীরা কসম খেয়ে বলবে যে, এক মুহুর্তেরও বেশী অবস্থান করিনি। এমনিভাবে তারা সত্যবিমুখ হত। 56. যাদের জ্ঞান ও ঈমান দেয়া হয়েছে, তারা বলবে আমরা আল্লাহর কিতাব মতে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবস্থান করেছি। এটাই পুনরুত্থান দিবস, কিন্তু তোমরা তা জানতে না। 57. সেদিন জালেমদের ওযর- আপত্তি তাদের কোন উপকারে আসবে না এবং তওবা করে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের সুযোগও তাদের দেয়া হবে না। 58. আমি এই কোরআনে মানুষের জন্য সর্বপ্রকার দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি। আপনি যদি তাদের কাছে কোন নিদর্শন উপস্থিত করেন, তবে কাফেররা অবশ্যই বলবে, তোমরা সবাই মিথ্যাপন্থী। 59. এমনিভাবে আল্লাহ জ্ঞানহীনদের হৃদয় মোহরাঙ্কিত করে দেন। 60. অতএব, আপনি সবর করুন। আল্লাহর ওয়াদা সত্য। যারা বিশ্বাসী নয়, তারা যেন আপনাকে বিচলিত করতে না পারে।

29. সুরাহ আল আনকাবুত(01-69)

 

29. সুরাহ আল আনকাবুত(01-69)

ﺑِﺴﻢِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢِ – শুরু
করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি
দয়ালু
[1] ﺍﻟﻢ
[1] আলিফ-লাম-মীম।
[1] Alif¬Lâm¬Mîm [These letters are one
of the miracles of the Qur’ân, and none
but Allâh (Alone) knows their meanings.]
[2] ﺃَﺣَﺴِﺐَ ﺍﻟﻨّﺎﺱُ ﺃَﻥ ﻳُﺘﺮَﻛﻮﺍ
ﺃَﻥ ﻳَﻘﻮﻟﻮﺍ ﺀﺍﻣَﻨّﺎ ﻭَﻫُﻢ ﻻ
ﻳُﻔﺘَﻨﻮﻥَ
[2] মানুষ কি মনে করে যে, তারা একথা
বলেই অব্যাহতি পেয়ে যাবে যে, আমরা
বিশ্বাস করি এবং তাদেরকে পরীক্ষা করা হবে
না?
[2] Do people think that they will be left
alone because they say: “We believe,”
and will not be tested
[3] ﻭَﻟَﻘَﺪ ﻓَﺘَﻨَّﺎ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻣِﻦ
ﻗَﺒﻠِﻬِﻢ ۖ ﻓَﻠَﻴَﻌﻠَﻤَﻦَّ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﺻَﺪَﻗﻮﺍ ﻭَﻟَﻴَﻌﻠَﻤَﻦَّ ﺍﻟﻜٰﺬِﺑﻴﻦَ
[3] আমি তাদেরকেও পরীক্ষা করেছি, যারা
তাদের পূর্বে ছিল। আল্লাহ অবশ্যই জেনে
নেবেন যারা সত্যবাদী এবং নিশ্চয়ই জেনে
নেবেন মিথ্যুকদেরকে।
[3] And We indeed tested those who were
before them. And Allâh will certainly
make (it) known (the truth of) those who
are true, and will certainly make (it)
known (the falsehood of) those who are
liars, (although Allâh knows all that
before putting them to test).
[4] ﺃَﻡ ﺣَﺴِﺐَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻳَﻌﻤَﻠﻮﻥَ
ﺍﻟﺴَّﻴِّـٔﺎﺕِ ﺃَﻥ ﻳَﺴﺒِﻘﻮﻧﺎ ۚ ﺳﺎﺀَ
ﻣﺎ ﻳَﺤﻜُﻤﻮﻥَ
[4] যারা মন্দ কাজ করে, তারা কি মনে করে
যে, তারা আমার হাত থেকে বেঁচে যাবে?
তাদের ফয়সালা খুবই মন্দ।
[4] Or think those who do evil deeds that
they can outstrip Us (i.e. escape Our
Punishment)? Evil is that which they
judge!
[5] ﻣَﻦ ﻛﺎﻥَ ﻳَﺮﺟﻮﺍ ﻟِﻘﺎﺀَ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻓَﺈِﻥَّ ﺃَﺟَﻞَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻝَﺀﺍﺕٍ ۚ ﻭَﻫُﻮَ
ﺍﻟﺴَّﻤﻴﻊُ ﺍﻟﻌَﻠﻴﻢُ
[5] যে আল্লাহর সাক্ষাত কামনা করে,
আল্লাহর সেই নির্ধারিত কাল অবশ্যই আসবে।
তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞানী।
[5] Whoever hopes for the Meeting with
Allâh, then Allâh’s Term is surely
coming. and He is the All-Hearer, the All-
Knower.
[6] ﻭَﻣَﻦ ﺟٰﻬَﺪَ ﻓَﺈِﻧَّﻤﺎ ﻳُﺠٰﻬِﺪُ
ﻟِﻨَﻔﺴِﻪِ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻟَﻐَﻨِﻰٌّ ﻋَﻦِ
ﺍﻟﻌٰﻠَﻤﻴﻦَ
[6] যে কষ্ট স্বীকার করে, সে তো
নিজের জন্যেই কষ্ট স্বীকার করে।
আল্লাহ বিশ্ববাসী থেকে বে-পরওয়া।
[6] And whosoever strives, he strives
only for himself. Verily, Allâh stands not
in need of any of the ‘Alamîn (mankind,
jinn, and all that exists).
[7] ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ
ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤٰﺖِ ﻟَﻨُﻜَﻔِّﺮَﻥَّ ﻋَﻨﻬُﻢ
ﺳَﻴِّـٔﺎﺗِﻬِﻢ ﻭَﻟَﻨَﺠﺰِﻳَﻨَّﻬُﻢ ﺃَﺣﺴَﻦَ
ﺍﻟَّﺬﻯ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳَﻌﻤَﻠﻮﻥَ
[7] আর যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম
করে, আমি অবশ্যই তাদের মন্দ কাজ গুলো
মিটিয়ে দেব এবং তাদেরকে কর্মের
উৎকৃষ্টতর প্রতিদান দেব।
[7] Those who believe [in the Oneness of
Allâh (Monotheism) and in Messenger
Muhammad SAW , and do not give up
their faith because of the harm they
receive from the polytheists], and do
righteous good deeds, surely, We shall
expiate from them their evil deeds and
shall reward them according to the best
of that which they used to do.
[8] ﻭَﻭَﺻَّﻴﻨَﺎ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦَ ﺑِﻮٰﻟِﺪَﻳﻪِ
ﺣُﺴﻨًﺎ ۖ ﻭَﺇِﻥ ﺟٰﻬَﺪﺍﻙَ ﻟِﺘُﺸﺮِﻙَ
ﺑﻰ ﻣﺎ ﻟَﻴﺲَ ﻟَﻚَ ﺑِﻪِ ﻋِﻠﻢٌ ﻓَﻼ
ﺗُﻄِﻌﻬُﻤﺎ ۚ ﺇِﻟَﻰَّ ﻣَﺮﺟِﻌُﻜُﻢ
ﻓَﺄُﻧَﺒِّﺌُﻜُﻢ ﺑِﻤﺎ ﻛُﻨﺘُﻢ ﺗَﻌﻤَﻠﻮﻥَ
[8] আমি মানুষকে পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহার
করার জোর নির্দেশ দিয়েছি। যদি তারা
তোমাকে আমার সাথে এমন কিছু শরীক
করার জোর প্রচেষ্টা চালায়, যার সম্পর্কে
তোমার কোন জ্ঞান নেই, তবে তাদের
আনুগত্য করো না। আমারই দিকে তোমাদের
প্রত্যাবর্তন। অতঃপর আমি তোমাদেরকে
বলে দেব যা কিছু তোমরা করতে।
[8] And We have enjoined on man to be
good and dutiful to his parents, but if
they strive to make you join with Me (in
worship) anything (as a partner) of
which you have no knowledge, then obey
them not. Unto Me is your return, and I
shall tell you what you used to do.
[9] ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ
ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤٰﺖِ ﻟَﻨُﺪﺧِﻠَﻨَّﻬُﻢ ﻓِﻰ
ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤﻴﻦَ
[9] যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকাজ করে,
আমি অবশ্যই তাদেরকে সৎকর্মীদের
অন্তর্ভুক্ত করব।
[9] And for those who believe (in the
Oneness of Allâh and other articles of
Faith) and do righteous good deeds,
surely, We shall make them enter with
(in the enterance of) the righteous (in
Paradise).
[10] ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ﻣَﻦ ﻳَﻘﻮﻝُ
ﺀﺍﻣَﻨّﺎ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﻓَﺈِﺫﺍ ﺃﻭﺫِﻯَ ﻓِﻰ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺟَﻌَﻞَ ﻓِﺘﻨَﺔَ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ
ﻛَﻌَﺬﺍﺏِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻟَﺌِﻦ ﺟﺎﺀَ ﻧَﺼﺮٌ
ﻣِﻦ ﺭَﺑِّﻚَ ﻟَﻴَﻘﻮﻟُﻦَّ ﺇِﻧّﺎ ﻛُﻨّﺎ
ﻣَﻌَﻜُﻢ ۚ ﺃَﻭَﻟَﻴﺲَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺑِﺄَﻋﻠَﻢَ
ﺑِﻤﺎ ﻓﻰ ﺻُﺪﻭﺭِ ﺍﻟﻌٰﻠَﻤﻴﻦَ
[10] কতক লোক বলে, আমরা আল্লাহর উপর
বিশ্বাস স্থাপন করেছি; কিন্তু আল্লাহর পথে
যখন তারা নির্যাতিত হয়, তখন তারা মানুষের
নির্যাতনকে আল্লাহর আযাবের মত মনে
করে। যখন আপনার পালনকর্তার কাছ থেকে
কোন সাহায্য আসে তখন তারা বলতে থাকে,
আমরা তো তোমাদের সাথেই ছিলাম।
বিশ্ববাসীর অন্তরে যা আছে, আল্লাহ কি তা
সম্যক অবগত নন?
[10] Of mankind are some who say: “We
believe in Allâh,” but if they are made to
suffer for the sake of Allâh, they consider
the trial of mankind as Allâh’s
punishment, and if victory comes from
your Lord, (the hypocrites) will say:
“Verily! We were with you (helping
you).” Is not Allâh Best Aware of what is
in the breast of the ‘Alamîn (mankind
and jinn).
[11] ﻭَﻟَﻴَﻌﻠَﻤَﻦَّ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﻭَﻟَﻴَﻌﻠَﻤَﻦَّ ﺍﻟﻤُﻨٰﻔِﻘﻴﻦَ
[11] আল্লাহ অবশ্যই জেনে নেবেন যারা
বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং নিশ্চয় জেনে
নেবেন যারা মুনাফেক।
[11] Verily, Allâh knows those who
believe, and verily, He knows the
hypocrites [i.e. Allâh will test the people
with good and hard days to discriminate
the good from the wicked although Allâh
knows all that before putting them to
test)].
[12] ﻭَﻗﺎﻝَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮﻭﺍ ﻟِﻠَّﺬﻳﻦَ
ﺀﺍﻣَﻨُﻮﺍ ﺍﺗَّﺒِﻌﻮﺍ ﺳَﺒﻴﻠَﻨﺎ
ﻭَﻟﻨَﺤﻤِﻞ ﺧَﻄٰﻴٰﻜُﻢ ﻭَﻣﺎ ﻫُﻢ
ﺑِﺤٰﻤِﻠﻴﻦَ ﻣِﻦ ﺧَﻄٰﻴٰﻬُﻢ ﻣِﻦ
ﺷَﻲﺀٍ ۖ ﺇِﻧَّﻬُﻢ ﻟَﻜٰﺬِﺑﻮﻥَ
[12] কাফেররা মুমিনদেরকে বলে,
আমাদের পথ অনুসরণ কর। আমরা তোমাদের
পাপভার বহন করব। অথচ তারা পাপভার কিছুতেই
বহন করবে না। নিশ্চয় তারা মিথ্যাবাদী।
[12] And those who disbelieve say to
those who believe: “Follow our way and
we will verily bear your sins,” never will
they bear anything of their sins. Surely,
they are liars.
[13] ﻭَﻟَﻴَﺤﻤِﻠُﻦَّ ﺃَﺛﻘﺎﻟَﻬُﻢ ﻭَﺃَﺛﻘﺎﻟًﺎ
ﻣَﻊَ ﺃَﺛﻘﺎﻟِﻬِﻢ ۖ ﻭَﻟَﻴُﺴـَٔﻠُﻦَّ ﻳَﻮﻡَ
ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﻋَﻤّﺎ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳَﻔﺘَﺮﻭﻥَ
[13] তারা নিজেদের পাপভার এবং তার সাথে
আরও কিছু পাপভার বহন করবে। অবশ্য তারা
যে সব মিথ্যা কথা উদ্ভাবন করে, সে
সম্পর্কে কেয়ামতের দিন জিজ্ঞাসিত হবে।
[13] And verily, they shall bear their
own loads, and other loads besides their
own, and verily, they shall be questioned
on the Day of Resurrection about that
which they used to fabricate.
[14] ﻭَﻟَﻘَﺪ ﺃَﺭﺳَﻠﻨﺎ ﻧﻮﺣًﺎ ﺇِﻟﻰٰ
ﻗَﻮﻣِﻪِ ﻓَﻠَﺒِﺚَ ﻓﻴﻬِﻢ ﺃَﻟﻒَ ﺳَﻨَﺔٍ
ﺇِﻟّﺎ ﺧَﻤﺴﻴﻦَ ﻋﺎﻣًﺎ ﻓَﺄَﺧَﺬَﻫُﻢُ
ﺍﻟﻄّﻮﻓﺎﻥُ ﻭَﻫُﻢ ﻇٰﻠِﻤﻮﻥَ
[14] আমি নূহ (আঃ) কে তাঁর সম্প্রদায়ের
কাছে প্রেরণ করেছিলাম। তিনি তাদের
মধ্যে পঞ্চাশ কম এক হাজার বছর অবস্থান
করেছিলেন। অতঃপর তাদেরকে মহাপ্লাবণ
গ্রাস করেছিল। তারা ছিল পাপী।
[14] And indeed We sent Nûh (Noah) to
his people, and he stayed among them a
thousand years less fifty years [inviting
them to believe in the Oneness of Allâh
(Monotheism), and discard the false gods
and other deities], and the Deluge
overtook them while they were Zâlimûn
(wrong-doers, polytheists, disbelievers).
[15] ﻓَﺄَﻧﺠَﻴﻨٰﻪُ ﻭَﺃَﺻﺤٰﺐَ
ﺍﻟﺴَّﻔﻴﻨَﺔِ ﻭَﺟَﻌَﻠﻨٰﻬﺎ ﺀﺍﻳَﺔً
ﻟِﻠﻌٰﻠَﻤﻴﻦَ
[15] অতঃপর আমি তাঁকে ও
নৌকারোহীগণকে রক্ষা করলাম এবং
নৌকাকে নিদর্শন করলাম বিশ্ববাসীর
জন্যে।
[15] Then We saved him and those with
him in the ship, and made it (the ship)
an Ayâh (a lesson, a warning) for the
‘Alamîn (mankind, jinn and all that
exists).
[16] ﻭَﺇِﺑﺮٰﻫﻴﻢَ ﺇِﺫ ﻗﺎﻝَ ﻟِﻘَﻮﻣِﻪِ
ﺍﻋﺒُﺪُﻭﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﺍﺗَّﻘﻮﻩُ ۖ ﺫٰﻟِﻜُﻢ
ﺧَﻴﺮٌ ﻟَﻜُﻢ ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢ ﺗَﻌﻠَﻤﻮﻥَ
[16] স্মরণ কর ইব্রাহীমকে। যখন তিনি তাঁর
সম্প্রদায়কে বললেন; তোমরা আল্লাহর
এবাদত কর এবং তাঁকে ভয় কর। এটাই
তোমাদের জন্যে উত্তম যদি তোমরা বোঝ।
[16] And (remember) Ibrâhim (Abraham)
when he said to his people: “Worship
Allâh (Alone), and fear Him, that is
better for you if you did but know.
[17] ﺇِﻧَّﻤﺎ ﺗَﻌﺒُﺪﻭﻥَ ﻣِﻦ ﺩﻭﻥِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺃَﻭﺛٰﻨًﺎ ﻭَﺗَﺨﻠُﻘﻮﻥَ ﺇِﻓﻜًﺎ ۚ
ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺗَﻌﺒُﺪﻭﻥَ ﻣِﻦ ﺩﻭﻥِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻻ ﻳَﻤﻠِﻜﻮﻥَ ﻟَﻜُﻢ ﺭِﺯﻗًﺎ
ﻓَﺎﺑﺘَﻐﻮﺍ ﻋِﻨﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﺮِّﺯﻕَ
ﻭَﺍﻋﺒُﺪﻭﻩُ ﻭَﺍﺷﻜُﺮﻭﺍ ﻟَﻪُ ۖ ﺇِﻟَﻴﻪِ
ﺗُﺮﺟَﻌﻮﻥَ
[17] তোমরা তো আল্লাহর পরিবর্তে কেবল
প্রতিমারই পূজা করছ এবং মিথ্যা উদ্ভাবন করছ।
তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদের এবাদত
করছ, তারা তোমাদের রিযিকের মালিক নয়।
কাজেই আল্লাহর কাছে রিযিক তালাশ কর, তাঁর
এবাদত কর এবং তাঁর কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। তাঁরই
কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
[17] “You worship besides Allâh only
idols, and you only invent falsehood.
Verily, those whom you worship besides
Allâh have no power to give you
provision, so seek your provision from
Allâh (Alone), and worship Him (Alone),
and be grateful to Him. To Him (Alone)
you will be brought back.
[18] ﻭَﺇِﻥ ﺗُﻜَﺬِّﺑﻮﺍ ﻓَﻘَﺪ ﻛَﺬَّﺏَ
ﺃُﻣَﻢٌ ﻣِﻦ ﻗَﺒﻠِﻜُﻢ ۖ ﻭَﻣﺎ ﻋَﻠَﻰ
ﺍﻟﺮَّﺳﻮﻝِ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟﺒَﻠٰﻎُ ﺍﻟﻤُﺒﻴﻦُ
[18] তোমরা যদি মিথ্যাবাদী বল, তবে
তোমাদের পূর্ববর্তীরাও তো মিথ্যাবাদী
বলেছে। স্পষ্টভাবে পয়গাম পৌছে
দেয়াই তো রসূলের দায়িত্ব।
[18] “And if you deny, then nations
before you have denied (their
Messengers). And the duty of the
Messenger is only to convey (the
Message) plainly.”
[19] ﺃَﻭَﻟَﻢ ﻳَﺮَﻭﺍ ﻛَﻴﻒَ ﻳُﺒﺪِﺉُ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟﺨَﻠﻖَ ﺛُﻢَّ ﻳُﻌﻴﺪُﻩُ ۚ ﺇِﻥَّ
ﺫٰﻟِﻚَ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻳَﺴﻴﺮٌ
[19] তারা কি দেখে না যে, আল্লাহ কিভাবে
সৃষ্টিকর্ম শুরু করেন অতঃপর তাকে পুনরায়
সৃষ্টি করবেন? এটা আল্লাহর জন্যে সহজ।
[19] See they not how Allâh originates
creation, then repeats it. Verily, that is
easy for Allâh.
[20] ﻗُﻞ ﺳﻴﺮﻭﺍ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ
ﻓَﺎﻧﻈُﺮﻭﺍ ﻛَﻴﻒَ ﺑَﺪَﺃَ ﺍﻟﺨَﻠﻖَ ۚ
ﺛُﻢَّ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻳُﻨﺸِﺊُ ﺍﻟﻨَّﺸﺄَﺓَ
ﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓَ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻋَﻠﻰٰ ﻛُﻞِّ
ﺷَﻲﺀٍ ﻗَﺪﻳﺮٌ
[20] বলুন, তোমরা পৃথিবীতে ভ্রমণ কর এবং
দেখ, কিভাবে তিনি সৃষ্টিকর্ম শুরু করেছেন।
অতঃপর আল্লাহ পুর্নবার সৃষ্টি করবেন। নিশ্চয়
আল্লাহ সবকিছু করতে সক্ষম।
[20] Say: “Travel in the land and see how
(Allâh) originated the creation, and then
Allâh will bring forth the creation of the
Hereafter (i.e. resurrection after death).
Verily, Allâh is Able to do all things.”
[21] ﻳُﻌَﺬِّﺏُ ﻣَﻦ ﻳَﺸﺎﺀُ ﻭَﻳَﺮﺣَﻢُ
ﻣَﻦ ﻳَﺸﺎﺀُ ۖ ﻭَﺇِﻟَﻴﻪِ ﺗُﻘﻠَﺒﻮﻥَ
[21] তিনি যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেন এবং যার প্রতি
ইচ্ছা রহমত করেন। তাঁরই দিকে তোমরা
প্রত্যাবর্তিত হবে।
[21] He punishes whom He wills, and
shows mercy to whom He wills, and to
Him you will be returned.
[22] ﻭَﻣﺎ ﺃَﻧﺘُﻢ ﺑِﻤُﻌﺠِﺰﻳﻦَ ﻓِﻰ
ﺍﻷَﺭﺽِ ﻭَﻻ ﻓِﻰ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀِ ۖ ﻭَﻣﺎ
ﻟَﻜُﻢ ﻣِﻦ ﺩﻭﻥِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻣِﻦ ﻭَﻟِﻰٍّ
ﻭَﻻ ﻧَﺼﻴﺮٍ
[22] তোমরা স্থলে ও অন্তরীক্ষে
আল্লাহকে অপারগ করতে পারবে না এবং
আল্লাহ ব্যতীত তোমাদের কোন
হিতাকাঙ্খী নেই, সাহায্যকারীও নেই।
[22] And you cannot escape in the earth
or in the heaven (from Allah). And
besides Allâh you have neither any Walî
(Protector or Guardian) nor any Helper.
[23] ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮﻭﺍ ﺑِـٔﺎﻳٰﺖِ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻭَﻟِﻘﺎﺋِﻪِ ﺃُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﻳَﺌِﺴﻮﺍ ﻣِﻦ
ﺭَﺣﻤَﺘﻰ ﻭَﺃُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﻟَﻬُﻢ ﻋَﺬﺍﺏٌ
ﺃَﻟﻴﻢٌ
[23] যারা আল্লাহর আয়াত সমূহ ও তাঁর সাক্ষাত
অস্বীকার করে, তারাই আমার রহমত থেকে
নিরাশ হবে এবং তাদের জন্যেই যন্ত্রণাদায়ক
শাস্তি রয়েছে।
[23] And those who disbelieve in the
Ayât (proofs, evidences, verses, lessons,
signs, revelations, etc.) of Allâh and the
Meeting with Him, it is they who have no
hope of My Mercy, and it is they who
will have a painful torment.
[24] ﻓَﻤﺎ ﻛﺎﻥَ ﺟَﻮﺍﺏَ ﻗَﻮﻣِﻪِ ﺇِﻟّﺎ
ﺃَﻥ ﻗﺎﻟُﻮﺍ ﺍﻗﺘُﻠﻮﻩُ ﺃَﻭ ﺣَﺮِّﻗﻮﻩُ
ﻓَﺄَﻧﺠﻯٰﻪُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻨّﺎﺭِ ۚ ﺇِﻥَّ
ﻓﻰ ﺫٰﻟِﻚَ ﻝَﺀﺍﻳٰﺖٍ ﻟِﻘَﻮﻡٍ
ﻳُﺆﻣِﻨﻮﻥَ
[24] তখন ইব্রাহীমের সম্প্রদায়ের এছাড়া
কোন জওয়াব ছিল না যে তারা বলল, তাকে
হত্যা কর অথবা অগ্নিদগ্ধ কর। অতঃপর আল্লাহ
তাকে অগ্নি থেকে রক্ষা করলেন। নিশ্চয়
এতে বিশ্বাসী লোকদের জন্যে
নিদর্শনাবলী রয়েছে।
[24] So nothing was the answer of
[Ibrahîm’s (Abraham)] people except that
they said: “Kill him or burn him.” Then
Allâh saved him from the fire. Verily, in
this are indeed signs for a people who
believe
[25] ﻭَﻗﺎﻝَ ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﺍﺗَّﺨَﺬﺗُﻢ ﻣِﻦ
ﺩﻭﻥِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺃَﻭﺛٰﻨًﺎ ﻣَﻮَﺩَّﺓَ ﺑَﻴﻨِﻜُﻢ
ﻓِﻰ ﺍﻟﺤَﻴﻮٰﺓِ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ ۖ ﺛُﻢَّ ﻳَﻮﻡَ
ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﻳَﻜﻔُﺮُ ﺑَﻌﻀُﻜُﻢ ﺑِﺒَﻌﺾٍ
ﻭَﻳَﻠﻌَﻦُ ﺑَﻌﻀُﻜُﻢ ﺑَﻌﻀًﺎ
ﻭَﻣَﺄﻭﻯٰﻜُﻢُ ﺍﻟﻨّﺎﺭُ ﻭَﻣﺎ ﻟَﻜُﻢ ﻣِﻦ
ﻧٰﺼِﺮﻳﻦَ
[25] ইব্রাহীম বললেন, পার্থিব জীবনে
তোমাদের পারস্পরিক ভালবাসা রক্ষার জন্যে
তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে প্রতিমাগুলোকে
উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছ। এরপর
কেয়ামতের দিন তোমরা একে অপরকে
অস্বীকার করবে এবং একে অপরকে লানত
করবে। তোমাদের ঠিকানা জাহান্নাম এবং
তোমাদের কোন সাহায্যকারী নেই।
[25] And [Ibrâhim (Abraham)] said: “You
have taken (for worship) idols instead of
Allâh, The love between you is only in
the life of this world, but on the Day of
Resurrection, you shall disown each
other, and curse each other, and your
abode will be the Fire, and you shall
have no helper.”
[26] ۞ ﻓَـٔﺎﻣَﻦَ ﻟَﻪُ ﻟﻮﻁٌ ۘ ﻭَﻗﺎﻝَ
ﺇِﻧّﻰ ﻣُﻬﺎﺟِﺮٌ ﺇِﻟﻰٰ ﺭَﺑّﻰ ۖ ﺇِﻧَّﻪُ ﻫُﻮَ
ﺍﻟﻌَﺰﻳﺰُ ﺍﻟﺤَﻜﻴﻢُ
[26] অতঃপর তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলেন
লূত। ইব্রাহীম বললেন, আমি আমার
পালনকর্তার উদ্দেশে দেশত্যাগ করছি।
নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
[26] So Lut (Lot) believed in him
[Ibrâhim’s (Abraham) Message of Islâmic
Monotheism]. He [Ibrâhim (Abraham)]
said: “I will emigrate for the sake of my
Lord. Verily, He is the All-Mighty, the
All-Wise.”
[27] ﻭَﻭَﻫَﺒﻨﺎ ﻟَﻪُ ﺇِﺳﺤٰﻖَ
ﻭَﻳَﻌﻘﻮﺏَ ﻭَﺟَﻌَﻠﻨﺎ ﻓﻰ ﺫُﺭِّﻳَّﺘِﻪِ
ﺍﻟﻨُّﺒُﻮَّﺓَ ﻭَﺍﻟﻜِﺘٰﺐَ ﻭَﺀﺍﺗَﻴﻨٰﻪُ
ﺃَﺟﺮَﻩُ ﻓِﻰ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ ۖ ﻭَﺇِﻧَّﻪُ ﻓِﻰ
ﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓِ ﻟَﻤِﻦَ ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤﻴﻦَ
[27] আমি তাকে দান করলাম ইসহাক ও ইয়াকুব,
তাঁর বংশধরদের মধ্যে নবুওয়ত ও কিতাব রাখলাম
এবং দুনিয়াতে তাঁকে পুরস্কৃত করলাম। নিশ্চয়
পরকালে ও সে সৎলোকদর অন্তর্ভূক্ত
হবে।
[27] And We bestowed on him [Ibrâhim
(Abraham)], Ishâq (Isaac) and Ya’qûb
(Jacob), and we ordained among his
offspring Prophethood and the Book [i.e.
the Taurât (Torah) (to Mûsa — Moses),
the Injeel (Gospel) (to ‘Īsā Jesus), and the
Qur’ân (to Muhammad SAW), all from
the offspring of Ibrâhim (Abraham)],
and We granted him his reward in this
world, and verily, in the Hereafter he is
indeed among the righteous
[28] ﻭَﻟﻮﻃًﺎ ﺇِﺫ ﻗﺎﻝَ ﻟِﻘَﻮﻣِﻪِ
ﺇِﻧَّﻜُﻢ ﻟَﺘَﺄﺗﻮﻥَ ﺍﻟﻔٰﺤِﺸَﺔَ ﻣﺎ
ﺳَﺒَﻘَﻜُﻢ ﺑِﻬﺎ ﻣِﻦ ﺃَﺣَﺪٍ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻌٰﻠَﻤﻴﻦَ
[28] আর প্রেরণ করেছি লূতকে। যখন
সে তার সম্প্রদায়কে বলল, তোমরা এমন
অশ্লীল কাজ করছ, যা তোমাদের পূর্বে
পৃথিবীর কেউ করেনি।
[28] And (remember) Lut (Lot), when he
said to his people: “You commit Al-
Fâhishah (sodomy the worst sin) which
none has preceded you in (committing) it
in the ‘Alamîn (mankind and jinn).”
[29] ﺃَﺋِﻨَّﻜُﻢ ﻟَﺘَﺄﺗﻮﻥَ ﺍﻟﺮِّﺟﺎﻝَ
ﻭَﺗَﻘﻄَﻌﻮﻥَ ﺍﻟﺴَّﺒﻴﻞَ ﻭَﺗَﺄﺗﻮﻥَ
ﻓﻰ ﻧﺎﺩﻳﻜُﻢُ ﺍﻟﻤُﻨﻜَﺮَ ۖ ﻓَﻤﺎ ﻛﺎﻥَ
ﺟَﻮﺍﺏَ ﻗَﻮﻣِﻪِ ﺇِﻟّﺎ ﺃَﻥ ﻗﺎﻟُﻮﺍ
ﺍﺋﺘِﻨﺎ ﺑِﻌَﺬﺍﺏِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺇِﻥ ﻛُﻨﺖَ
ﻣِﻦَ ﺍﻟﺼّٰﺪِﻗﻴﻦَ
[29] তোমরা কি পুংমৈথুনে লিপ্ত আছ, রাহাজানি
করছ এবং নিজেদের মজলিসে গর্হিত কর্ম
করছ? জওয়াবে তাঁর সম্প্রদায় কেবল একথা
বলল, আমাদের উপর আল্লাহর আযাব আন যদি
তুমি সত্যবাদী হও।
[29] “Verily, you practise sodomy with
men, and rob the wayfarer (travellers)!
And practise Al-Munkar (disbelief and
polytheism and every kind of evil wicked
deed) in your meetings.” But his people
gave no answer except, that they said:
“Bring Allâh’s Torment upon us if you
are one of the truthful.”
[30] ﻗﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﺍﻧﺼُﺮﻧﻰ ﻋَﻠَﻰ
ﺍﻟﻘَﻮﻡِ ﺍﻟﻤُﻔﺴِﺪﻳﻦَ
[30] সে বলল, হে আমার পালনকর্তা,
দুস্কৃতকারীদের বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য
কর।
[30] He said: “My Lord! Give me victory
over the people who are Mufsidûn (those
who commit great crimes and sins,
oppressors, tyrants, mischief-makers,
corrupters).
[31] ﻭَﻟَﻤّﺎ ﺟﺎﺀَﺕ ﺭُﺳُﻠُﻨﺎ
ﺇِﺑﺮٰﻫﻴﻢَ ﺑِﺎﻟﺒُﺸﺮﻯٰ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﺇِﻧّﺎ
ﻣُﻬﻠِﻜﻮﺍ ﺃَﻫﻞِ ﻫٰﺬِﻩِ ﺍﻟﻘَﺮﻳَﺔِ ۖ ﺇِﻥَّ
ﺃَﻫﻠَﻬﺎ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻇٰﻠِﻤﻴﻦَ
[31] যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ
সুসংবাদ নিয়ে ইব্রাহীমের কাছে আগমন
করল, তখন তারা বলল, আমরা এই জনপদের
অধিবাসীদেরকে ধ্বংস করব। নিশ্চয় এর
অধিবাসীরা জালেম।
[31] And when Our Messengers came to
Ibrâhim (Abraham) with the glad tidings
they said: “Verily, we are going to
destroy the people of this [Lut’s (Lot’s)]
town (i.e. the town of Sodom in
Palestine); truly, its people have been
Zâlimûn [wrong-doers, polytheists,
disobedient to Allâh, and who belied
their Messenger Lut (Lot)].”
[32] ﻗﺎﻝَ ﺇِﻥَّ ﻓﻴﻬﺎ ﻟﻮﻃًﺎ ۚ ﻗﺎﻟﻮﺍ
ﻧَﺤﻦُ ﺃَﻋﻠَﻢُ ﺑِﻤَﻦ ﻓﻴﻬﺎ ۖ
ﻟَﻨُﻨَﺠِّﻴَﻨَّﻪُ ﻭَﺃَﻫﻠَﻪُ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻣﺮَﺃَﺗَﻪُ
ﻛﺎﻧَﺖ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻐٰﺒِﺮﻳﻦَ
[32] সে বলল, এই জনপদে তো লূতও
রয়েছে। তারা বলল, সেখানে কে আছে,
তা আমরা ভাল জানি। আমরা অবশ্যই তাকে ও তাঁর
পরিবারবর্গকে রক্ষা করব তাঁর স্ত্রী
ব্যতীত; সে ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভূক্ত
থাকবে।
[32] Ibrâhim (Abraham) said: “But there
is Lut (Lot) in it.” They said:”We know
better who is there, we will verily save
him [Lut (Lot)] and his family, except his
wife, she will be of those who remain
behind (i.e. she will be destroyed along
with those who will be destroyed from
her folk).”
[33] ﻭَﻟَﻤّﺎ ﺃَﻥ ﺟﺎﺀَﺕ ﺭُﺳُﻠُﻨﺎ
ﻟﻮﻃًﺎ ﺳﻲﺀَ ﺑِﻬِﻢ ﻭَﺿﺎﻕَ ﺑِﻬِﻢ
ﺫَﺭﻋًﺎ ﻭَﻗﺎﻟﻮﺍ ﻻ ﺗَﺨَﻒ ﻭَﻻ
ﺗَﺤﺰَﻥ ۖ ﺇِﻧّﺎ ﻣُﻨَﺠّﻮﻙَ ﻭَﺃَﻫﻠَﻚَ
ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻣﺮَﺃَﺗَﻚَ ﻛﺎﻧَﺖ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻐٰﺒِﺮﻳﻦَ
[33] যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ
লূতের কাছে আগমন করল, তখন তাদের
কারণে সে বিষন্ন হয়ে পড়ল এবং তার মন
সংকীর্ণ হয়ে গেল। তারা বলল, ভয় করবেন
না এবং দুঃখ করবেন না। আমরা আপনাকে ও
আপনার পরিবারবর্গকে রক্ষা করবই আপনার
স্ত্রী ব্যতীত, সে ধ্বংস প্রাপ্তদের
অন্তর্ভূক্ত থাকবে।
[33] And when Our Messengers came to
Lut (Lot), he was grieved because of
them, and felt straitened on their
account. They said: “Have no fear, and
do not grieve! Truly, we shall save you
and your family, except your wife, she
will be of those who remain behind (i.e.
she will be destroyed along with those
who will be destroyed from her folk).
[34] ﺇِﻧّﺎ ﻣُﻨﺰِﻟﻮﻥَ ﻋَﻠﻰٰ ﺃَﻫﻞِ
ﻫٰﺬِﻩِ ﺍﻟﻘَﺮﻳَﺔِ ﺭِﺟﺰًﺍ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀِ ﺑِﻤﺎ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳَﻔﺴُﻘﻮﻥَ
[34] আমরা এই জনপদের অধিবাসীদের
উপর আকাশ থেকে আযাব নাজিল করব
তাদের পাপাচারের কারণে।
[34] Verily, we are about to bring down
on the people of this town a great
torment from the sky, because they have
been rebellious (against Allâh’s
Command).”
[35] ﻭَﻟَﻘَﺪ ﺗَﺮَﻛﻨﺎ ﻣِﻨﻬﺎ ﺀﺍﻳَﺔً
ﺑَﻴِّﻨَﺔً ﻟِﻘَﻮﻡٍ ﻳَﻌﻘِﻠﻮﻥَ
[35] আমি বুদ্ধিমান লোকদের জন্যে এতে
একটি স্পষ্ট নিদর্শন রেখে দিয়েছি।
[35] And indeed We have left thereof an
evident Ayâh (a lesson and a warning
and a sign — the place where the Dead
Sea is now in Palestine) for a folk who
understand.
[36] ﻭَﺇِﻟﻰٰ ﻣَﺪﻳَﻦَ ﺃَﺧﺎﻫُﻢ
ﺷُﻌَﻴﺒًﺎ ﻓَﻘﺎﻝَ ﻳٰﻘَﻮﻡِ ﺍﻋﺒُﺪُﻭﺍ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻭَﺍﺭﺟُﻮﺍ ﺍﻟﻴَﻮﻡَ ﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَ
ﻭَﻻ ﺗَﻌﺜَﻮﺍ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ
ﻣُﻔﺴِﺪﻳﻦَ
[36] আমি মাদইয়ানবাসীদের প্রতি তাদের ভাই
শোআয়বকে প্রেরণ করেছি। সে বলল,
হে আমার সম্প্রদায় তোমরা আল্লাহর এবাদত
কর, শেষ দিবসের আশা রাখ এবং পৃথিবীতে
অনর্থ সৃষ্টি করো না।
[36] And to (the people of) Madyan
(Midian), We sent their brother Shu’aib
(Shuaib). He said: “O my people!
Worship Allâh, and hope for (the reward
of good deeds by worshipping Allâh
Alone, on) the last Day (i.e. the Day of
Resurrection), and commit no mischief
on the earth as Mufsidûn (those who
commit great crimes, oppressors, tyrants,
mischief-makers, corrupters).
[37] ﻓَﻜَﺬَّﺑﻮﻩُ ﻓَﺄَﺧَﺬَﺗﻬُﻢُ
ﺍﻟﺮَّﺟﻔَﺔُ ﻓَﺄَﺻﺒَﺤﻮﺍ ﻓﻰ
ﺩﺍﺭِﻫِﻢ ﺟٰﺜِﻤﻴﻦَ
[37] কিন্তু তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী বলল; অতঃপর
তারা ভূমিকম্প দ্বারা আক্রান্ত হল এবং
নিজেদের গৃহে উপুড় হয়ে পড়ে রইল।
[37] And they belied him (Shu’aib); so
the earthquake seized them, and they lay
(dead), prostrate in their dwellings.
[38] ﻭَﻋﺎﺩًﺍ ﻭَﺛَﻤﻮﺩَﺍ۟ ﻭَﻗَﺪ ﺗَﺒَﻴَّﻦَ
ﻟَﻜُﻢ ﻣِﻦ ﻣَﺴٰﻜِﻨِﻬِﻢ ۖ ﻭَﺯَﻳَّﻦَ ﻟَﻬُﻢُ
ﺍﻟﺸَّﻴﻄٰﻦُ ﺃَﻋﻤٰﻠَﻬُﻢ ﻓَﺼَﺪَّﻫُﻢ
ﻋَﻦِ ﺍﻟﺴَّﺒﻴﻞِ ﻭَﻛﺎﻧﻮﺍ
ﻣُﺴﺘَﺒﺼِﺮﻳﻦَ
[38] আমি আ’দ ও সামুদকে ধ্বংস করে
দিয়েছি। তাদের বাড়ী-ঘর থেকেই তাদের
অবস্থা তোমাদের জানা হয়ে গেছে। শয়তান
তাদের কর্মকে তাদের দৃষ্টিতে সুশোভিত
করেছিল, অতঃপর তাদেরকে সৎপথ
অবলম্বনে বাধা দিয়েছিল এবং তারা ছিল হুশিয়ার।
[38] And ‘Ad and Thamûd (people)! And
indeed (their destruction) is clearly
apparent to you from their (ruined)
dwellings. Shaitân (Satan) made their
deeds fair-seeming to them, and turned
them away from the (Right) Path, though
they were intelligent.
[39] ﻭَﻗٰﺮﻭﻥَ ﻭَﻓِﺮﻋَﻮﻥَ ﻭَﻫٰﻤٰﻦَ ۖ
ﻭَﻟَﻘَﺪ ﺟﺎﺀَﻫُﻢ ﻣﻮﺳﻰٰ
ﺑِﺎﻟﺒَﻴِّﻨٰﺖِ ﻓَﺎﺳﺘَﻜﺒَﺮﻭﺍ ﻓِﻰ
ﺍﻷَﺭﺽِ ﻭَﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﺳٰﺒِﻘﻴﻦَ
[39] আমি কারুন, ফেরাউন ও হামানকে ধ্বংস
করেছি। মূসা তাদের কাছে সুস্পষ্ট
নিদর্শনাবলী নিয়ে আগমন করেছিল অতঃপর
তারা দেশে দম্ভ করেছিল। কিন্তু তারা জিতে
যায়নি।
[39] And (We destroyed also) Qârûn
(Korah), Fir’aun (Pharaoh), and Hâmân.
And indeed Mûsa (Moses) came to them
with clear Ayât (proofs, evidences,
verses, lessons, signs, revelations, etc.),
but they were arrogant in the land, yet
they could not outstrip Us (escape Our
punishment).
[40] ﻓَﻜُﻠًّﺎ ﺃَﺧَﺬﻧﺎ ﺑِﺬَﻧﺒِﻪِ ۖ ﻓَﻤِﻨﻬُﻢ
ﻣَﻦ ﺃَﺭﺳَﻠﻨﺎ ﻋَﻠَﻴﻪِ ﺣﺎﺻِﺒًﺎ
ﻭَﻣِﻨﻬُﻢ ﻣَﻦ ﺃَﺧَﺬَﺗﻪُ ﺍﻟﺼَّﻴﺤَﺔُ
ﻭَﻣِﻨﻬُﻢ ﻣَﻦ ﺧَﺴَﻔﻨﺎ ﺑِﻪِ
ﺍﻷَﺭﺽَ ﻭَﻣِﻨﻬُﻢ ﻣَﻦ ﺃَﻏﺮَﻗﻨﺎ ۚ
ﻭَﻣﺎ ﻛﺎﻥَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻟِﻴَﻈﻠِﻤَﻬُﻢ ﻭَﻟٰﻜِﻦ
ﻛﺎﻧﻮﺍ ﺃَﻧﻔُﺴَﻬُﻢ ﻳَﻈﻠِﻤﻮﻥَ
[40] আমি প্রত্যেককেই তার অপরাধের
কারণে পাকড়াও করেছি। তাদের কারও প্রতি
প্রেরণ করেছি প্রস্তরসহ প্রচন্ড বাতাস,
কাউকে পেয়েছে বজ্রপাত, কাউকে আমি
বিলীন করেছি ভূগর্ভে এবং কাউকে
করেছি নিমজ্জত। আল্লাহ তাদের প্রতি যুলুম
করার ছিলেন না; কিন্তু তারা নিজেরাই
নিজেদের প্রতি যুলুম করেছে।
[40] So We punished each (of them) for
his sins, of them were some on whom We
sent Hâsib (a violent wind with shower
of stones) [as on the people of Lut (Lot)],
and of them were some who were
overtaken by As¬Saihah [torment – awful
cry, (as Thamûd or Shu’aib’s people)],
and of them were some whom We caused
the earth to swallow [as Qârûn (Korah)],
and of them were some whom We
drowned [as the people of Nûh (Noah), or
Fir’aun (Pharaoh) and his people]. It was
not Allâh Who wronged them, but they
wronged themselves.
[41] ﻣَﺜَﻞُ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺍﺗَّﺨَﺬﻭﺍ ﻣِﻦ
ﺩﻭﻥِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺃَﻭﻟِﻴﺎﺀَ ﻛَﻤَﺜَﻞِ
ﺍﻟﻌَﻨﻜَﺒﻮﺕِ ﺍﺗَّﺨَﺬَﺕ ﺑَﻴﺘًﺎ ۖ ﻭَﺇِﻥَّ
ﺃَﻭﻫَﻦَ ﺍﻟﺒُﻴﻮﺕِ ﻟَﺒَﻴﺖُ
ﺍﻟﻌَﻨﻜَﺒﻮﺕِ ۖ ﻟَﻮ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳَﻌﻠَﻤﻮﻥَ
[41] যারা আল্লাহর পরিবর্তে অপরকে
সাহায্যকারীরূপে গ্রহণ করে তাদের
উদাহরণ মাকড়সা। সে ঘর বানায়। আর সব ঘরের
মধ্যে মাকড়সার ঘরই তো অধিক দুর্বল, যদি তারা
জানত।
[41] The likeness of those who take (false
deities as) Auliyâ’ (protectors helpers)
other than Allâh is the likeness of a
spider, who builds (for itself) a house,
but verily, the frailest (weakest) of
houses is the spider’s house; if they but
knew.
[42] ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﻌﻠَﻢُ ﻣﺎ ﻳَﺪﻋﻮﻥَ
ﻣِﻦ ﺩﻭﻧِﻪِ ﻣِﻦ ﺷَﻲﺀٍ ۚ ﻭَﻫُﻮَ
ﺍﻟﻌَﺰﻳﺰُ ﺍﻟﺤَﻜﻴﻢُ
[42] তারা আল্লাহর পরিবর্তে যা কিছুকে
ডাকে, আল্লাহ তা জানেন। তিনি শক্তিশালী,
প্রজ্ঞাময়।
[42] Verily, Allâh knows what things they
invoke instead of Him. He is the All-
Mighty, the All-Wise.
[43] ﻭَﺗِﻠﻚَ ﺍﻷَﻣﺜٰﻞُ ﻧَﻀﺮِﺑُﻬﺎ
ﻟِﻠﻨّﺎﺱِ ۖ ﻭَﻣﺎ ﻳَﻌﻘِﻠُﻬﺎ ﺇِﻟَّﺎ
ﺍﻟﻌٰﻠِﻤﻮﻥَ
[43] এ সকল উদাহরণ আমি মানুষের জন্যে
দেই; কিন্তু জ্ঞানীরাই তা বোঝে।
[43] And these similitudes We put
forward for mankind, but none will
understand them except those who have
knowledge (of Allâh and His Signs).
[44] ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ
ﻭَﺍﻷَﺭﺽَ ﺑِﺎﻟﺤَﻖِّ ۚ ﺇِﻥَّ ﻓﻰ ﺫٰﻟِﻚَ
ﻝَﺀﺍﻳَﺔً ﻟِﻠﻤُﺆﻣِﻨﻴﻦَ
[44] আল্লাহ যথার্থরূপে নভোমন্ডল ও
ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছেন। এতে নিদর্শন
রয়েছে ঈমানদার সম্প্রদায়ের জন্যে।
[44] (Allâh says to His Prophet
Muhammad SAW): “Allâh (Alone) created
the heavens and the earth with truth
(and none shared Him in their
creation).” Verily! Therein is surely a
sign for those who believe.
[45] ﺍﺗﻞُ ﻣﺎ ﺃﻭﺣِﻰَ ﺇِﻟَﻴﻚَ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻜِﺘٰﺐِ ﻭَﺃَﻗِﻢِ ﺍﻟﺼَّﻠﻮٰﺓَ ۖ ﺇِﻥَّ
ﺍﻟﺼَّﻠﻮٰﺓَ ﺗَﻨﻬﻰٰ ﻋَﻦِ ﺍﻟﻔَﺤﺸﺎﺀِ
ﻭَﺍﻟﻤُﻨﻜَﺮِ ۗ ﻭَﻟَﺬِﻛﺮُ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺃَﻛﺒَﺮُ ۗ
ﻭَﺍﻟﻠَّﻪُ ﻳَﻌﻠَﻢُ ﻣﺎ ﺗَﺼﻨَﻌﻮﻥَ
[45] আপনি আপনার প্রতি প্রত্যাদিষ্ট কিতাব পাঠ
করুন এবং নামায কায়েম করুন। নিশ্চয় নামায
অশ্লীল ও গর্হিত কার্য থেকে বিরত
রাখে। আল্লাহর স্মরণ সর্বশ্রেষ্ঠ। আল্লাহ
জানেন তোমরা যা কর।
[45] Recite (O Muhammad SAW) what
has been revealed to you of the Book (the
Qur’ân), and perform As-Salât
(Iqamât¬as¬Salât). Verily, As-Salât (the
prayer) prevents from Al-Fahshâ’ (i.e.
great sins of every kind, unlawful sexual
intercourse) and Al-Munkar (i.e.
disbelief, polytheism, and every kind of
evil wicked deed) and the remembering
(praising) of (you by) Allâh (in front of
the angels) is greater indeed [than your
remembering (praising) of Allâh in
prayers. And Allâh knows what you do.
[46] ۞ ﻭَﻻ ﺗُﺠٰﺪِﻟﻮﺍ ﺃَﻫﻞَ
ﺍﻟﻜِﺘٰﺐِ ﺇِﻟّﺎ ﺑِﺎﻟَّﺘﻰ ﻫِﻰَ ﺃَﺣﺴَﻦُ
ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻇَﻠَﻤﻮﺍ ﻣِﻨﻬُﻢ ۖ
ﻭَﻗﻮﻟﻮﺍ ﺀﺍﻣَﻨّﺎ ﺑِﺎﻟَّﺬﻯ ﺃُﻧﺰِﻝَ
ﺇِﻟَﻴﻨﺎ ﻭَﺃُﻧﺰِﻝَ ﺇِﻟَﻴﻜُﻢ ﻭَﺇِﻟٰﻬُﻨﺎ
ﻭَﺇِﻟٰﻬُﻜُﻢ ﻭٰﺣِﺪٌ ﻭَﻧَﺤﻦُ ﻟَﻪُ
ﻣُﺴﻠِﻤﻮﻥَ
[46] তোমরা কিতাবধারীদের সাথে তর্ক-
বিতর্ক করবে না, কিন্তু উত্তম পন্থায়; তবে
তাদের সাথে নয়, যারা তাদের মধ্যে বে-
ইনসাফ। এবং বল, আমাদের প্রতি ও তোমাদের
প্রতি যা নাযিল করা হয়েছে, তাতে আমরা
বিশ্বাস স্থাপন করেছি। আমাদের উপাস্য ও
তোমাদের উপাস্য একই এবং আমরা তাঁরই
আজ্ঞাবহ।
[46] And argue not with the people of the
Scripture (Jews and Christians), unless it
be in (a way) that is better (with good
words and in good manner, inviting
them to Islâmic Monotheism with His
Verses), except with such of them as do
wrong, and say (to them): “We believe in
that which has been revealed to us and
revealed to you; our Ilâh (God) and your
Ilâh (God) is One (i.e. Allâh), and to Him
we have submitted (as Muslims).”
[47] ﻭَﻛَﺬٰﻟِﻚَ ﺃَﻧﺰَﻟﻨﺎ ﺇِﻟَﻴﻚَ
ﺍﻟﻜِﺘٰﺐَ ۚ ﻓَﺎﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﺗَﻴﻨٰﻬُﻢُ
ﺍﻟﻜِﺘٰﺐَ ﻳُﺆﻣِﻨﻮﻥَ ﺑِﻪِ ۖ ﻭَﻣِﻦ
ﻫٰﺆُﻻﺀِ ﻣَﻦ ﻳُﺆﻣِﻦُ ﺑِﻪِ ۚ ﻭَﻣﺎ
ﻳَﺠﺤَﺪُ ﺑِـٔﺎﻳٰﺘِﻨﺎ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟﻜٰﻔِﺮﻭﻥَ
[47] এভাবেই আমি আপনার প্রতি কিতাব
অবর্তীণ করেছি। অতঃপর যাদের কে আমি
কিতাব দিয়েছিলাম, তারা একে মেনে চলে
এবং এদেরও (মক্কাবাসীদেরও) কেউ
কেউ এতে বিশ্বাস রাখে। কেবল
কাফেররাই আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার
করে।
[47] And thus We have sent down the
Book (i.e this Qur’an) to you (O
Muhammad SAW), and those whom We
gave the Scripture [the Taurât (Torah)
and the Injeel (Gospel) aforetime] believe
therein as also do some of these (who are
present with you now like ‘Abdullâh bin
Salâm) and none but the disbelievers
reject Our Ayât [(proofs, signs, verses,
lessons, etc.), and deny Our Oneness of
Lordship and Our Oneness of worship
and Our Oneness of Our Names and
Qualities: i.e. Islâmic Monotheism]
[48] ﻭَﻣﺎ ﻛُﻨﺖَ ﺗَﺘﻠﻮﺍ ﻣِﻦ ﻗَﺒﻠِﻪِ
ﻣِﻦ ﻛِﺘٰﺐٍ ﻭَﻻ ﺗَﺨُﻄُّﻪُ ﺑِﻴَﻤﻴﻨِﻚَ ۖ
ﺇِﺫًﺍ ﻟَﺎﺭﺗﺎﺏَ ﺍﻟﻤُﺒﻄِﻠﻮﻥَ
[48] আপনি তো এর পূর্বে কোন কিতাব পাঠ
করেননি এবং স্বীয় দক্ষিণ হস্ত দ্বারা কোন
কিতাব লিখেননি। এরূপ হলে মিথ্যাবাদীরা
অবশ্যই সন্দেহ পোষণ করত।
[48] Neither did you (O Muhammad
SAW) read any book before it (this
Qur’ân), nor did you write any book
(whatsoever) with your right hand. In
that case, indeed, the followers of
falsehood might have doubted.
[49] ﺑَﻞ ﻫُﻮَ ﺀﺍﻳٰﺖٌ ﺑَﻴِّﻨٰﺖٌ ﻓﻰ
ﺻُﺪﻭﺭِ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺃﻭﺗُﻮﺍ ﺍﻟﻌِﻠﻢَ ۚ
ﻭَﻣﺎ ﻳَﺠﺤَﺪُ ﺑِـٔﺎﻳٰﺘِﻨﺎ ﺇِﻟَّﺎ
ﺍﻟﻈّٰﻠِﻤﻮﻥَ
[49] বরং যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে,
তাদের অন্তরে ইহা (কোরআন) তো স্পষ্ট
আয়াত। কেবল বে-ইনসাফরাই আমার
আয়াতসমূহ অস্বীকার করে।
[49] Nay, but they, the clear Ayât [i.e the
description and the qualities of Prophet
Muhammad SAW written in the Taurât
(Torah) and the Injeel (Gospel)] are
preserved in the breasts of those who
have been given knowledge (among the
people of the Scriptures). And none but
the Zâlimûn (polytheists and
wrongdoers) deny Our Ayât (proofs,
evidences, verses, lessons, signs,
revelations, etc.).
[50] ﻭَﻗﺎﻟﻮﺍ ﻟَﻮﻻ ﺃُﻧﺰِﻝَ ﻋَﻠَﻴﻪِ
ﺀﺍﻳٰﺖٌ ﻣِﻦ ﺭَﺑِّﻪِ ۖ ﻗُﻞ ﺇِﻧَّﻤَﺎ
ﺍﻝﺀﺍﻳٰﺖُ ﻋِﻨﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺇِﻧَّﻤﺎ ﺃَﻧﺎ۠
ﻧَﺬﻳﺮٌ ﻣُﺒﻴﻦٌ
[50] তারা বলে, তার পালনকর্তার পক্ষ থেকে
তার প্রতি কিছু নিদর্শন অবতীর্ণ হল না কেন?
বলুন, নিদর্শন তো আল্লাহর ইচ্ছাধীন। আমি
তো একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।
[50] And they say: “Why are not signs
sent down to him from his Lord? Say:
“The signs are only with Allâh, and I am
only a plain warner.”
[51] ﺃَﻭَﻟَﻢ ﻳَﻜﻔِﻬِﻢ ﺃَﻧّﺎ ﺃَﻧﺰَﻟﻨﺎ
ﻋَﻠَﻴﻚَ ﺍﻟﻜِﺘٰﺐَ ﻳُﺘﻠﻰٰ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ۚ
ﺇِﻥَّ ﻓﻰ ﺫٰﻟِﻚَ ﻟَﺮَﺣﻤَﺔً ﻭَﺫِﻛﺮﻯٰ
ﻟِﻘَﻮﻡٍ ﻳُﺆﻣِﻨﻮﻥَ
[51] এটাকি তাদের জন্যে যথেষ্ট নয় যে,
আমি আপনার প্রতি কিতাব নাযিল করেছি, যা
তাদের কাছে পাঠ করা হয়। এতে অবশ্যই
বিশ্বাসী লোকদের জন্যে রহমত ও
উপদেশ আছে।
[51] Is it not sufficient for them that We
have sent down to you the Book (the
Qur’ân) which is recited to them? Verily,
herein is mercy and a reminder (or an
admonition) for a people who believe.
[52] ﻗُﻞ ﻛَﻔﻰٰ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﺑَﻴﻨﻰ
ﻭَﺑَﻴﻨَﻜُﻢ ﺷَﻬﻴﺪًﺍ ۖ ﻳَﻌﻠَﻢُ ﻣﺎ ﻓِﻰ
ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﻭَﺍﻷَﺭﺽِ ۗ ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﺑِﺎﻟﺒٰﻄِﻞِ ﻭَﻛَﻔَﺮﻭﺍ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ
ﺃُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﻫُﻢُ ﺍﻟﺨٰﺴِﺮﻭﻥَ
[52] বলুন, আমার মধ্যে ও তোমাদের
মধ্যে আল্লাহই সাক্ষীরূপে যথেষ্ট। তিনি
জানেন যা কিছু নভোমন্ডলে ও ভূ-মন্ডলে
আছে। আর যারা মিথ্যায় বিশ্বাস করে ও
আল্লাহকে অস্বীকার করে, তারাই
ক্ষতিগ্রস্ত।
[52] Say (to them O Muhammad SAW):
“Sufficient is Allâh for a witness between
me and you. He knows what is in the
heavens and on earth.” And those who
believe in Bâtil (all false deities other
than Allâh), and disbelieve in Allâh and
(in His Oneness), it is they who are the
losers.
[53] ﻭَﻳَﺴﺘَﻌﺠِﻠﻮﻧَﻚَ ﺑِﺎﻟﻌَﺬﺍﺏِ ۚ
ﻭَﻟَﻮﻻ ﺃَﺟَﻞٌ ﻣُﺴَﻤًّﻰ ﻟَﺠﺎﺀَﻫُﻢُ
ﺍﻟﻌَﺬﺍﺏُ ﻭَﻟَﻴَﺄﺗِﻴَﻨَّﻬُﻢ ﺑَﻐﺘَﺔً
ﻭَﻫُﻢ ﻻ ﻳَﺸﻌُﺮﻭﻥَ
[53] তারা আপনাকে আযাব ত্বরান্বিত করতে
বলে। যদি আযাবের সময় নির্ধারিত না থাকত,
তবে আযাব তাদের উপর এসে যেত।
নিশ্চয়ই আকস্মিকভাবে তাদের কাছে আযাব
এসে যাবে, তাদের খবরও থাকবে না।
[53] And they ask you to hasten on the
torment (for them), and had it not been
for a term appointed, the torment would
certainly have come to them. And surely,
it will come upon them suddenly while
they perceive not!
[54] ﻳَﺴﺘَﻌﺠِﻠﻮﻧَﻚَ ﺑِﺎﻟﻌَﺬﺍﺏِ
ﻭَﺇِﻥَّ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻟَﻤُﺤﻴﻄَﺔٌ
ﺑِﺎﻟﻜٰﻔِﺮﻳﻦَ
[54] তারা আপনাকে আযাব ত্বরান্বিত করতে
বলে; অথচ জাহান্নাম কাফেরদেরকে
ঘেরাও করছে।
[54] They ask you to hasten on the
torment. And verily! Hell, of a surety,
will encompass the disbelievers.
[55] ﻳَﻮﻡَ ﻳَﻐﺸﻯٰﻬُﻢُ ﺍﻟﻌَﺬﺍﺏُ
ﻣِﻦ ﻓَﻮﻗِﻬِﻢ ﻭَﻣِﻦ ﺗَﺤﺖِ
ﺃَﺭﺟُﻠِﻬِﻢ ﻭَﻳَﻘﻮﻝُ ﺫﻭﻗﻮﺍ ﻣﺎ
ﻛُﻨﺘُﻢ ﺗَﻌﻤَﻠﻮﻥَ
[55] যেদিন আযাব তাদেরকে ঘেরাও
করবে মাথার উপর থেকে এবং পায়ের নীচ
থেকে। আল্লাহ বললেন, তোমরা যা
করতে, তার স্বাদ গ্রহণ কর।
[55] On the Day when the torment (Hell-
fire) shall cover them from above them
and from underneath their feet, and it
will be said: “Taste what you used to do.”
[56] ﻳٰﻌِﺒﺎﺩِﻯَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﺇِﻥَّ
ﺃَﺭﺿﻰ ﻭٰﺳِﻌَﺔٌ ﻓَﺈِﻳّٰﻰَ
ﻓَﺎﻋﺒُﺪﻭﻥِ
[56] হে আমার ঈমানদার বান্দাগণ, আমার পৃথিবী
প্রশস্ত। অতএব তোমরা আমারই এবাদত কর।
[56] O My slaves who believe! Certainly,
spacious is My earth. Therefore worship
Me (Alone).”
[57] ﻛُﻞُّ ﻧَﻔﺲٍ ﺫﺍﺋِﻘَﺔُ ﺍﻟﻤَﻮﺕِ ۖ
ﺛُﻢَّ ﺇِﻟَﻴﻨﺎ ﺗُﺮﺟَﻌﻮﻥَ
[57] জীবমাত্রই মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে।
অতঃপর তোমরা আমারই কাছে প্রত্যাবর্তিত
হবে।
[57] Everyone shall taste the death. Then
unto Us you shall be returned.
[58] ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ
ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤٰﺖِ ﻟَﻨُﺒَﻮِّﺋَﻨَّﻬُﻢ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﺠَﻨَّﺔِ ﻏُﺮَﻓًﺎ ﺗَﺠﺮﻯ ﻣِﻦ
ﺗَﺤﺘِﻬَﺎ ﺍﻷَﻧﻬٰﺮُ ﺧٰﻠِﺪﻳﻦَ ﻓﻴﻬﺎ ۚ
ﻧِﻌﻢَ ﺃَﺟﺮُ ﺍﻟﻌٰﻤِﻠﻴﻦَ
[58] যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে,
আমি অবশ্যই তাদেরকে জান্নাতের সুউচ্চ
প্রাসাদে স্থান দেব, যার তলদেশে
প্রস্রবণসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল
থাকবে। কত উত্তম পুরস্কার কর্মীদের।
[58] And those who believe (in the
Oneness of Allâh Islâmic Monotheism)
and do righteous good deeds, to them We
shall surely give lofty dwellings in
Paradise, underneath which rivers flow,
to live therein forever. Excellent is the
reward of the workers.
[59] ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺻَﺒَﺮﻭﺍ ﻭَﻋَﻠﻰٰ
ﺭَﺑِّﻬِﻢ ﻳَﺘَﻮَﻛَّﻠﻮﻥَ
[59] যারা সবর করে এবং তাদের পালনকর্তার
উপর ভরসা করে।
[59] Those who are patient, and put their
trust (only) in their Lord (Allâh).
[60] ﻭَﻛَﺄَﻳِّﻦ ﻣِﻦ ﺩﺍﺑَّﺔٍ ﻻ ﺗَﺤﻤِﻞُ
ﺭِﺯﻗَﻬَﺎ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻳَﺮﺯُﻗُﻬﺎ ﻭَﺇِﻳّﺎﻛُﻢ ۚ
ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟﺴَّﻤﻴﻊُ ﺍﻟﻌَﻠﻴﻢُ
[60] এমন অনেক জন্তু আছে, যারা তাদের
খাদ্য সঞ্চিত রাখে না। আল্লাহই রিযিক দেন
তাদেরকে এবং তোমাদেরকেও। তিনি
সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
[60] And so many a moving (living)
creature carries not its own provision!
Allâh provides for it and for you. And He
is the All-Hearer, the All¬Knower.
[61] ﻭَﻟَﺌِﻦ ﺳَﺄَﻟﺘَﻬُﻢ ﻣَﻦ ﺧَﻠَﻖَ
ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﻭَﺍﻷَﺭﺽَ ﻭَﺳَﺨَّﺮَ
ﺍﻟﺸَّﻤﺲَ ﻭَﺍﻟﻘَﻤَﺮَ ﻟَﻴَﻘﻮﻟُﻦَّ ﺍﻟﻠَّﻪُ ۖ
ﻓَﺄَﻧّﻰٰ ﻳُﺆﻓَﻜﻮﻥَ
[61] যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস
করেন, কে নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল সৃষ্টি
করেছে, চন্দ্র ও সূর্যকে কর্মে
নিয়োজিত করেছে? তবে তারা অবশ্যই
বলবে আল্লাহ। তাহলে তারা কোথায় ঘুরে
বেড়াচ্ছে?
[61] And If you were to ask them: “Who
has created the heavens and the earth
and subjected the sun and the moon?”
They will surely reply: “Allâh.” How then
are they deviating (as polytheists and
disbelievers)?
[62] ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻳَﺒﺴُﻂُ ﺍﻟﺮِّﺯﻕَ ﻟِﻤَﻦ
ﻳَﺸﺎﺀُ ﻣِﻦ ﻋِﺒﺎﺩِﻩِ ﻭَﻳَﻘﺪِﺭُ ﻟَﻪُ ۚ
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺑِﻜُﻞِّ ﺷَﻲﺀٍ ﻋَﻠﻴﻢٌ
[62] আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্য
ইচ্ছা রিযিক প্রশস্ত করে দেন এবং যার জন্য
ইচ্ছা হ্রাস করেন। নিশ্চয়, আল্লাহ সর্ববিষয়ে
সম্যক পরিজ্ঞাত।
[62] Allâh enlarges the provision for
whom He wills of His slaves, and
straitens it for whom (He wills). Verily,
Allâh is the All¬Knower of everything.
[63] ﻭَﻟَﺌِﻦ ﺳَﺄَﻟﺘَﻬُﻢ ﻣَﻦ ﻧَﺰَّﻝَ
ﻣِﻦَ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀِ ﻣﺎﺀً ﻓَﺄَﺣﻴﺎ ﺑِﻪِ
ﺍﻷَﺭﺽَ ﻣِﻦ ﺑَﻌﺪِ ﻣَﻮﺗِﻬﺎ
ﻟَﻴَﻘﻮﻟُﻦَّ ﺍﻟﻠَّﻪُ ۚ ﻗُﻞِ ﺍﻟﺤَﻤﺪُ ﻟِﻠَّﻪِ ۚ
ﺑَﻞ ﺃَﻛﺜَﺮُﻫُﻢ ﻻ ﻳَﻌﻘِﻠﻮﻥَ
[63] যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস
করেন, কে আকাশ থেকে বারি বর্ষণ
করে, অতঃপর তা দ্বারা মৃত্তিকাকে উহার মৃত
হওয়ার পর সঞ্জীবিত করে? তবে তারা
অবশ্যই বলবে, আল্লাহ। বলুন, সমস্ত প্রশংসা
আল্লাহরই। কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা বোঝে
না।
[63] And If you were to ask them: “Who
sends down water (rain) from the sky,
and gives life therewith to the earth
after its death?” they will surely reply:
“Allâh.” Say: “All the praises and thanks
are to Allâh!” Nay! Most of them have no
sense.
[64] ﻭَﻣﺎ ﻫٰﺬِﻩِ ﺍﻟﺤَﻴﻮٰﺓُ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ
ﺇِﻟّﺎ ﻟَﻬﻮٌ ﻭَﻟَﻌِﺐٌ ۚ ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟﺪّﺍﺭَ
ﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓَ ﻟَﻬِﻰَ ﺍﻟﺤَﻴَﻮﺍﻥُ ۚ ﻟَﻮ
ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳَﻌﻠَﻤﻮﻥَ
[64] এই পার্থিব জীবন ক্রীড়া-কৌতুক বৈ
তো কিছুই নয়। পরকালের গৃহই প্রকৃত
জীবন; যদি তারা জানত।
[64] And this life of the world is only an
amusement and play! Verily, the home of
the Hereafter, that is the life indeed (i.e.
the eternal life that will never end), if
they but knew.
[65] ﻓَﺈِﺫﺍ ﺭَﻛِﺒﻮﺍ ﻓِﻰ ﺍﻟﻔُﻠﻚِ
ﺩَﻋَﻮُﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻣُﺨﻠِﺼﻴﻦَ ﻟَﻪُ
ﺍﻟﺪّﻳﻦَ ﻓَﻠَﻤّﺎ ﻧَﺠّﻯٰﻬُﻢ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﺒَﺮِّ
ﺇِﺫﺍ ﻫُﻢ ﻳُﺸﺮِﻛﻮﻥَ
[65] তারা যখন জলযানে আরোহণ করে তখন
একনিষ্ঠভাবে আল্লাহকে ডাকে। অতঃপর তিনি
যখন স্থলে এনে তাদেরকে উদ্ধার
করেন, তখনই তারা শরীক করতে থাকে।
[65] And when they embark on a ship,
they invoke Allâh, making their Faith
pure for Him only, but when He brings
them safely to land, behold, they give a
share of their worship to others.
[66] ﻟِﻴَﻜﻔُﺮﻭﺍ ﺑِﻤﺎ ﺀﺍﺗَﻴﻨٰﻬُﻢ
ﻭَﻟِﻴَﺘَﻤَﺘَّﻌﻮﺍ ۖ ﻓَﺴَﻮﻑَ ﻳَﻌﻠَﻤﻮﻥَ
[66] যাতে তারা তাদের প্রতি আমার দান
অস্বীকার করে এবং ভোগ-বিলাসে ডুবে
থাকে। সত্বরই তারা জানতে পারবে।
[66] So that they become ingrate for that
which We have given them, and that
they take their enjoyment (as a warning
and a threat), but they will come to
know.
[67] ﺃَﻭَﻟَﻢ ﻳَﺮَﻭﺍ ﺃَﻧّﺎ ﺟَﻌَﻠﻨﺎ
ﺣَﺮَﻣًﺎ ﺀﺍﻣِﻨًﺎ ﻭَﻳُﺘَﺨَﻄَّﻒُ
ﺍﻟﻨّﺎﺱُ ﻣِﻦ ﺣَﻮﻟِﻬِﻢ ۚ ﺃَﻓَﺒِﺎﻟﺒٰﻄِﻞِ
ﻳُﺆﻣِﻨﻮﻥَ ﻭَﺑِﻨِﻌﻤَﺔِ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻳَﻜﻔُﺮﻭﻥَ
[67] তারা কি দেখে না যে, আমি একটি নিরাপদ
আশ্রয়স্থল করেছি। অথচ এর চতুপার্শ্বে
যারা আছে, তাদের উপর আক্রমণ করা হয়।
তবে কি তারা মিথ্যায়ই বিশ্বাস করবে এবং
আল্লাহর নেয়ামত অস্বীকার করবে?
[67] Have they not seen that We have
made (Makkah) a secure sanctuary,
while men are being snatched away
from all around them? Then do they
believe in Bâtil (falsehood – polytheism,
idols and all deities other than Allâh),
and deny (become ingrate for) the
Graces of Allâh?
[68] ﻭَﻣَﻦ ﺃَﻇﻠَﻢُ ﻣِﻤَّﻦِ ﺍﻓﺘَﺮﻯٰ
ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻛَﺬِﺑًﺎ ﺃَﻭ ﻛَﺬَّﺏَ
ﺑِﺎﻟﺤَﻖِّ ﻟَﻤّﺎ ﺟﺎﺀَﻩُ ۚ ﺃَﻟَﻴﺲَ ﻓﻰ
ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣَﺜﻮًﻯ ﻟِﻠﻜٰﻔِﺮﻳﻦَ
[68] যে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যা কথা গড়ে
অথবা তার কাছে সত্য আসার পর তাকে
অস্বীকার করে, তার কি স্মরণ রাখা উচিত নয়
যে, জাহান্নামই সেসব কাফেরের
আশ্রয়স্থল হবে?
[68] And who does more wrong than he
who invents a lie against Allâh or denies
the truth (Muhammad SAW and his
doctrine of Islâmic Monotheism and this
Qur’ân), when it comes to him? Is there
not a dwelling in Hell for disbelievers (in
the Oneness of Allâh and in His
Messenger Muhammad SAW)?
[69] ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺟٰﻬَﺪﻭﺍ ﻓﻴﻨﺎ
ﻟَﻨَﻬﺪِﻳَﻨَّﻬُﻢ ﺳُﺒُﻠَﻨﺎ ۚ ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻟَﻤَﻊَ ﺍﻟﻤُﺤﺴِﻨﻴﻦَ
[69] যারা আমার পথে সাধনায় আত্মনিয়োগ
করে, আমি অবশ্যই তাদেরকে আমার পথে
পরিচালিত করব। নিশ্চয় আল্লাহ
সৎকর্মপরায়ণদের সাথে আছেন।
[69] As for those who strive hard in Us
(Our Cause), We will surely guide them
to Our Paths (i.e. Allâh’s religion –
Islâmic Monotheism). And verily, Allâh is
with the Muhsinûn (good doers).”
Surah Al Ankabut Recitation: Sa’ad Al Ghamdi 1. আলিফ-লাম-মীম। 2. মানুষ কি মনে করে যে, তারা একথা বলেই অব্যাহতি পেয়ে যাবে যে, আমরা বিশ্বাস করি এবং তাদেরকে পরীক্ষা করা হবে না? 3. আমি তাদেরকেও পরীক্ষা করেছি, যারা তাদের পূর্বে ছিল। আল্লাহ অবশ্যই জেনে নেবেন যারা সত্যবাদী এবং নিশ্চয়ই জেনে নেবেন মিথ্যুকদেরকে। 4. যারা মন্দ কাজ করে, তারা কি মনে করে যে, তারা আমার হাত থেকে বেঁচে যাবে? তাদের ফয়সালা খুবই মন্দ। 5. যে আল্লাহর সাক্ষাত কামনা করে, আল্লাহর সেই নির্ধারিত কাল অবশ্যই আসবে। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞানী। 6. যে কষ্ট স্বীকার করে, সে তো নিজের জন্যেই কষ্ট স্বীকার করে। আল্লাহ বিশ্ববাসী থেকে বে-পরওয়া। 7. আর যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, আমি অবশ্যই তাদের মন্দ কাজ গুলো মিটিয়ে দেব এবং তাদেরকে কর্মের উৎকৃষ্টতর প্রতিদান দেব। 8. আমি মানুষকে পিতা- মাতার সাথে সদ্ব্যবহার করার জোর নির্দেশ দিয়েছি। যদি তারা তোমাকে আমার সাথে এমন কিছু শরীক করার জোর প্রচেষ্টা চালায়, যার সম্পর্কে তোমার কোন জ্ঞান নেই, তবে তাদের আনুগত্য করো না। আমারই দিকে তোমাদের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর আমি তোমাদেরকে বলে দেব যা কিছু তোমরা করতে। 9. যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকাজ করে, আমি অবশ্যই তাদেরকে সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত করব। 10. কতক লোক বলে, আমরা আল্লাহর উপর বিশ্বাস স্থাপন করেছি; কিন্তু আল্লাহর পথে যখন তারা নির্যাতিত হয়, তখন তারা মানুষের নির্যাতনকে আল্লাহর আযাবের মত মনে করে। যখন আপনার পালনকর্তার কাছ থেকে কোন সাহায্য আসে তখন তারা বলতে থাকে, আমরা তো তোমাদের সাথেই ছিলাম। বিশ্ববাসীর অন্তরে যা আছে, আল্লাহ কি তা সম্যক অবগত নন? 11. আল্লাহ অবশ্যই জেনে নেবেন যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং নিশ্চয় জেনে নেবেন যারা মুনাফেক। 12. কাফেররা মুমিনদেরকে বলে, আমাদের পথ অনুসরণ কর। আমরা তোমাদের পাপভার বহন করব। অথচ তারা পাপভার কিছুতেই বহন করবে না। নিশ্চয় তারা মিথ্যাবাদী। 13. তারা নিজেদের পাপভার এবং তার সাথে আরও কিছু পাপভার বহন করবে। অবশ্য তারা যে সব মিথ্যা কথা উদ্ভাবন করে, সে সম্পর্কে কেয়ামতের দিন জিজ্ঞাসিত হবে। 14. আমি নূহ (আঃ) কে তাঁর সম্প্রদায়ের কাছে প্রেরণ করেছিলাম। তিনি তাদের মধ্যে পঞ্চাশ কম এক হাজার বছর অবস্থান করেছিলেন। অতঃপর তাদেরকে মহাপ্লাবণ গ্রাস করেছিল। তারা ছিল পাপী। 15. অতঃপর আমি তাঁকে ও নৌকারোহীগণকে রক্ষা করলাম এবং নৌকাকে নিদর্শন করলাম বিশ্ববাসীর জন্যে। 16. স্মরণ কর ইব্রাহীমকে। যখন তিনি তাঁর সম্প্রদায়কে বললেন; তোমরা আল্লাহর এবাদত কর এবং তাঁকে ভয় কর। এটাই তোমাদের জন্যে উত্তম যদি তোমরা বোঝ। 17. তোমরা তো আল্লাহর পরিবর্তে কেবল প্রতিমারই পূজা করছ এবং মিথ্যা উদ্ভাবন করছ। তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদের এবাদত করছ, তারা তোমাদের রিযিকের মালিক নয়। কাজেই আল্লাহর কাছে রিযিক তালাশ কর, তাঁর এবাদত কর এবং তাঁর কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। তাঁরই কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে। 18. তোমরা যদি মিথ্যাবাদী বল, তবে তোমাদের পূর্ববর্তীরাও তো মিথ্যাবাদী বলেছে। স্পষ্টভাবে পয়গাম পৌছে দেয়াই তো রসূলের দায়িত্ব। 19. তারা কি দেখে না যে, আল্লাহ কিভাবে সৃষ্টিকর্ম শুরু করেন অতঃপর তাকে পুনরায় সৃষ্টি করবেন? এটা আল্লাহর জন্যে সহজ। 20. বলুন, তোমরা পৃথিবীতে ভ্রমণ কর এবং দেখ, কিভাবে তিনি সৃষ্টিকর্ম শুরু করেছেন। অতঃপর আল্লাহ পুর্নবার সৃষ্টি করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছু করতে সক্ষম। 21. তিনি যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেন এবং যার প্রতি ইচ্ছা রহমত করেন। তাঁরই দিকে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে। 22. তোমরা স্থলে ও অন্তরীক্ষে আল্লাহকে অপারগ করতে পারবে না এবং আল্লাহ ব্যতীত তোমাদের কোন হিতাকাঙ্খী নেই, সাহায্যকারীও নেই। 23. যারা আল্লাহর আয়াত সমূহ ও তাঁর সাক্ষাত অস্বীকার করে, তারাই আমার রহমত থেকে নিরাশ হবে এবং তাদের জন্যেই যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি রয়েছে। 24. তখন ইব্রাহীমের সম্প্রদায়ের এছাড়া কোন জওয়াব ছিল না যে তারা বলল, তাকে হত্যা কর অথবা অগ্নিদগ্ধ কর। অতঃপর আল্লাহ তাকে অগ্নি থেকে রক্ষা করলেন। নিশ্চয় এতে বিশ্বাসী লোকদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। 25. ইব্রাহীম বললেন, পার্থিব জীবনে তোমাদের পারস্পরিক ভালবাসা রক্ষার জন্যে তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে প্রতিমাগুলোকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছ। এরপর কেয়ামতের দিন তোমরা একে অপরকে অস্বীকার করবে এবং একে অপরকে লানত করবে। তোমাদের ঠিকানা জাহান্নাম এবং তোমাদের কোন সাহায্যকারী নেই। 26. অতঃপর তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলেন লূত। ইব্রাহীম বললেন, আমি আমার পালনকর্তার উদ্দেশে দেশত্যাগ করছি। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। 27. আমি তাকে দান করলাম ইসহাক ও ইয়াকুব, তাঁর বংশধরদের মধ্যে নবুওয়ত ও কিতাব রাখলাম এবং দুনিয়াতে তাঁকে পুরস্কৃত করলাম। নিশ্চয় পরকালে ও সে সৎলোকদর অন্তর্ভূক্ত হবে। 28. আর প্রেরণ করেছি লূতকে। যখন সে তার সম্প্রদায়কে বলল, তোমরা এমন অশ্লীল কাজ করছ, যা তোমাদের পূর্বে পৃথিবীর কেউ করেনি। 29. তোমরা কি পুংমৈথুনে লিপ্ত আছ, রাহাজানি করছ এবং নিজেদের মজলিসে গর্হিত কর্ম করছ? জওয়াবে তাঁর সম্প্রদায় কেবল একথা বলল, আমাদের উপর আল্লাহর আযাব আন যদি তুমি সত্যবাদী হও। 30. সে বলল, হে আমার পালনকর্তা, দুস্কৃতকারীদের বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য কর। 31. যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ সুসংবাদ নিয়ে ইব্রাহীমের কাছে আগমন করল, তখন তারা বলল, আমরা এই জনপদের অধিবাসীদেরকে ধ্বংস করব। নিশ্চয় এর অধিবাসীরা জালেম। 32. সে বলল, এই জনপদে তো লূতও রয়েছে। তারা বলল, সেখানে কে আছে, তা আমরা ভাল জানি। আমরা অবশ্যই তাকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে রক্ষা করব তাঁর স্ত্রী ব্যতীত; সে ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভূক্ত থাকবে। 33. যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ লূতের কাছে আগমন করল, তখন তাদের কারণে সে বিষন্ন হয়ে পড়ল এবং তার মন সংকীর্ণ হয়ে গেল। তারা বলল, ভয় করবেন না এবং দুঃখ করবেন না। আমরা আপনাকে ও আপনার পরিবারবর্গকে রক্ষা করবই আপনার স্ত্রী ব্যতীত, সে ধ্বংস প্রাপ্তদের অন্তর্ভূক্ত থাকবে। 34. আমরা এই জনপদের অধিবাসীদের উপর আকাশ থেকে আযাব নাজিল করব তাদের পাপাচারের কারণে। 35. আমি বুদ্ধিমান লোকদের জন্যে এতে একটি স্পষ্ট নিদর্শন রেখে দিয়েছি। 36. আমি মাদইয়ানবাসীদের প্রতি তাদের ভাই শোআয়বকে প্রেরণ করেছি। সে বলল, হে আমার সম্প্রদায় তোমরা আল্লাহর এবাদত কর, শেষ দিবসের আশা রাখ এবং পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করো না। 37. কিন্তু তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী বলল; অতঃপর তারা ভূমিকম্প দ্বারা আক্রান্ত হল এবং নিজেদের গৃহে উপুড় হয়ে পড়ে রইল। 38. আমি আ’দ ও সামুদকে ধ্বংস করে দিয়েছি। তাদের বাড়ী-ঘর থেকেই তাদের অবস্থা তোমাদের জানা হয়ে গেছে। শয়তান তাদের কর্মকে তাদের দৃষ্টিতে সুশোভিত করেছিল, অতঃপর তাদেরকে সৎপথ অবলম্বনে বাধা দিয়েছিল এবং তারা ছিল হুশিয়ার। 39. আমি কারুন, ফেরাউন ও হামানকে ধ্বংস করেছি। মূসা তাদের কাছে সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে আগমন করেছিল অতঃপর তারা দেশে দম্ভ করেছিল। কিন্তু তারা জিতে যায়নি। 40. আমি প্রত্যেককেই তার অপরাধের কারণে পাকড়াও করেছি। তাদের কারও প্রতি প্রেরণ করেছি প্রস্তরসহ প্রচন্ড বাতাস, কাউকে পেয়েছে বজ্রপাত, কাউকে আমি বিলীন করেছি ভূগর্ভে এবং কাউকে করেছি নিমজ্জত। আল্লাহ তাদের প্রতি যুলুম করার ছিলেন না; কিন্তু তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি যুলুম করেছে। 41. যারা আল্লাহর পরিবর্তে অপরকে সাহায্যকারীরূপে গ্রহণ করে তাদের উদাহরণ মাকড়সা। সে ঘর বানায়। আর সব ঘরের মধ্যে মাকড়সার ঘরই তো অধিক দুর্বল, যদি তারা জানত। 42. তারা আল্লাহর পরিবর্তে যা কিছুকে ডাকে, আল্লাহ তা জানেন। তিনি শক্তিশালী, প্রজ্ঞাময়। 43. এ সকল উদাহরণ আমি মানুষের জন্যে দেই; কিন্তু জ্ঞানীরাই তা বোঝে। 44. আল্লাহ যথার্থরূপে নভোমন্ডল ও ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছেন। এতে নিদর্শন রয়েছে ঈমানদার সম্প্রদায়ের জন্যে। 45. আপনি আপনার প্রতি প্রত্যাদিষ্ট কিতাব পাঠ করুন এবং নামায কায়েম করুন। নিশ্চয় নামায অশ্লীল ও গর্হিত কার্য থেকে বিরত রাখে। আল্লাহর স্মরণ সর্বশ্রেষ্ঠ। আল্লাহ জানেন তোমরা যা কর। 46. তোমরা কিতাবধারীদের সাথে তর্ক-বিতর্ক করবে না, কিন্তু উত্তম পন্থায়; তবে তাদের সাথে নয়, যারা তাদের মধ্যে বে- ইনসাফ। এবং বল, আমাদের প্রতি ও তোমাদের প্রতি যা নাযিল করা হয়েছে, তাতে আমরা বিশ্বাস স্থাপন করেছি। আমাদের উপাস্য ও তোমাদের উপাস্য একই এবং আমরা তাঁরই আজ্ঞাবহ। 47. এভাবেই আমি আপনার প্রতি কিতাব অবর্তীণ করেছি। অতঃপর যাদের কে আমি কিতাব দিয়েছিলাম, তারা একে মেনে চলে এবং এদেরও (মক্কাবাসীদেরও) কেউ কেউ এতে বিশ্বাস রাখে। কেবল কাফেররাই আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করে। 48. আপনি তো এর পূর্বে কোন কিতাব পাঠ করেননি এবং স্বীয় দক্ষিণ হস্ত দ্বারা কোন কিতাব লিখেননি। এরূপ হলে মিথ্যাবাদীরা অবশ্যই সন্দেহ পোষণ করত। 49. বরং যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে, তাদের অন্তরে ইহা (কোরআন) তো স্পষ্ট আয়াত। কেবল বে-ইনসাফরাই আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করে। 50. তারা বলে, তার পালনকর্তার পক্ষ থেকে তার প্রতি কিছু নিদর্শন অবতীর্ণ হল না কেন? বলুন, নিদর্শন তো আল্লাহর ইচ্ছাধীন। আমি তো একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র। 51. এটাকি তাদের জন্যে যথেষ্ট নয় যে, আমি আপনার প্রতি কিতাব নাযিল করেছি, যা তাদের কাছে পাঠ করা হয়। এতে অবশ্যই বিশ্বাসী লোকদের জন্যে রহমত ও উপদেশ আছে। 52. বলুন, আমার মধ্যে ও তোমাদের মধ্যে আল্লাহই সাক্ষীরূপে যথেষ্ট। তিনি জানেন যা কিছু নভোমন্ডলে ও ভূ-মন্ডলে আছে। আর যারা মিথ্যায় বিশ্বাস করে ও আল্লাহকে অস্বীকার করে, তারাই ক্ষতিগ্রস্ত। 53. তারা আপনাকে আযাব ত্বরান্বিত করতে বলে। যদি আযাবের সময় নির্ধারিত না থাকত, তবে আযাব তাদের উপর এসে যেত। নিশ্চয়ই আকস্মিকভাবে তাদের কাছে আযাব এসে যাবে, তাদের খবরও থাকবে না। 54. তারা আপনাকে আযাব ত্বরান্বিত করতে বলে; অথচ জাহান্নাম কাফেরদেরকে ঘেরাও করছে। 55. যেদিন আযাব তাদেরকে ঘেরাও করবে মাথার উপর থেকে এবং পায়ের নীচ থেকে। আল্লাহ বললেন, তোমরা যা করতে, তার স্বাদ গ্রহণ কর। 56. হে আমার ঈমানদার বান্দাগণ, আমার পৃথিবী প্রশস্ত। অতএব তোমরা আমারই এবাদত কর। 57. জীবমাত্রই মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে। অতঃপর তোমরা আমারই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে। 58. যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, আমি অবশ্যই তাদেরকে জান্নাতের সুউচ্চ প্রাসাদে স্থান দেব, যার তলদেশে প্রস্রবণসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। কত উত্তম পুরস্কার কর্মীদের। 59. যারা সবর করে এবং তাদের পালনকর্তার উপর ভরসা করে। 60. এমন অনেক জন্তু আছে, যারা তাদের খাদ্য সঞ্চিত রাখে না। আল্লাহই রিযিক দেন তাদেরকে এবং তোমাদেরকেও। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। 61. যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, কে নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল সৃষ্টি করেছে, চন্দ্র ও সূর্যকে কর্মে নিয়োজিত করেছে? তবে তারা অবশ্যই বলবে আল্লাহ। তাহলে তারা কোথায় ঘুরে বেড়াচ্ছে? 62. আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্য ইচ্ছা রিযিক প্রশস্ত করে দেন এবং যার জন্য ইচ্ছা হ্রাস করেন। নিশ্চয়, আল্লাহ সর্ববিষয়ে সম্যক পরিজ্ঞাত। 63. যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, কে আকাশ থেকে বারি বর্ষণ করে, অতঃপর তা দ্বারা মৃত্তিকাকে উহার মৃত হওয়ার পর সঞ্জীবিত করে? তবে তারা অবশ্যই বলবে, আল্লাহ। বলুন, সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই। কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা বোঝে না। 64. এই পার্থিব জীবন ক্রীড়া- কৌতুক বৈ তো কিছুই নয়। পরকালের গৃহই প্রকৃত জীবন; যদি তারা জানত। 65. তারা যখন জলযানে আরোহণ করে তখন একনিষ্ঠভাবে আল্লাহকে ডাকে। অতঃপর তিনি যখন স্থলে এনে তাদেরকে উদ্ধার করেন, তখনই তারা শরীক করতে থাকে। 66. যাতে তারা তাদের প্রতি আমার দান অস্বীকার করে এবং ভোগ- বিলাসে ডুবে থাকে। সত্বরই তারা জানতে পারবে। 67. তারা কি দেখে না যে, আমি একটি নিরাপদ আশ্রয়স্থল করেছি। অথচ এর চতুপার্শ্বে যারা আছে, তাদের উপর আক্রমণ করা হয়। তবে কি তারা মিথ্যায়ই বিশ্বাস করবে এবং আল্লাহর নেয়ামত অস্বীকার করবে? 68. যে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যা কথা গড়ে অথবা তার কাছে সত্য আসার পর তাকে অস্বীকার করে, তার কি স্মরণ রাখা উচিত নয় যে, জাহান্নামই সেসব কাফেরের আশ্রয়স্থল হবে? 69. যারা আমার পথে সাধনায় আত্মনিয়োগ করে, আমি অবশ্যই তাদেরকে আমার পথে পরিচালিত করব। নিশ্চয় আল্লাহ সৎকর্মপরায়ণদের সাথে আছেন।

 

28.সুরাহ আল কাসাস (01-88)


ﺑِﺴﻢِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢِ – শুরু
করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি
দয়ালু
[1] ﻃﺴﻢ
[1] ত্বা-সীন-মীম।
[1] Tâ¬Sîn¬Mîm [These letters are one of
the miracles of the Qur’ân, and none but
Allâh (Alone) knows their meanings].
[2] ﺗِﻠﻚَ ﺀﺍﻳٰﺖُ ﺍﻟﻜِﺘٰﺐِ ﺍﻟﻤُﺒﻴﻦِ
[2] এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।
[2] These are Verses of the manifest Book
(that makes clear truth from falsehood,
good from evil).
[3] ﻧَﺘﻠﻮﺍ ﻋَﻠَﻴﻚَ ﻣِﻦ ﻧَﺒَﺈِ
ﻣﻮﺳﻰٰ ﻭَﻓِﺮﻋَﻮﻥَ ﺑِﺎﻟﺤَﻖِّ
ﻟِﻘَﻮﻡٍ ﻳُﺆﻣِﻨﻮﻥَ
[3] আমি আপনার কাছে মূসা ও ফেরাউনের
বৃত্তান্ত সত্য সহকারে বর্ণনা করছি ঈমানদার
সম্প্রদায়ের জন্যে।
[3] We recite to you some of the news of
Mûsa (Moses) and Fir’aun (Pharaoh) in
truth, for a people who believe (in this
Qur’ân, and in the Oneness of Allâh).
[4] ﺇِﻥَّ ﻓِﺮﻋَﻮﻥَ ﻋَﻼ ﻓِﻰ
ﺍﻷَﺭﺽِ ﻭَﺟَﻌَﻞَ ﺃَﻫﻠَﻬﺎ ﺷِﻴَﻌًﺎ
ﻳَﺴﺘَﻀﻌِﻒُ ﻃﺎﺋِﻔَﺔً ﻣِﻨﻬُﻢ
ﻳُﺬَﺑِّﺢُ ﺃَﺑﻨﺎﺀَﻫُﻢ ﻭَﻳَﺴﺘَﺤﻲۦ
ﻧِﺴﺎﺀَﻫُﻢ ۚ ﺇِﻧَّﻪُ ﻛﺎﻥَ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻤُﻔﺴِﺪﻳﻦَ
[4] ফেরাউন তার দেশে উদ্ধত হয়েছিল এবং
সে দেশবাসীকে বিভিন্ন দলে বিভক্ত
করে তাদের একটি দলকে দূর্বল করে
দিয়েছিল। সে তাদের পুত্র-সন্তানদেরকে
হত্যা করত এবং নারীদেরকে জীবিত রাখত।
নিশ্চয় সে ছিল অনর্থ সৃষ্টিকারী।
[4] Verily, Fir’aun (Pharaoh) exalted
himself in the land and made its people
sects, weakening (oppressing) a group
(i.e. Children of Israel) among them,
killing their sons, and letting their
females live. Verily, he was of the
Mufsidûn (i.e. those who commit great
sins and crimes, oppressors, tyrants).
[5] ﻭَﻧُﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ ﻧَﻤُﻦَّ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﺍﺳﺘُﻀﻌِﻔﻮﺍ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ
ﻭَﻧَﺠﻌَﻠَﻬُﻢ ﺃَﺋِﻤَّﺔً ﻭَﻧَﺠﻌَﻠَﻬُﻢُ
ﺍﻟﻮٰﺭِﺛﻴﻦَ
[5] দেশে যাদেরকে দূর্বল করা হয়েছিল,
আমার ইচ্ছা হল তাদের প্রতি অনুগ্রহ করার,
তাদেরকে নেতা করার এবং তাদেরকে
দেশের উত্তরাধিকারী করার।
[5] And We wished to do a favour to
those who were weak (and oppressed) in
the land, and to make them rulers and to
make them the inheritors,
[6] ﻭَﻧُﻤَﻜِّﻦَ ﻟَﻬُﻢ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ
ﻭَﻧُﺮِﻯَ ﻓِﺮﻋَﻮﻥَ ﻭَﻫٰﻤٰﻦَ
ﻭَﺟُﻨﻮﺩَﻫُﻤﺎ ﻣِﻨﻬُﻢ ﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮﺍ
ﻳَﺤﺬَﺭﻭﻥَ
[6] এবং তাদেরকে দেশের ক্ষমতায়
আসীন করার এবং ফেরাউন, হামান ও তাদের
সৈন্য-বাহিনীকে তা দেখিয়ে দেয়ার, যা তারা
সেই দূর্বল দলের তরফ থেকে আশংকা
করত।
[6] And to establish them in the land,
and We let Fir’aun (Pharaoh) and
Hâmân and their hosts receive from
them that which they feared.
[7] ﻭَﺃَﻭﺣَﻴﻨﺎ ﺇِﻟﻰٰ ﺃُﻡِّ ﻣﻮﺳﻰٰ
ﺃَﻥ ﺃَﺭﺿِﻌﻴﻪِ ۖ ﻓَﺈِﺫﺍ ﺧِﻔﺖِ
ﻋَﻠَﻴﻪِ ﻓَﺄَﻟﻘﻴﻪِ ﻓِﻰ ﺍﻟﻴَﻢِّ ﻭَﻻ
ﺗَﺨﺎﻓﻰ ﻭَﻻ ﺗَﺤﺰَﻧﻰ ۖ ﺇِﻧّﺎ
ﺭﺍﺩّﻭﻩُ ﺇِﻟَﻴﻚِ ﻭَﺟﺎﻋِﻠﻮﻩُ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻤُﺮﺳَﻠﻴﻦَ
[7] আমি মূসা-জননীকে আদেশ পাঠালাম যে,
তাকে স্তন্য দান করতে থাক। অতঃপর যখন
তুমি তার সম্পর্কে বিপদের আশংকা কর, তখন
তাকে দরিয়ায় নিক্ষেপ কর এবং ভয় করো না,
দুঃখও করো না। আমি অবশ্যই তাকে তোমার
কাছে ফিরিয়ে দেব এবং তাকে
পয়গম্বরগণের একজন করব।
[7] And We inspired the mother of Mûsa
(Moses), (telling): “Suckle him [Mûsa
(Moses)], but when you fear for him,
then cast him into the river and fear not,
nor grieve. Verily! We shall bring him
back to you, and shall make him one of
(Our) Messengers.” [Tafsir Al-Qurtubi]
[8] ﻓَﺎﻟﺘَﻘَﻄَﻪُ ﺀﺍﻝُ ﻓِﺮﻋَﻮﻥَ
ﻟِﻴَﻜﻮﻥَ ﻟَﻬُﻢ ﻋَﺪُﻭًّﺍ ﻭَﺣَﺰَﻧًﺎ ۗ ﺇِﻥَّ
ﻓِﺮﻋَﻮﻥَ ﻭَﻫٰﻤٰﻦَ ﻭَﺟُﻨﻮﺩَﻫُﻤﺎ
ﻛﺎﻧﻮﺍ ﺧٰﻄِـٔﻴﻦَ
[8] অতঃপর ফেরাউন পরিবার মূসাকে কুড়িয়ে
নিল, যাতে তিনি তাদের শত্রু ও দুঃখের কারণ
হয়ে যান। নিশ্চয় ফেরাউন, হামান, ও তাদের
সৈন্যবাহিনী অপরাধী ছিল।
[8] Then the household of Fir’aun
(Pharaoh) picked him up, that he might
become for them an enemy and a (cause
of) grief. Verily, Fir’aun (Pharaoh),
Hâmân and their hosts were sinners
[9] ﻭَﻗﺎﻟَﺖِ ﺍﻣﺮَﺃَﺕُ ﻓِﺮﻋَﻮﻥَ
ﻗُﺮَّﺕُ ﻋَﻴﻦٍ ﻟﻰ ﻭَﻟَﻚَ ۖ ﻻ
ﺗَﻘﺘُﻠﻮﻩُ ﻋَﺴﻰٰ ﺃَﻥ ﻳَﻨﻔَﻌَﻨﺎ ﺃَﻭ
ﻧَﺘَّﺨِﺬَﻩُ ﻭَﻟَﺪًﺍ ﻭَﻫُﻢ ﻻ
ﻳَﺸﻌُﺮﻭﻥَ
[9] ফেরাউনের স্ত্রী বলল, এ শিশু আমার ও
তোমার নয়নমণি, তাকে হত্যা করো না। এ
আমাদের উপকারে আসতে পারে অথবা
আমরা তাকে পুত্র করে নিতে পারি।
প্রকৃতপক্ষে পরিণাম সম্পর্কে তাদের
কোন খবর ছিল না।
[9] And the wife of Fir’aun (Pharaoh)
said: “A comfort of the eye for me and
for you. Kill him not, perhaps he may be
of benefit to us, or we may adopt him as
a son.” And they perceive not (the result
of that).
[10] ﻭَﺃَﺻﺒَﺢَ ﻓُﺆﺍﺩُ ﺃُﻡِّ ﻣﻮﺳﻰٰ
ﻓٰﺮِﻏًﺎ ۖ ﺇِﻥ ﻛﺎﺩَﺕ ﻟَﺘُﺒﺪﻯ ﺑِﻪِ
ﻟَﻮﻻ ﺃَﻥ ﺭَﺑَﻄﻨﺎ ﻋَﻠﻰٰ ﻗَﻠﺒِﻬﺎ
ﻟِﺘَﻜﻮﻥَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤُﺆﻣِﻨﻴﻦَ
[10] সকালে মূসা জননীর অন্তর অস্থির
হয়ে পড়ল। যদি আমি তাঁর হৃদয়কে দৃঢ় করে না
দিতাম, তবে তিনি মূসাজনিত অস্থিরতা প্রকাশ
করেই দিতেন। দৃঢ় করলাম, যাতে তিনি থাকেন
বিশ্ববাসীগণের মধ্যে।
[10] And the heart of the mother of Mûsa
(Moses) became empty [from every
thought, except the thought of Mûsa
(Moses)]. She was very near to disclose
his (case, i.e. the child is her son), had
We not strengthened her heart (with
Faith), so that she might remain as one of
the believers.
[11] ﻭَﻗﺎﻟَﺖ ﻟِﺄُﺧﺘِﻪِ ﻗُﺼّﻴﻪِ ۖ
ﻓَﺒَﺼُﺮَﺕ ﺑِﻪِ ﻋَﻦ ﺟُﻨُﺐٍ ﻭَﻫُﻢ
ﻻ ﻳَﺸﻌُﺮﻭﻥَ
[11] তিনি মূসার ভগিণীকে বললেন, তার
পেছন পেছন যাও। সে তাদের
অজ্ঞাতসারে অপরিচিতা হয়ে তাকে দেখে
যেতে লাগল।
[11] And she said to his [Musa’s (Moses)]
sister: “Follow him.” So she (his sister)
watched him from a far place secretly,
while they perceived not.
[12] ۞ ﻭَﺣَﺮَّﻣﻨﺎ ﻋَﻠَﻴﻪِ
ﺍﻟﻤَﺮﺍﺿِﻊَ ﻣِﻦ ﻗَﺒﻞُ ﻓَﻘﺎﻟَﺖ
ﻫَﻞ ﺃَﺩُﻟُّﻜُﻢ ﻋَﻠﻰٰ ﺃَﻫﻞِ ﺑَﻴﺖٍ
ﻳَﻜﻔُﻠﻮﻧَﻪُ ﻟَﻜُﻢ ﻭَﻫُﻢ ﻟَﻪُ
ﻧٰﺼِﺤﻮﻥَ
[12] পূর্ব থেকেই আমি ধাত্রীদেরকে
মূসা থেকে বিরত রেখেছিলাম। মূসার ভগিনী
বলল, আমি তোমাদেরকে এমন এক
পরিবারের কথা বলব কি, যারা তোমাদের
জন্যে একে লালন-পালন করবে এবং তারা
হবে তার হিতাকাঙ্ক্ষী?
[12] And We had already forbidden
(other) foster suckling mothers for him,
until she (his sister came up and) said:
“Shall I direct you to a household who
will rear him for you, and look after him
in a good manner?”
[13] ﻓَﺮَﺩَﺩﻧٰﻪُ ﺇِﻟﻰٰ ﺃُﻣِّﻪِ ﻛَﻰ ﺗَﻘَﺮَّ
ﻋَﻴﻨُﻬﺎ ﻭَﻻ ﺗَﺤﺰَﻥَ ﻭَﻟِﺘَﻌﻠَﻢَ ﺃَﻥَّ
ﻭَﻋﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺣَﻖٌّ ﻭَﻟٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛﺜَﺮَﻫُﻢ
ﻻ ﻳَﻌﻠَﻤﻮﻥَ
[13] অতঃপর আমি তাকে জননীর কাছে
ফিরিয়ে দিলাম, যাতে তার চক্ষু জুড়ায় এবং তিনি
দুঃখ না করেন এবং যাতে তিনি জানেন যে,
আল্লাহর ওয়াদা সত্য, কিন্তু অনেক মানুষ তা
জানে না।
[13] So did We restore him to his mother,
that her eye might be comforted, and
that she might not grieve, and that she
might know that the Promise of Allâh is
true. But most of them know not.
[14] ﻭَﻟَﻤّﺎ ﺑَﻠَﻎَ ﺃَﺷُﺪَّﻩُ ﻭَﺍﺳﺘَﻮﻯٰ
ﺀﺍﺗَﻴﻨٰﻪُ ﺣُﻜﻤًﺎ ﻭَﻋِﻠﻤًﺎ ۚ ﻭَﻛَﺬٰﻟِﻚَ
ﻧَﺠﺰِﻯ ﺍﻟﻤُﺤﺴِﻨﻴﻦَ
[14] যখন মূসা যৌবনে পদার্পন করলেন
এবং পরিণত বয়স্ক হয়ে গেলেন, তখন আমি
তাঁকে প্রজ্ঞা ও জ্ঞানদান করলাম। এমনিভাবে
আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি।
[14] And when he attained his full
strength, and was perfect (in manhood),
We bestowed on him Hukman
(Prophethood, and right judgement of
the affairs) and religious knowledge [of
the religion of his forefathers i.e. Islâmic
Monotheism]. And thus do We reward
the Muhsinûn (i.e. good doers – see the
footnote of V.9:120)
[15] ﻭَﺩَﺧَﻞَ ﺍﻟﻤَﺪﻳﻨَﺔَ ﻋَﻠﻰٰ
ﺣﻴﻦِ ﻏَﻔﻠَﺔٍ ﻣِﻦ ﺃَﻫﻠِﻬﺎ ﻓَﻮَﺟَﺪَ
ﻓﻴﻬﺎ ﺭَﺟُﻠَﻴﻦِ ﻳَﻘﺘَﺘِﻼﻥِ ﻫٰﺬﺍ
ﻣِﻦ ﺷﻴﻌَﺘِﻪِ ﻭَﻫٰﺬﺍ ﻣِﻦ ﻋَﺪُﻭِّﻩِ ۖ
ﻓَﺎﺳﺘَﻐٰﺜَﻪُ ﺍﻟَّﺬﻯ ﻣِﻦ ﺷﻴﻌَﺘِﻪِ
ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟَّﺬﻯ ﻣِﻦ ﻋَﺪُﻭِّﻩِ ﻓَﻮَﻛَﺰَﻩُ
ﻣﻮﺳﻰٰ ﻓَﻘَﻀﻰٰ ﻋَﻠَﻴﻪِ ۖ ﻗﺎﻝَ
ﻫٰﺬﺍ ﻣِﻦ ﻋَﻤَﻞِ ﺍﻟﺸَّﻴﻄٰﻦِ ۖ ﺇِﻧَّﻪُ
ﻋَﺪُﻭٌّ ﻣُﻀِﻞٌّ ﻣُﺒﻴﻦٌ
[15] তিনি শহরে প্রবেশ করলেন, যখন তার
অধিবাসীরা ছিল বেখবর। তথায় তিনি দুই
ব্যক্তিকে লড়াইরত দেখলেন। এদের
একজন ছিল তাঁর নিজ দলের এবং অন্য জন তাঁর
শত্রু দলের। অতঃপর যে তাঁর নিজ দলের
সে তাঁর শত্রু দলের লোকটির বিরুদ্ধে তাঁর
কাছে সাহায্য প্রার্থনা করল। তখন মূসা তাকে
ঘুষি মারলেন এবং এতেই তার মৃত্যু হয়ে
গেল। মূসা বললেন, এটা শয়তানের কাজ।
নিশ্চয় সে প্রকাশ্য শত্রু, বিভ্রান্তকারী।
[15] And he entered the city at a time of
unawareness of its people, and he found
there two men fighting, – one of his party
(his religion – from the Children of
Israel), and the other of his foes. The
man of his (own) party asked him for
help against his foe, so Mûsa (Moses)
struck him with his fist and killed him.
He said: “This is of Shaitân’s (Satan)
doing, verily, he is a plain misleading
enemy.”
[16] ﻗﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﺇِﻧّﻰ ﻇَﻠَﻤﺖُ
ﻧَﻔﺴﻰ ﻓَﺎﻏﻔِﺮ ﻟﻰ ﻓَﻐَﻔَﺮَ ﻟَﻪُ ۚ
ﺇِﻧَّﻪُ ﻫُﻮَ ﺍﻟﻐَﻔﻮﺭُ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢُ
[16] তিনি বললেন, হে আমার পালনকর্তা, আমি
তো নিজের উপর জুলুম করে ফেলেছি।
অতএব, আমাকে ক্ষমা করুন। আল্লাহ তাকে
ক্ষমা করলেন। নিশ্চয় তিনি ক্ষমাশীল, দয়ালু।
[16] He said: “My Lord! Verily, I have
wronged myself, so forgive me.” Then He
forgave him. Verily, He is the Oft-
Forgiving, the Most Merciful.
[17] ﻗﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﺑِﻤﺎ ﺃَﻧﻌَﻤﺖَ ﻋَﻠَﻰَّ
ﻓَﻠَﻦ ﺃَﻛﻮﻥَ ﻇَﻬﻴﺮًﺍ ﻟِﻠﻤُﺠﺮِﻣﻴﻦَ
[17] তিনি বললেন, হে আমার পালনকর্তা,
আপনি আমার প্রতি যে অনুগ্রহ করেছেন,
এরপর আমি কখনও অপরাধীদের
সাহায্যকারী হব না।
[17] He said: “My Lord! For that with
which You have favoured me, I will
never more be a helper of the Mujrimûn
(criminals, disbelievers polytheists,
sinners)!”
[18] ﻓَﺄَﺻﺒَﺢَ ﻓِﻰ ﺍﻟﻤَﺪﻳﻨَﺔِ
ﺧﺎﺋِﻔًﺎ ﻳَﺘَﺮَﻗَّﺐُ ﻓَﺈِﺫَﺍ ﺍﻟَّﺬِﻯ
ﺍﺳﺘَﻨﺼَﺮَﻩُ ﺑِﺎﻷَﻣﺲِ
ﻳَﺴﺘَﺼﺮِﺧُﻪُ ۚ ﻗﺎﻝَ ﻟَﻪُ ﻣﻮﺳﻰٰ
ﺇِﻧَّﻚَ ﻟَﻐَﻮِﻯٌّ ﻣُﺒﻴﻦٌ
[18] অতঃপর তিনি প্রভাতে উঠলেন সে
শহরে ভীত-শংকিত অবস্থায়। হঠাৎ তিনি
দেখলেন, গতকল্য যে ব্যক্তি তাঁর সাহায্য
চেয়েছিল, সে চিৎকার করে তাঁর সাহায্য
প্রার্থনা করছে। মূসা তাকে বললেন, তুমি
তো একজন প্রকাশ্য পথভ্রষ্ট ব্যক্তি।
[18] So he became afraid, looking about
in the city (waiting as to what will be the
result of his crime of killing), when
behold, the man who had sought his help
the day before, called for his help
(again). Mûsa (Moses) said to him:
“Verily, you are a plain misleader!”
[19] ﻓَﻠَﻤّﺎ ﺃَﻥ ﺃَﺭﺍﺩَ ﺃَﻥ ﻳَﺒﻄِﺶَ
ﺑِﺎﻟَّﺬﻯ ﻫُﻮَ ﻋَﺪُﻭٌّ ﻟَﻬُﻤﺎ ﻗﺎﻝَ
ﻳٰﻤﻮﺳﻰٰ ﺃَﺗُﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ ﺗَﻘﺘُﻠَﻨﻰ
ﻛَﻤﺎ ﻗَﺘَﻠﺖَ ﻧَﻔﺴًﺎ ﺑِﺎﻷَﻣﺲِ ۖ ﺇِﻥ
ﺗُﺮﻳﺪُ ﺇِﻟّﺎ ﺃَﻥ ﺗَﻜﻮﻥَ ﺟَﺒّﺎﺭًﺍ ﻓِﻰ
ﺍﻷَﺭﺽِ ﻭَﻣﺎ ﺗُﺮﻳﺪُ ﺃَﻥ ﺗَﻜﻮﻥَ
ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤُﺼﻠِﺤﻴﻦَ
[19] অতঃপর মূসা যখন উভয়ের শত্রুকে
শায়েস্তা করতে চাইলেন, তখন সে বলল,
গতকল্য তুমি যেমন এক ব্যক্তিকে হত্যা
করেছিলে, সে রকম আমাকেও কি হত্যা
করতে চাও? তুমি তো পৃথিবীতে স্বৈরাচারী
হতে চাচ্ছ এবং সন্ধি স্থাপনকারী হতে চাও না।
[19] Then when he decided to seize the
man who was an enemy to both of them,
the man said: “O Mûsa (Moses)! Is it your
intention to kill me as you killed a man
yesterday? Your aim is nothing but to
become a tyrant in the land, and not to
be one of those who do right.”
[20] ﻭَﺟﺎﺀَ ﺭَﺟُﻞٌ ﻣِﻦ ﺃَﻗﺼَﺎ
ﺍﻟﻤَﺪﻳﻨَﺔِ ﻳَﺴﻌﻰٰ ﻗﺎﻝَ ﻳٰﻤﻮﺳﻰٰ
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻤَﻠَﺄَ ﻳَﺄﺗَﻤِﺮﻭﻥَ ﺑِﻚَ
ﻟِﻴَﻘﺘُﻠﻮﻙَ ﻓَﺎﺧﺮُﺝ ﺇِﻧّﻰ ﻟَﻚَ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻨّٰﺼِﺤﻴﻦَ
[20] এসময় শহরের প্রান্ত থেকে
একব্যক্তি ছুটে আসল এবং বলল, হে মূসা,
রাজ্যের পরিষদবর্গ তোমাকে হত্যা করার
পরমর্শ করছে। অতএব, তুমি বের হয়ে যাও।
আমি তোমার হিতাকাঙ্ক্ষী।
[20] And there came a man running,
from the farthest end of the city. He
said: “O Mûsa (Moses)! Verily, the chiefs
are taking counsel together about you, to
kill you, so escape.Truly, I am one of the
good advisers to you.”
[21] ﻓَﺨَﺮَﺝَ ﻣِﻨﻬﺎ ﺧﺎﺋِﻔًﺎ
ﻳَﺘَﺮَﻗَّﺐُ ۖ ﻗﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﻧَﺠِّﻨﻰ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻘَﻮﻡِ ﺍﻟﻈّٰﻠِﻤﻴﻦَ
[21] অতঃপর তিনি সেখান থেকে ভীত
অবস্থায় বের হয়ে পড়লেন পথ দেখতে
দেখতে। তিনি বললেন, হে আমার
পালনকর্তা, আমাকে জালেম সম্প্রদায়ের
কবল থেকে রক্ষা কর।
[21] So he escaped from there, looking
about in a state of fear. He said: “My
Lord! Save me from the people who are
Zâlimûn (polytheists and wrong-doers)!”
[22] ﻭَﻟَﻤّﺎ ﺗَﻮَﺟَّﻪَ ﺗِﻠﻘﺎﺀَ ﻣَﺪﻳَﻦَ
ﻗﺎﻝَ ﻋَﺴﻰٰ ﺭَﺑّﻰ ﺃَﻥ ﻳَﻬﺪِﻳَﻨﻰ
ﺳَﻮﺍﺀَ ﺍﻟﺴَّﺒﻴﻞِ
[22] যখন তিনি মাদইয়ান অভিমুখে রওয়ানা হলেন
তখন বললেন, আশা করা যায় আমার পালনকর্তা
আমাকে সরল পথ দেখাবেন।
[22] And when he went towards (the
land of) Madyan (Midian) he said: “It
may be that my Lord guides me to the
Right Way.”
[23] ﻭَﻟَﻤّﺎ ﻭَﺭَﺩَ ﻣﺎﺀَ ﻣَﺪﻳَﻦَ
ﻭَﺟَﺪَ ﻋَﻠَﻴﻪِ ﺃُﻣَّﺔً ﻣِﻦَ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ
ﻳَﺴﻘﻮﻥَ ﻭَﻭَﺟَﺪَ ﻣِﻦ ﺩﻭﻧِﻬِﻢُ
ﺍﻣﺮَﺃَﺗَﻴﻦِ ﺗَﺬﻭﺩﺍﻥِ ۖ ﻗﺎﻝَ ﻣﺎ
ﺧَﻄﺒُﻜُﻤﺎ ۖ ﻗﺎﻟَﺘﺎ ﻻ ﻧَﺴﻘﻰ
ﺣَﺘّﻰٰ ﻳُﺼﺪِﺭَ ﺍﻟﺮِّﻋﺎﺀُ ۖ ﻭَﺃَﺑﻮﻧﺎ
ﺷَﻴﺦٌ ﻛَﺒﻴﺮٌ
[23] যখন তিনি মাদইয়ানের কূপের ধারে
পৌছলেন, তখন কূপের কাছে একদল
লোককে পেলেন তারা জন্তুদেরকে পানি
পান করানোর কাজে রত। এবং তাদের পশ্চাতে
দূ’জন স্ত্রীলোককে দেখলেন তারা
তাদের জন্তুদেরকে আগলিয়ে রাখছে।
তিনি বললেন, তোমাদের কি ব্যাপার? তারা বলল,
আমরা আমাদের জন্তুদেরকে পানি পান
করাতে পারি না, যে পর্যন্ত রাখালরা তাদের
জন্তুদেরকে নিয়ে সরে না যায়। আমাদের
পিতা খুবই বৃদ্ধ।
[23] And when he arrived at the water (a
wall) of Madyan (Midian) he found there
a group of men watering (their flocks),
and besides them he found two women
who were keeping back (their flocks). He
said: “What is the matter with you?”
They said: “We cannot water (our flocks)
until the shepherds take (their flocks).
And our father is a very old man.”
[24] ﻓَﺴَﻘﻰٰ ﻟَﻬُﻤﺎ ﺛُﻢَّ ﺗَﻮَﻟّﻰٰ ﺇِﻟَﻰ
ﺍﻟﻈِّﻞِّ ﻓَﻘﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﺇِﻧّﻰ ﻟِﻤﺎ
ﺃَﻧﺰَﻟﺖَ ﺇِﻟَﻰَّ ﻣِﻦ ﺧَﻴﺮٍ ﻓَﻘﻴﺮٌ
[24] অতঃপর মূসা তাদের জন্তুদেরকে পানি
পান করালেন। অতঃপর তিনি ছায়ার দিকে সরে
গেলেন এবং বললেন, হে আমার
পালনকর্তা, তুমি আমার প্রতি যে অনুগ্রহ নাযিল
করবে, আমি তার মুখাপেক্ষী।
[24] So he watered (their flocks) for
them, then he turned back to shade, and
said: “My Lord! truly, I am in need of
whatever good that You bestow on me!”
[25] ﻓَﺠﺎﺀَﺗﻪُ ﺇِﺣﺪﻯٰﻬُﻤﺎ ﺗَﻤﺸﻰ
ﻋَﻠَﻰ ﺍﺳﺘِﺤﻴﺎﺀٍ ﻗﺎﻟَﺖ ﺇِﻥَّ
ﺃَﺑﻰ ﻳَﺪﻋﻮﻙَ ﻟِﻴَﺠﺰِﻳَﻚَ ﺃَﺟﺮَ ﻣﺎ
ﺳَﻘَﻴﺖَ ﻟَﻨﺎ ۚ ﻓَﻠَﻤّﺎ ﺟﺎﺀَﻩُ
ﻭَﻗَﺺَّ ﻋَﻠَﻴﻪِ ﺍﻟﻘَﺼَﺺَ ﻗﺎﻝَ ﻻ
ﺗَﺨَﻒ ۖ ﻧَﺠَﻮﺕَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻘَﻮﻡِ
ﺍﻟﻈّٰﻠِﻤﻴﻦَ
[25] অতঃপর বালিকাদ্বয়ের একজন লজ্জাজড়িত
পদক্ষেপে তাঁর কাছে আগমন করল। বলল,
আমার পিতা আপনাকে ডাকছেন, যাতে আপনি
যে আমাদেরকে পানি পান করিয়েছেন, তার
বিনিময়ে পুরস্কার প্রদান করেন। অতঃপর মূসা
যখন তাঁর কাছে গেলেন এবং সমস্ত বৃত্তান্ত
বর্ণনা করলেন, তখন তিনি বললেন, ভয় করো
না, তুমি জালেম সম্প্রদায়ের কবল থেকে
রক্ষা পেয়েছ।
[25] Then there came to him one of the
two women, walking shyly. She said:
“Verily, my father calls you that he may
reward you for having watered (our
flocks) for us.” So when he came to him
and narrated the story, he said: “Fear
you not. You have escaped from the
people who are Zâlimûn (polytheists,
disbelievers, and wrong-doers).”
[26] ﻗﺎﻟَﺖ ﺇِﺣﺪﻯٰﻬُﻤﺎ ﻳٰﺄَﺑَﺖِ
ﺍﺳﺘَـٔﺠِﺮﻩُ ۖ ﺇِﻥَّ ﺧَﻴﺮَ ﻣَﻦِ
ﺍﺳﺘَـٔﺠَﺮﺕَ ﺍﻟﻘَﻮِﻯُّ ﺍﻷَﻣﻴﻦُ
[26] বালিকাদ্বয়ের একজন বলল পিতাঃ তাকে
চাকর নিযুক্ত করুন। কেননা, আপনার চাকর
হিসেবে সে-ই উত্তম হবে, যে
শক্তিশালী ও বিশ্বস্ত।
[26] And said one of them (the two
women): “O my father! Hire him! Verily,
the best of men for you to hire is the
strong, the trustworthy.”
[27] ﻗﺎﻝَ ﺇِﻧّﻰ ﺃُﺭﻳﺪُ ﺃَﻥ ﺃُﻧﻜِﺤَﻚَ
ﺇِﺣﺪَﻯ ﺍﺑﻨَﺘَﻰَّ ﻫٰﺘَﻴﻦِ ﻋَﻠﻰٰ ﺃَﻥ
ﺗَﺄﺟُﺮَﻧﻰ ﺛَﻤٰﻨِﻰَ ﺣِﺠَﺞٍ ۖ ﻓَﺈِﻥ
ﺃَﺗﻤَﻤﺖَ ﻋَﺸﺮًﺍ ﻓَﻤِﻦ ﻋِﻨﺪِﻙَ ۖ
ﻭَﻣﺎ ﺃُﺭﻳﺪُ ﺃَﻥ ﺃَﺷُﻖَّ ﻋَﻠَﻴﻚَ ۚ
ﺳَﺘَﺠِﺪُﻧﻰ ﺇِﻥ ﺷﺎﺀَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤﻴﻦَ
[27] পিতা মূসাকে বললেন, আমি আমার এই
কন্যাদ্বয়ের একজনকে তোমার সাথে
বিবাহে দিতে চাই এই শর্তে যে, তুমি আট
বছর আমার চাকুরী করবে, যদি তুমি দশ বছর
পূর্ণ কর, তা তোমার ইচ্ছা। আমি তোমাকে কষ্ট
দিতে চাই না। আল্লাহ চাহেন তো তুমি আমাকে
সৎকর্মপরায়ণ পাবে।
[27] He said: “I intend to wed one of
these two daughters of mine to you, on
condition that you serve me for eight
years, but if you complete ten years, it
will be (a favour) from you. But I intend
not to place you under a difficulty. If
Allâh wills, you will find me one of the
righteous.”
[28] ﻗﺎﻝَ ﺫٰﻟِﻚَ ﺑَﻴﻨﻰ ﻭَﺑَﻴﻨَﻚَ ۖ
ﺃَﻳَّﻤَﺎ ﺍﻷَﺟَﻠَﻴﻦِ ﻗَﻀَﻴﺖُ ﻓَﻼ
ﻋُﺪﻭٰﻥَ ﻋَﻠَﻰَّ ۖ ﻭَﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻠﻰٰ ﻣﺎ
ﻧَﻘﻮﻝُ ﻭَﻛﻴﻞٌ
[28] মূসা বললেন, আমার ও আপনার মধ্যে
এই চুক্তি স্থির হল। দু’টি মেয়াদের মধ্য
থেকে যে কোন একটি পূর্ণ করলে আমার
বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ থাকবে না। আমরা যা
বলছি, তাতে আল্লাহর উপর ভরসা।
[28] He [Mûsa (Moses)] said: “That (is
settled) between me and you whichever
of the two terms I fulfill, there will be no
injustice to me, and Allâh is Surety over
what we say.”
[29] ۞ ﻓَﻠَﻤّﺎ ﻗَﻀﻰٰ ﻣﻮﺳَﻰ
ﺍﻷَﺟَﻞَ ﻭَﺳﺎﺭَ ﺑِﺄَﻫﻠِﻪِ ﺀﺍﻧَﺲَ
ﻣِﻦ ﺟﺎﻧِﺐِ ﺍﻟﻄّﻮﺭِ ﻧﺎﺭًﺍ ﻗﺎﻝَ
ﻟِﺄَﻫﻠِﻪِ ﺍﻣﻜُﺜﻮﺍ ﺇِﻧّﻰ ﺀﺍﻧَﺴﺖُ
ﻧﺎﺭًﺍ ﻟَﻌَﻠّﻰ ﺀﺍﺗﻴﻜُﻢ ﻣِﻨﻬﺎ ﺑِﺨَﺒَﺮٍ
ﺃَﻭ ﺟَﺬﻭَﺓٍ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻨّﺎﺭِ ﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢ
ﺗَﺼﻄَﻠﻮﻥَ
[29] অতঃপর মূসা (আঃ) যখন সেই মেয়াদ পূর্ণ
করল এবং সপরিবারে যাত্রা করল, তখন সে তুর
পর্বতের দিক থেকে আগুন দেখতে
পেল। সে তার পরিবারবর্গকে বলল, তোমরা
অপেক্ষা কর, আমি আগুন দেখেছি। সম্ভবতঃ
আমি সেখান থেকে তোমাদের কাছে
কোন খবর নিয়ে আসতে পারি অথবা কোন
জ্বলন্ত কাষ্ঠখন্ড আনতে পারি, যাতে তোমরা
আগুন পোহাতে পার।
[29] Then, when Mûsa (Moses) had
fulfilled the term, and was travelling
with his family, he saw a fire in the
direction of Tûr (Mount). He said to his
family: “Wait, I have seen a fire;
perhaps I may bring you from there
some information, or a burning fire-
brand that you may warm yourselves.”
[30] ﻓَﻠَﻤّﺎ ﺃَﺗﻯٰﻬﺎ ﻧﻮﺩِﻯَ ﻣِﻦ
ﺷٰﻄِﺊِ ﺍﻟﻮﺍﺩِ ﺍﻷَﻳﻤَﻦِ ﻓِﻰ
ﺍﻟﺒُﻘﻌَﺔِ ﺍﻟﻤُﺒٰﺮَﻛَﺔِ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺸَّﺠَﺮَﺓِ
ﺃَﻥ ﻳٰﻤﻮﺳﻰٰ ﺇِﻧّﻰ ﺃَﻧَﺎ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺭَﺏُّ
ﺍﻟﻌٰﻠَﻤﻴﻦَ
[30] যখন সে তার কাছে পৌছল, তখন
পবিত্র ভূমিতে অবস্থিত উপত্যকার ডান
প্রান্তের বৃক্ষ থেকে তাকে আওয়াজ
দেয়া হল, হে মূসা! আমি আল্লাহ, বিশ্ব
পালনকর্তা।
[30] So when he reached it (the fire), he
was called from the right side of the
valley, in the blessed place from the tree:
“O Mûsa (Moses)! Verily! I am Allâh, the
Lord of the ‘Alamîn (mankind, jinn and
all that exists)!
[31] ﻭَﺃَﻥ ﺃَﻟﻖِ ﻋَﺼﺎﻙَ ۖ ﻓَﻠَﻤّﺎ
ﺭَﺀﺍﻫﺎ ﺗَﻬﺘَﺰُّ ﻛَﺄَﻧَّﻬﺎ ﺟﺎﻥٌّ ﻭَﻟّﻰٰ
ﻣُﺪﺑِﺮًﺍ ﻭَﻟَﻢ ﻳُﻌَﻘِّﺐ ۚ ﻳٰﻤﻮﺳﻰٰ
ﺃَﻗﺒِﻞ ﻭَﻻ ﺗَﺨَﻒ ۖ ﺇِﻧَّﻚَ ﻣِﻦَ
ﺍﻝﺀﺍﻣِﻨﻴﻦَ
[31] আরও বলা হল, তুমি তোমার লাঠি নিক্ষেপ
কর। অতঃপর যখন সে লাঠিকে সর্পের ন্যায়
দৌড়াদৌড়ি করতে দেখল, তখন সে
মুখ ফিরিয়ে বিপরীত দিকে পালাতে লাগল এবং
পেছন ফিরে দেখল না। হে মূসা, সামনে
এস এবং ভয় করো না। তোমার কোন আশংকা
নেই।
[31] “And throw your stick!” But when he
saw it moving as if it were a snake, he
turned in flight, and looked not back. (It
was said): “O Mûsa (Moses)! Draw near,
and fear not. Verily, you are of those
who are secure.
[32] ﺍﺳﻠُﻚ ﻳَﺪَﻙَ ﻓﻰ ﺟَﻴﺒِﻚَ
ﺗَﺨﺮُﺝ ﺑَﻴﻀﺎﺀَ ﻣِﻦ ﻏَﻴﺮِ ﺳﻮﺀٍ
ﻭَﺍﺿﻤُﻢ ﺇِﻟَﻴﻚَ ﺟَﻨﺎﺣَﻚَ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﺮَّﻫﺐِ ۖ ﻓَﺬٰﻧِﻚَ ﺑُﺮﻫٰﻨﺎﻥِ ﻣِﻦ
ﺭَﺑِّﻚَ ﺇِﻟﻰٰ ﻓِﺮﻋَﻮﻥَ ﻭَﻣَﻠَﺈِﻳ۟ﻪِ ۚ
ﺇِﻧَّﻬُﻢ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻗَﻮﻣًﺎ ﻓٰﺴِﻘﻴﻦَ
[32] তোমার হাত বগলে রাখ। তা বের হয়ে
আসবে নিরাময় উজ্জ্বল হয়ে এবং ভয় হেতু
তোমার হাত তোমার উপর চেপে ধর। এই দু’টি
ফেরাউন ও তার পরিষদবর্গের প্রতি তোমার
পালনকর্তার তরফ থেকে প্রমাণ। নিশ্চয় তারা
পাপাচারী সম্প্রদায়।
[32] “Put your hand in your bosom, it
will come forth white without a disease,
and draw your hand close to your side to
be free from fear (which you suffered
from the snake, and also your hand will
return to its original state). these are two
Burhâns (signs, miracles, evidences,
proofs) from your Lord to Fir’aun
(Pharaoh) and his chiefs. Verily, they are
the people who are Fâsiqûn (rebellious,
disobedient to Allâh).
[33] ﻗﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﺇِﻧّﻰ ﻗَﺘَﻠﺖُ
ﻣِﻨﻬُﻢ ﻧَﻔﺴًﺎ ﻓَﺄَﺧﺎﻑُ ﺃَﻥ
ﻳَﻘﺘُﻠﻮﻥِ
[33] মূসা বলল, হে আমার পালনকর্তা, আমি
তাদের এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছি। কাজেই
আমি ভয় করছি যে, তারা আমাকে হত্যা করবে।
[33] He said: “My Lord! I have killed a
man among them, and I fear that they
will kill me.
[34] ﻭَﺃَﺧﻰ ﻫٰﺮﻭﻥُ ﻫُﻮَ ﺃَﻓﺼَﺢُ
ﻣِﻨّﻰ ﻟِﺴﺎﻧًﺎ ﻓَﺄَﺭﺳِﻠﻪُ ﻣَﻌِﻰَ
ﺭِﺩﺀًﺍ ﻳُﺼَﺪِّﻗُﻨﻰ ۖ ﺇِﻧّﻰ ﺃَﺧﺎﻑُ
ﺃَﻥ ﻳُﻜَﺬِّﺑﻮﻥِ
[34] আমার ভাই হারুণ, সে আমা অপেক্ষা
প্রাঞ্জলভাষী। অতএব, তাকে আমার সাথে
সাহায্যের জন্যে প্রেরণ করুন। সে
আমাকে সমর্থন জানাবে। আমি আশংকা করি
যে, তারা আমাকে মিথ্যাবাদী বলবে।
[34] “And my brother Hârûn (Aaron) he
is more eloquent in speech than me: so
send him with me as a helper to confirm
me. Verily! I fear that they will belie
me.”
[35] ﻗﺎﻝَ ﺳَﻨَﺸُﺪُّ ﻋَﻀُﺪَﻙَ
ﺑِﺄَﺧﻴﻚَ ﻭَﻧَﺠﻌَﻞُ ﻟَﻜُﻤﺎ ﺳُﻠﻄٰﻨًﺎ
ﻓَﻼ ﻳَﺼِﻠﻮﻥَ ﺇِﻟَﻴﻜُﻤﺎ ۚ ﺑِـٔﺎﻳٰﺘِﻨﺎ
ﺃَﻧﺘُﻤﺎ ﻭَﻣَﻦِ ﺍﺗَّﺒَﻌَﻜُﻤَﺎ ﺍﻟﻐٰﻠِﺒﻮﻥَ
[35] আল্লাহ বললেন, আমি তোমার বাহু
শক্তিশালী করব তোমার ভাই দ্বারা এবং
তোমাদের প্রধান্য দান করব। ফলে, তারা
তোমার কাছে পৌছাতে পারবে না। আমার
নিদর্শনাবলীর জোরে তোমরা এবং
তোমাদের অনুসারীরা প্রবল থাকবে।
[35] Allâh said: “We will strengthen your
arm through your brother, and give you
both power, so they shall not be able to
harm you, with Our Ayât (proofs,
evidences, verses, lessons, signs,
revelations, etc.), you two as well as
those who follow you will be the victors.”
[36] ﻓَﻠَﻤّﺎ ﺟﺎﺀَﻫُﻢ ﻣﻮﺳﻰٰ
ﺑِـٔﺎﻳٰﺘِﻨﺎ ﺑَﻴِّﻨٰﺖٍ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﻣﺎ ﻫٰﺬﺍ ﺇِﻟّﺎ
ﺳِﺤﺮٌ ﻣُﻔﺘَﺮًﻯ ﻭَﻣﺎ ﺳَﻤِﻌﻨﺎ
ﺑِﻬٰﺬﺍ ﻓﻰ ﺀﺍﺑﺎﺋِﻨَﺎ ﺍﻷَﻭَّﻟﻴﻦَ
[36] অতঃপর মূসা যখন তাদের কাছে আমার
সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে পৌছল, তখন
তারা বলল, এতো অলীক জাদু মাত্র। আমরা
আমাদের পূর্বপুরুষদের মধ্যে এ কথা শুনিনি।
[36] Then when Mûsa (Moses) came to
them with Our Clear Ayât (proofs,
evidences, verses, lessons, signs,
revelations, etc.), they said: “This is
nothing but invented magic. Never did
we hear of this among our fathers of
old.”
[37] ﻭَﻗﺎﻝَ ﻣﻮﺳﻰٰ ﺭَﺑّﻰ ﺃَﻋﻠَﻢُ
ﺑِﻤَﻦ ﺟﺎﺀَ ﺑِﺎﻟﻬُﺪﻯٰ ﻣِﻦ ﻋِﻨﺪِﻩِ
ﻭَﻣَﻦ ﺗَﻜﻮﻥُ ﻟَﻪُ ﻋٰﻘِﺒَﺔُ ﺍﻟﺪّﺍﺭِ ۖ
ﺇِﻧَّﻪُ ﻻ ﻳُﻔﻠِﺢُ ﺍﻟﻈّٰﻠِﻤﻮﻥَ
[37] মূসা বলল, আমার পালনকর্তা সম্যক জানেন
যে তার নিকট থেকে হেদায়েতের কথা
নিয়ে আগমন করেছে এবং যে প্রাপ্ত
হবে পরকালের গৃহ। নিশ্চয় জালেমরা
সফলকাম হবে না।
[37] Mûsa (Moses) said: “My Lord knows
best him who came with guidance from
Him, and whose will be the happy end in
the Hereafter. Verily, the Zâlimûn
(wrong-doers, polytheists and
disbelievers in the Oneness of Allâh) will
not be successful.”
[38] ﻭَﻗﺎﻝَ ﻓِﺮﻋَﻮﻥُ ﻳٰﺄَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻤَﻠَﺄُ
ﻣﺎ ﻋَﻠِﻤﺖُ ﻟَﻜُﻢ ﻣِﻦ ﺇِﻟٰﻪٍ ﻏَﻴﺮﻯ
ﻓَﺄَﻭﻗِﺪ ﻟﻰ ﻳٰﻬٰﻤٰﻦُ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻄّﻴﻦِ
ﻓَﺎﺟﻌَﻞ ﻟﻰ ﺻَﺮﺣًﺎ ﻟَﻌَﻠّﻰ
ﺃَﻃَّﻠِﻊُ ﺇِﻟﻰٰ ﺇِﻟٰﻪِ ﻣﻮﺳﻰٰ ﻭَﺇِﻧّﻰ
ﻟَﺄَﻇُﻨُّﻪُ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻜٰﺬِﺑﻴﻦَ
[38] ফেরাউন বলল, হে পরিষদবর্গ, আমি জানি
না যে, আমি ব্যতীত তোমাদের কোন
উপাস্য আছে। হে হামান, তুমি ইট পোড়াও,
অতঃপর আমার জন্যে একটি প্রাসাদ নির্মাণ কর,
যাতে আমি মূসার উপাস্যকে উকি মেরে
দেখতে পারি। আমার তো ধারণা এই যে, সে
একজন মিথ্যাবাদী।
[38] Fir’aun (Pharaoh) said: “O chiefs! I
know not that you have an ilâh (a god)
other than me, so kindle for me (a fire),
O Hâmân, to bake (bricks out of) clay,
and set up for me a Sarh (a lofty tower,
or palace) in order that I may look at (or
look for) the Ilâh (God) of Mûsa (Moses);
and verily, I think that he [Mûsa (Moses)]
is one of the liars.”
[39] ﻭَﺍﺳﺘَﻜﺒَﺮَ ﻫُﻮَ ﻭَﺟُﻨﻮﺩُﻩُ
ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﺍﻟﺤَﻖِّ
ﻭَﻇَﻨّﻮﺍ ﺃَﻧَّﻬُﻢ ﺇِﻟَﻴﻨﺎ ﻻ
ﻳُﺮﺟَﻌﻮﻥَ
[39] ফেরাউন ও তার বাহিনী অন্যায়ভাবে
পৃথিবীতে অহংকার করতে লাগল এবং তারা
মনে করল যে, তারা আমার কাছে
প্রত্যাবর্তিত হবে না।
[39] And he and his hosts were arrogant
in the land, without right, and they
thought that they would never return to
Us.
[40] ﻓَﺄَﺧَﺬﻧٰﻪُ ﻭَﺟُﻨﻮﺩَﻩُ
ﻓَﻨَﺒَﺬﻧٰﻬُﻢ ﻓِﻰ ﺍﻟﻴَﻢِّ ۖ ﻓَﺎﻧﻈُﺮ
ﻛَﻴﻒَ ﻛﺎﻥَ ﻋٰﻘِﺒَﺔُ ﺍﻟﻈّٰﻠِﻤﻴﻦَ
[40] অতঃপর আমি তাকে ও তার বাহিনীকে
পাকড়াও করলাম, তৎপর আমি তাদেরকে
সমুËেদ্র নিক্ষেপ করলাম। অতএব, দেখ
জালেমদের পরিণাম কি হয়েছে।
[40] So We seized him and his hosts, and
We threw them all into the sea (and
drowned them). So behold (O
Muhammad SAW) what was the end of
the Zâlimûn [wrong-doers, polytheists
and those who disbelieved in the
Oneness of their Lord (Allâh), or rejected
the advice of His Messenger Mûsa
(Moses) A.S.]
[41] ﻭَﺟَﻌَﻠﻨٰﻬُﻢ ﺃَﺋِﻤَّﺔً ﻳَﺪﻋﻮﻥَ
ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻨّﺎﺭِ ۖ ﻭَﻳَﻮﻡَ ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﻻ
ﻳُﻨﺼَﺮﻭﻥَ
[41] আমি তাদেরকে নেতা করেছিলাম। তারা
জাহান্নামের দিকে আহবান করত।
কেয়ামতের দিন তারা সাহায্য প্রাপ্ত হবে না।
[41] And We made them leaders inviting
to the Fire, and on the Day of
Resurrection, they will not be helped.
[42] ﻭَﺃَﺗﺒَﻌﻨٰﻬُﻢ ﻓﻰ ﻫٰﺬِﻩِ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ
ﻟَﻌﻨَﺔً ۖ ﻭَﻳَﻮﻡَ ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﻫُﻢ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻤَﻘﺒﻮﺣﻴﻦَ
[42] আমি এই পৃথিবীতে অভিশাপকে তাদের
পশ্চাতে লাগিয়ে দিয়েছি এবং কেয়ামতের
দিন তারা হবে দুর্দশাগ্রস্ত।
[42] And We made a curse to follow
them in this world, and on the Day of
Resurrection, they will be among Al-
Maqbuhûn (those who are prevented to
receive Allâh’s Mercy or any good,
despised or destroyed).
[43] ﻭَﻟَﻘَﺪ ﺀﺍﺗَﻴﻨﺎ ﻣﻮﺳَﻰ
ﺍﻟﻜِﺘٰﺐَ ﻣِﻦ ﺑَﻌﺪِ ﻣﺎ ﺃَﻫﻠَﻜﻨَﺎ
ﺍﻟﻘُﺮﻭﻥَ ﺍﻷﻭﻟﻰٰ ﺑَﺼﺎﺋِﺮَ ﻟِﻠﻨّﺎﺱِ
ﻭَﻫُﺪًﻯ ﻭَﺭَﺣﻤَﺔً ﻟَﻌَﻠَّﻬُﻢ
ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮﻭﻥَ
[43] আমি পূর্ববর্তী অনেক সম্প্রদায়কে
ধ্বংস করার পর মূসাকে কিতাব দিয়েছি মানুষের
জন্যে জ্ঞানবর্তিকা। হেদায়েত ও রহমত,
যাতে তারা স্মরণ রাখে।
[43] And indeed We gave Mûsa (Moses),
after We had destroyed the generations
of old,— the Scripture [the Taurât
(Torah)] as an enlightenment for
mankind, and a guidance and a mercy,
that they might remember (or receive
admonition).
[44] ﻭَﻣﺎ ﻛُﻨﺖَ ﺑِﺠﺎﻧِﺐِ ﺍﻟﻐَﺮﺑِﻰِّ
ﺇِﺫ ﻗَﻀَﻴﻨﺎ ﺇِﻟﻰٰ ﻣﻮﺳَﻰ ﺍﻷَﻣﺮَ
ﻭَﻣﺎ ﻛُﻨﺖَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺸّٰﻬِﺪﻳﻦَ
[44] মূসাকে যখন আমি নির্দেশনামা দিয়েছিলাম,
তখন আপনি পশ্চিম প্রান্তে ছিলেন না এবং
আপনি প্রত্যক্ষদর্শীও ছিলেন না।
[44] And you (O Muhammad SAW) were
not on the western side (of the Mount),
when We made clear to Mûsa (Moses)
the commandment, and you were not
among the witnesses.
[45] ﻭَﻟٰﻜِﻨّﺎ ﺃَﻧﺸَﺄﻧﺎ ﻗُﺮﻭﻧًﺎ
ﻓَﺘَﻄﺎﻭَﻝَ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢُ ﺍﻟﻌُﻤُﺮُ ۚ ﻭَﻣﺎ
ﻛُﻨﺖَ ﺛﺎﻭِﻳًﺎ ﻓﻰ ﺃَﻫﻞِ ﻣَﺪﻳَﻦَ
ﺗَﺘﻠﻮﺍ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ﺀﺍﻳٰﺘِﻨﺎ ﻭَﻟٰﻜِﻨّﺎ
ﻛُﻨّﺎ ﻣُﺮﺳِﻠﻴﻦَ
[45] কিন্তু আমি অনেক সম্প্রদায় সৃষ্টি
করেছিলাম, অতঃপর তাদের অনেক যুগ
অতিবাহিত হয়েছে। আর আপনি
মাদইয়ানবাসীদের মধ্যে ছিলেন না যে,
তাদের কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করতেন।
কিন্তু আমিই ছিলাম রসূল প্রেরণকারী।
[45] But We created generations [after
generations i.e. after Mûsa (Moses) A.S.],
and long were the ages that passed over
them. And you (O Muhammad SAW)
were not a dweller among the people of
Madyan (Midian), reciting Our Verses to
them. But it is We Who kept sending
(Messengers).
[46] ﻭَﻣﺎ ﻛُﻨﺖَ ﺑِﺠﺎﻧِﺐِ ﺍﻟﻄّﻮﺭِ
ﺇِﺫ ﻧﺎﺩَﻳﻨﺎ ﻭَﻟٰﻜِﻦ ﺭَﺣﻤَﺔً ﻣِﻦ
ﺭَﺑِّﻚَ ﻟِﺘُﻨﺬِﺭَ ﻗَﻮﻣًﺎ ﻣﺎ ﺃَﺗﻯٰﻬُﻢ
ﻣِﻦ ﻧَﺬﻳﺮٍ ﻣِﻦ ﻗَﺒﻠِﻚَ ﻟَﻌَﻠَّﻬُﻢ
ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮﻭﻥَ
[46] আমি যখন মূসাকে আওয়াজ দিয়েছিলাম,
তখন আপনি তুর পর্বতের পার্শ্বে ছিলেন
না। কিন্তু এটা আপনার পালনকর্তার রহমত স্বরূপ,
যাতে আপনি এমন এক সম্প্রদায়কে ভীতি
প্রদর্শন করেন, যাদের কাছে আপনার
পূêেব কোন ভীতি প্রদর্শনকারী আগমন
করেনি, যাতে তারা স্মরণ রাখে।
[46] And you (O Muhammad SAW) were
not at the side of the Tûr (Mount) when
We did call, [it is said that Allâh called
the followers of Muhammad SAW , and
they answered His Call, or that Allâh
called Mûsa (Moses)]. But (you are sent)
as a mercy from your Lord, to give
warning to a people to whom no warner
had come before you, in order that they
may remember or receive admonition.
(Tafsir At-Tabarî).
[47] ﻭَﻟَﻮﻻ ﺃَﻥ ﺗُﺼﻴﺒَﻬُﻢ
ﻣُﺼﻴﺒَﺔٌ ﺑِﻤﺎ ﻗَﺪَّﻣَﺖ ﺃَﻳﺪﻳﻬِﻢ
ﻓَﻴَﻘﻮﻟﻮﺍ ﺭَﺑَّﻨﺎ ﻟَﻮﻻ ﺃَﺭﺳَﻠﺖَ
ﺇِﻟَﻴﻨﺎ ﺭَﺳﻮﻟًﺎ ﻓَﻨَﺘَّﺒِﻊَ ﺀﺍﻳٰﺘِﻚَ
ﻭَﻧَﻜﻮﻥَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤُﺆﻣِﻨﻴﻦَ
[47] আর এ জন্য যে, তাদের কৃতকর্মের
জন্যে তাদের কোন বিপদ হলে তারা বলত,
হে আমাদের পালনকর্তা, তুমি আমাদের
কাছে কোন রসূল প্রেরণ করলে না কেন?
করলে আমরা তোমার আয়াতসমূহের অনুসরণ
করতাম এবং আমরা বিশ্বাস স্থাপনকারী হয়ে
যেতাম।
[47] And if (We had) not (sent you to the
people of Makkah) – in case a calamity
should seize them for (the deeds) that
their hands have sent forth, they would
have said: “Our Lord! Why did You not
send us a Messenger? We would then
have followed Your Ayât (Verses of the
Qur’ân) and would have been among the
believers.”
[48] ﻓَﻠَﻤّﺎ ﺟﺎﺀَﻫُﻢُ ﺍﻟﺤَﻖُّ ﻣِﻦ
ﻋِﻨﺪِﻧﺎ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﻟَﻮﻻ ﺃﻭﺗِﻰَ ﻣِﺜﻞَ
ﻣﺎ ﺃﻭﺗِﻰَ ﻣﻮﺳﻰٰ ۚ ﺃَﻭَﻟَﻢ
ﻳَﻜﻔُﺮﻭﺍ ﺑِﻤﺎ ﺃﻭﺗِﻰَ ﻣﻮﺳﻰٰ ﻣِﻦ
ﻗَﺒﻞُ ۖ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﺳِﺤﺮﺍﻥِ ﺗَﻈٰﻬَﺮﺍ
ﻭَﻗﺎﻟﻮﺍ ﺇِﻧّﺎ ﺑِﻜُﻞٍّ ﻛٰﻔِﺮﻭﻥَ
[48] অতঃপর আমার কাছ থেকে যখন তাদের
কাছে সত্য আগমন করল, তখন তারা বলল,
মূসাকে যেরূপ দেয়া হয়েছিল, এই রসূলকে
সেরূপ দেয়া হল না কেন? পূর্বে মূসাকে যা
দেয়া হয়েছিল, তারা কি তা অস্বীকার করেনি?
তারা বলেছিল, উভয়ই জাদু, পরস্পরে একাত্ম।
তারা আরও বলেছিল, আমরা উভয়কে মানি না।
[48] But when the truth (i.e. Muhammad
SAW with his Message) has come to them
from Us, they say: “Why is he not given
the like of what was given to Mûsa
(Moses)? Did they not disbelieve in that
which was given to Mûsa (Moses) of old?
They say: “Two kinds of magic [the
Taurât (Torah) and the Qur’ân] each
helping the other!” And they say:
“Verily! In both we are disbelievers.”
[49] ﻗُﻞ ﻓَﺄﺗﻮﺍ ﺑِﻜِﺘٰﺐٍ ﻣِﻦ ﻋِﻨﺪِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻫُﻮَ ﺃَﻫﺪﻯٰ ﻣِﻨﻬُﻤﺎ ﺃَﺗَّﺒِﻌﻪُ
ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢ ﺻٰﺪِﻗﻴﻦَ
[49] বলুন, তোমরা সত্যবাদী হলে এখন
আল্লাহর কাছ থেকে কোন কিতাব আন, যা
এতদুভয় থেকে উত্তম পথপ্রদর্শক হয়।
আমি সেই কিতাব অনুসরণ করব।
[49] Say (to them, O Muhammad SAW):
“Then bring a Book from Allâh, which is
a better guide than these two [the Taurât
(Torah) and the Qur’ân], that I may
follow it, if you are truthful.”
[50] ﻓَﺈِﻥ ﻟَﻢ ﻳَﺴﺘَﺠﻴﺒﻮﺍ ﻟَﻚَ
ﻓَﺎﻋﻠَﻢ ﺃَﻧَّﻤﺎ ﻳَﺘَّﺒِﻌﻮﻥَ
ﺃَﻫﻮﺍﺀَﻫُﻢ ۚ ﻭَﻣَﻦ ﺃَﺿَﻞُّ ﻣِﻤَّﻦِ
ﺍﺗَّﺒَﻊَ ﻫَﻮﻯٰﻪُ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﻫُﺪًﻯ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻻ ﻳَﻬﺪِﻯ ﺍﻟﻘَﻮﻡَ
ﺍﻟﻈّٰﻠِﻤﻴﻦَ
[50] অতঃপর তারা যদি আপনার কথায় সাড়া না দেয়,
তবে জানবেন, তারা শুধু নিজের প্রবৃত্তির
অনুসরণ করে। আল্লাহর হেদায়েতের
পরিবর্তে যে ব্যক্তি নিজ প্রবৃত্তির অনুসরণ
করে, তার চাইতে অধিক পথভ্রষ্ট আর কে?
নিশ্চয় আল্লাহ জালেম সম্প্রদায়কে পথ
দেখান না।
[50] But if they answer you not (i.e. do
not bring the book nor believe in your
doctrine of Islâmic Monotheism), then
know that they only follow their own
lusts. And who is more astray than one
who follows his own lusts, without
guidance from Allâh? Verily! Allâh
guides not the people who are Zâlimûn
(wrong-doers, disobedient to Allâh, and
polytheists)
[51] ۞ ﻭَﻟَﻘَﺪ ﻭَﺻَّﻠﻨﺎ ﻟَﻬُﻢُ
ﺍﻟﻘَﻮﻝَ ﻟَﻌَﻠَّﻬُﻢ ﻳَﺘَﺬَﻛَّﺮﻭﻥَ
[51] আমি তাদের কাছে উপর্যুপরি বাণী
পৌছিয়েছি। যাতে তারা অনুধাবন করে।
[51] And indeed now We have conveyed
the Word (this Qur’ân in which is the
news of everything) to them, in order
that they may remember (or receive
admonition).
[52] ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﺗَﻴﻨٰﻬُﻢُ ﺍﻟﻜِﺘٰﺐَ
ﻣِﻦ ﻗَﺒﻠِﻪِ ﻫُﻢ ﺑِﻪِ ﻳُﺆﻣِﻨﻮﻥَ
[52] কোরআনের পূর্বে আমি যাদেরকে
কিতাব দিয়েছি, তারা এতে বিশ্বাস করে।
[52] Those to whom We gave the
Scripture [i.e. the Taurât (Torah) and the
Injeel (Gospel)] before it, – they believe in
it (the Qur’ân).
[53] ﻭَﺇِﺫﺍ ﻳُﺘﻠﻰٰ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ﻗﺎﻟﻮﺍ
ﺀﺍﻣَﻨّﺎ ﺑِﻪِ ﺇِﻧَّﻪُ ﺍﻟﺤَﻖُّ ﻣِﻦ ﺭَﺑِّﻨﺎ
ﺇِﻧّﺎ ﻛُﻨّﺎ ﻣِﻦ ﻗَﺒﻠِﻪِ ﻣُﺴﻠِﻤﻴﻦَ
[53] যখন তাদের কাছে এটা পাঠ করা হয়, তখন
তারা বলে, আমরা এর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন
করলাম। এটা আমাদের পালনকর্তার পক্ষ
থেকে সত্য। আমরা এর পূর্বেও আজ্ঞাবহ
ছিলাম।
[53] And when it is recited to them, they
say: “We believe in it. Verily, it is the
truth from our Lord. Indeed even before
it we have been from those who submit
themselves to Allâh in Islâm as Muslims
(like ‘Abdullâh bin Salâm and Salmân Al-
Farisî).
[54] ﺃُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﻳُﺆﺗَﻮﻥَ ﺃَﺟﺮَﻫُﻢ
ﻣَﺮَّﺗَﻴﻦِ ﺑِﻤﺎ ﺻَﺒَﺮﻭﺍ ﻭَﻳَﺪﺭَﺀﻭﻥَ
ﺑِﺎﻟﺤَﺴَﻨَﺔِ ﺍﻟﺴَّﻴِّﺌَﺔَ ﻭَﻣِﻤّﺎ
ﺭَﺯَﻗﻨٰﻬُﻢ ﻳُﻨﻔِﻘﻮﻥَ
[54] তারা দুইবার পুরস্কৃত হবে তাদের
সবরের কারণে। তারা মন্দের জওয়াবে ভাল
করে এবং আমি তাদেরকে যা দিয়েছি, তা
থেকে ব্যয় করে।
[54] These will be given their reward
twice over, because they are patient, and
repel evil with good, and spend (in
charity) out of what We have provided
them.
[55] ﻭَﺇِﺫﺍ ﺳَﻤِﻌُﻮﺍ ﺍﻟﻠَّﻐﻮَ
ﺃَﻋﺮَﺿﻮﺍ ﻋَﻨﻪُ ﻭَﻗﺎﻟﻮﺍ ﻟَﻨﺎ
ﺃَﻋﻤٰﻠُﻨﺎ ﻭَﻟَﻜُﻢ ﺃَﻋﻤٰﻠُﻜُﻢ ﺳَﻠٰﻢٌ
ﻋَﻠَﻴﻜُﻢ ﻻ ﻧَﺒﺘَﻐِﻰ ﺍﻟﺠٰﻬِﻠﻴﻦَ
[55] তারা যখন অবাঞ্চিত বাজে কথাবার্তা শ্রবণ
করে, তখন তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং
বলে, আমাদের জন্যে আমাদের কাজ এবং
তোমাদের জন্যে তোমাদের কাজ।
তোমাদের প্রতি সালাম। আমরা অজ্ঞদের
সাথে জড়িত হতে চাই না।
[55] And when they hear Al¬Laghw
(dirty, false, evil vain talk), they
withdraw from it and say: “To us our
deeds, and to you your deeds. Peace be
to you. We seek not (the way of) the
ignorant.”
[56] ﺇِﻧَّﻚَ ﻻ ﺗَﻬﺪﻯ ﻣَﻦ ﺃَﺣﺒَﺒﺖَ
ﻭَﻟٰﻜِﻦَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﻬﺪﻯ ﻣَﻦ ﻳَﺸﺎﺀُ ۚ
ﻭَﻫُﻮَ ﺃَﻋﻠَﻢُ ﺑِﺎﻟﻤُﻬﺘَﺪﻳﻦَ
[56] আপনি যাকে পছন্দ করেন, তাকে
সৎপথে আনতে পারবেন না, তবে আল্লাহ
তা’আলাই যাকে ইচ্ছা সৎপথে আনয়ন করেন।
কে সৎপথে আসবে, সে সম্পর্কে তিনিই
ভাল জানেন।
[56] Verily! You (O Muhammad SAW)
guide not whom you like, but Allâh
guides whom He wills. And He knows
best those who are the guided
[57] ﻭَﻗﺎﻟﻮﺍ ﺇِﻥ ﻧَﺘَّﺒِﻊِ ﺍﻟﻬُﺪﻯٰ
ﻣَﻌَﻚَ ﻧُﺘَﺨَﻄَّﻒ ﻣِﻦ ﺃَﺭﺿِﻨﺎ ۚ
ﺃَﻭَﻟَﻢ ﻧُﻤَﻜِّﻦ ﻟَﻬُﻢ ﺣَﺮَﻣًﺎ ﺀﺍﻣِﻨًﺎ
ﻳُﺠﺒﻰٰ ﺇِﻟَﻴﻪِ ﺛَﻤَﺮٰﺕُ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲﺀٍ
ﺭِﺯﻗًﺎ ﻣِﻦ ﻟَﺪُﻧّﺎ ﻭَﻟٰﻜِﻦَّ ﺃَﻛﺜَﺮَﻫُﻢ
ﻻ ﻳَﻌﻠَﻤﻮﻥَ
[57] তারা বলে, যদি আমরা আপনার সাথে
সুপথে আসি, তবে আমরা আমাদের দেশ
থেকে উৎখাত হব। আমি কি তাদের জন্যে
একটি নিরাপদ হরম প্রতিষ্ঠিত করিনি? এখানে
সর্বপ্রকার ফল-মূল আমদানী হয় আমার দেয়া
রিযিকস্বরূপ। কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না।
[57] And they say: “If we follow the
guidance with you, we would be
snatched away from our land.” Have We
not established for them a secure
sanctuary (Makkah), to which are
brought fruits of all kinds, a provision
from Ourselves, but most of them know
not.
[58] ﻭَﻛَﻢ ﺃَﻫﻠَﻜﻨﺎ ﻣِﻦ ﻗَﺮﻳَﺔٍ
ﺑَﻄِﺮَﺕ ﻣَﻌﻴﺸَﺘَﻬﺎ ۖ ﻓَﺘِﻠﻚَ
ﻣَﺴٰﻜِﻨُﻬُﻢ ﻟَﻢ ﺗُﺴﻜَﻦ ﻣِﻦ
ﺑَﻌﺪِﻫِﻢ ﺇِﻟّﺎ ﻗَﻠﻴﻠًﺎ ۖ ﻭَﻛُﻨّﺎ ﻧَﺤﻦُ
ﺍﻟﻮٰﺭِﺛﻴﻦَ
[58] আমি অনেক জনপদ ধবংস করেছি, যার
অধিবাসীরা তাদের জীবন যাপনে মদমত্ত
ছিল। এগুলোই এখন তাদের ঘর-বাড়ী।
তাদের পর এগুলোতে মানুষ সামান্যই বসবাস
করেছে। অবশেষে আমিই মালিক রয়েছি।
[58] And how many a town (population)
have We destroyed, which were
thankless for its means of livelihood
(disobeyed Allâh, and His Messengers, by
doing evil deeds and crimes) ! And those
are their dwellings, which have not been
inhabited after them except a little. And
verily! We have been the inheritors.
[59] ﻭَﻣﺎ ﻛﺎﻥَ ﺭَﺑُّﻚَ ﻣُﻬﻠِﻚَ
ﺍﻟﻘُﺮﻯٰ ﺣَﺘّﻰٰ ﻳَﺒﻌَﺚَ ﻓﻰ ﺃُﻣِّﻬﺎ
ﺭَﺳﻮﻟًﺎ ﻳَﺘﻠﻮﺍ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ﺀﺍﻳٰﺘِﻨﺎ ۚ
ﻭَﻣﺎ ﻛُﻨّﺎ ﻣُﻬﻠِﻜِﻰ ﺍﻟﻘُﺮﻯٰ ﺇِﻟّﺎ
ﻭَﺃَﻫﻠُﻬﺎ ﻇٰﻠِﻤﻮﻥَ
[59] আপনার পালনকর্তা জনপদসমূহকে ধ্বংস
করেন না, যে পর্যন্ত তার কেন্দ্রস্থলে
রসূল প্রেরণ না করেন, যিনি তাদের কাছে
আমার আয়াতসমূহ পাঠ করেন এবং আমি
জনপদসমূহকে তখনই ধ্বংস করি, যখন তার
বাসিন্দারা জুলুম করে।
[59] And never will your Lord destroy
the towns (populations) until He sends to
their mother town a Messenger reciting
to them Our Verses. And never would
We destroy the towns unless the people
thereof are Zâlimûn (polytheists, wrong-
doers, disbelievers in the Oneness of
Allâh, oppressors and tyrants).
[60] ﻭَﻣﺎ ﺃﻭﺗﻴﺘُﻢ ﻣِﻦ ﺷَﻲﺀٍ
ﻓَﻤَﺘٰﻊُ ﺍﻟﺤَﻴﻮٰﺓِ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ ﻭَﺯﻳﻨَﺘُﻬﺎ ۚ
ﻭَﻣﺎ ﻋِﻨﺪَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺧَﻴﺮٌ ﻭَﺃَﺑﻘﻰٰ ۚ
ﺃَﻓَﻼ ﺗَﻌﻘِﻠﻮﻥَ
[60] তোমাদেরকে যা কিছু দেয়া হয়েছে,
তা পার্থিব জীবনের ভোগ ও শোভা বৈ নয়।
আর আল্লাহর কাছে যা আছে, তা উত্তম ও
স্থায়ী। তোমরা কি বোঝ না ?
[60] And whatever you have been given
is an enjoyment of the life of (this) world
and its adornment, and that (Hereafter)
which is with Allâh is better and will
remain forever. Have you then no sense?
[61] ﺃَﻓَﻤَﻦ ﻭَﻋَﺪﻧٰﻪُ ﻭَﻋﺪًﺍ ﺣَﺴَﻨًﺎ
ﻓَﻬُﻮَ ﻟٰﻘﻴﻪِ ﻛَﻤَﻦ ﻣَﺘَّﻌﻨٰﻪُ ﻣَﺘٰﻊَ
ﺍﻟﺤَﻴﻮٰﺓِ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ ﺛُﻢَّ ﻫُﻮَ ﻳَﻮﻡَ
ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤُﺤﻀَﺮﻳﻦَ
[61] যাকে আমি উত্তম প্রতিশ্রুতি দিয়েছি, যা
সে পাবে, সে কি ঐ ব্যক্তির সমান, যাকে
আমি পার্থিব জীবনের ভোগ-সম্ভার দিয়েছি,
অতঃপর তাকে কেয়ামতের দিন
অপরাধীরূপে হাযির করা হবে?
[61] Is he whom We have promised an
excellent promise (Paradise),— which he
will find true, – like him whom We have
made to enjoy the luxuries of the life of
(this) world, then on the Day of
Resurrection, he will be among those
brought up (to be punished in the Hell-
fire)?
[62] ﻭَﻳَﻮﻡَ ﻳُﻨﺎﺩﻳﻬِﻢ ﻓَﻴَﻘﻮﻝُ
ﺃَﻳﻦَ ﺷُﺮَﻛﺎﺀِﻯَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻛُﻨﺘُﻢ
ﺗَﺰﻋُﻤﻮﻥَ
[62] যেদিন আল্লাহ তাদেরকে আওয়াজ
দিয়ে বলবেন, তোমরা যাদেরকে আমার
শরীক দাবী করতে, তারা কোথায়?
[62] And (remember) the Day when He
will call to them, and say: “Where are
My (so-called) partners whom you used
to assert?”
[63] ﻗﺎﻝَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺣَﻖَّ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢُ
ﺍﻟﻘَﻮﻝُ ﺭَﺑَّﻨﺎ ﻫٰﺆُﻻﺀِ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﺃَﻏﻮَﻳﻨﺎ ﺃَﻏﻮَﻳﻨٰﻬُﻢ ﻛَﻤﺎ ﻏَﻮَﻳﻨﺎ ۖ
ﺗَﺒَﺮَّﺃﻧﺎ ﺇِﻟَﻴﻚَ ۖ ﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﺇِﻳّﺎﻧﺎ
ﻳَﻌﺒُﺪﻭﻥَ
[63] যাদের জন্যে শাস্তির আদেশ অবধারিত
হয়েছে, তারা বলবে, হে আমাদের
পালনকর্তা। এদেরকেই আমরা পথভ্রষ্ট
করেছিলাম। আমরা তাদেরকে পথভ্রষ্ট
করেছিলাম, যেমন আমরা পথভ্রষ্ট
হয়েছিলাম। আমরা আপনার সামনে দায়মুক্ত
হচ্ছি। তারা কেবল আমাদেরই এবাদত করত না।
[63] Those about whom the Word will
have come true (to be punished) will say:
“Our Lord! These are they whom we led
astray. We led them astray, as we were
astray ourselves. We declare our
innocence (from them) before You. It
was not us they worshipped.”
[64] ﻭَﻗﻴﻞَ ﺍﺩﻋﻮﺍ ﺷُﺮَﻛﺎﺀَﻛُﻢ
ﻓَﺪَﻋَﻮﻫُﻢ ﻓَﻠَﻢ ﻳَﺴﺘَﺠﻴﺒﻮﺍ
ﻟَﻬُﻢ ﻭَﺭَﺃَﻭُﺍ ﺍﻟﻌَﺬﺍﺏَ ۚ ﻟَﻮ ﺃَﻧَّﻬُﻢ
ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳَﻬﺘَﺪﻭﻥَ
[64] বলা হবে, তোমরা তোমাদের
শরীকদের আহবান কর। তখন তারা ডাকবে,।
অতঃপর তারা তাদের ডাকে সাড়া দিবে না এবং তারা
আযাব দেখবে। হায়! তারা যদি সৎপথ প্রাপ্ত
হত।
[64] And it will be said (to them): “Call
upon your (so-called) partners (of Allâh),
and they will call upon them, but they
will give no answer to them, and they
will see the torment. (They will then
wish) if only they had been guided!
[65] ﻭَﻳَﻮﻡَ ﻳُﻨﺎﺩﻳﻬِﻢ ﻓَﻴَﻘﻮﻝُ
ﻣﺎﺫﺍ ﺃَﺟَﺒﺘُﻢُ ﺍﻟﻤُﺮﺳَﻠﻴﻦَ
[65] যে দিন আল্লাহ তাদেরকে ডেকে
বলবেন, তোমরা রসূলগণকে কি জওয়াব
দিয়েছিলে?
[65] And (remember) the Day (Allâh) will
call to them, and say: “What answer gave
you to the Messengers?”
[66] ﻓَﻌَﻤِﻴَﺖ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢُ ﺍﻷَﻧﺒﺎﺀُ
ﻳَﻮﻣَﺌِﺬٍ ﻓَﻬُﻢ ﻻ ﻳَﺘَﺴﺎﺀَﻟﻮﻥَ
[66] অতঃপর তাদের কথাবার্তা বন্ধ হয়ে যাবে
এবং তারা একে অপরকে জিজ্ঞাসাবাদ করতে
পারবে না।
[66] Then the news of a good answer will
be obscured to them on that day, and
they will not be able to ask one another.
[67] ﻓَﺄَﻣّﺎ ﻣَﻦ ﺗﺎﺏَ ﻭَﺀﺍﻣَﻦَ
ﻭَﻋَﻤِﻞَ ﺻٰﻠِﺤًﺎ ﻓَﻌَﺴﻰٰ ﺃَﻥ
ﻳَﻜﻮﻥَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤُﻔﻠِﺤﻴﻦَ
[67] তবে যে তওবা করে, বিশ্বাস স্থাপন
করে ও সৎকর্ম করে, আশা করা যায়, সে
সফলকাম হবে।
[67] But as for him who repented (from
polytheism and sins), believed (in the
Oneness of Allâh, and in His Messenger
Muhammad SAW), and did righteous
deeds (in the life of this world), then he
will be among those who are successful.
[68] ﻭَﺭَﺑُّﻚَ ﻳَﺨﻠُﻖُ ﻣﺎ ﻳَﺸﺎﺀُ
ﻭَﻳَﺨﺘﺎﺭُ ۗ ﻣﺎ ﻛﺎﻥَ ﻟَﻬُﻢُ ﺍﻟﺨِﻴَﺮَﺓُ ۚ
ﺳُﺒﺤٰﻦَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺗَﻌٰﻠﻰٰ ﻋَﻤّﺎ
ﻳُﺸﺮِﻛﻮﻥَ
[68] আপনার পালনকর্তা যা ইচ্ছা সৃষ্টি করেন
এবং পছন্দ করেন। তাদের কোন ক্ষমতা
নেই। আল্লাহ পবিত্র এবং তারা যাকে শরীক
করে, তা থেকে উর্ধ্বে।
[68] And your Lord creates whatsoever
He wills and chooses, no choice have
they (in any matter). Glorified is Allâh,
and exalted above all that they associate
(as partners with Him).
[69] ﻭَﺭَﺑُّﻚَ ﻳَﻌﻠَﻢُ ﻣﺎ ﺗُﻜِﻦُّ
ﺻُﺪﻭﺭُﻫُﻢ ﻭَﻣﺎ ﻳُﻌﻠِﻨﻮﻥَ
[69] তাদের অন্তর যা গোপন করে এবং যা
প্রকাশ করে, আপনার পালনকর্তা তা জানেন।
[69] And your Lord knows what their
breasts conceal, and what they reveal.
[70] ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻻ ﺇِﻟٰﻪَ ﺇِﻟّﺎ ﻫُﻮَ ۖ ﻟَﻪُ
ﺍﻟﺤَﻤﺪُ ﻓِﻰ ﺍﻷﻭﻟﻰٰ
ﻭَﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓِ ۖ ﻭَﻟَﻪُ ﺍﻟﺤُﻜﻢُ
ﻭَﺇِﻟَﻴﻪِ ﺗُﺮﺟَﻌﻮﻥَ
[70] তিনিই আল্লাহ তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য
নেই। ইহকাল ও পরকালে তাঁরই প্রশংসা। বিধান
তাঁরই ক্ষমতাধীন এবং তোমরা তাঁরই কাছে
প্রত্যাবর্তিত হবে।
[70] And He is Allâh; Lâ ilâha illa Huwa
(none has the right to be worshipped but
He). all praises and thanks be to Him
(both) in the first (i.e. in this world) and
in the last (i.e.in the Hereafter). And for
Him is the Decision, and to Him shall
you (all) be returned.
[71] ﻗُﻞ ﺃَﺭَﺀَﻳﺘُﻢ ﺇِﻥ ﺟَﻌَﻞَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻋَﻠَﻴﻜُﻢُ ﺍﻟَّﻴﻞَ ﺳَﺮﻣَﺪًﺍ ﺇِﻟﻰٰ ﻳَﻮﻡِ
ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﻣَﻦ ﺇِﻟٰﻪٌ ﻏَﻴﺮُ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻳَﺄﺗﻴﻜُﻢ ﺑِﻀِﻴﺎﺀٍ ۖ ﺃَﻓَﻼ
ﺗَﺴﻤَﻌﻮﻥَ
[71] বলুন, ভেবে দেখ তো, আল্লাহ যদি
রাত্রিকে কেয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী
করেন, তবে আল্লাহ ব্যতীত এমন উপাস্য
কে আছে, যে তোমাদেরকে আলোক
দান করতে পারে? তোমরা কি তবুও কর্ণêপাত
করবে না?
[71] Say (O Muhammad SAW): “Tell me!
If Allâh made the night continuous for
you till the Day of Resurrection, which
ilâh (god) besides Allâh could bring you
light? Will you not then hear?”
[72] ﻗُﻞ ﺃَﺭَﺀَﻳﺘُﻢ ﺇِﻥ ﺟَﻌَﻞَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻋَﻠَﻴﻜُﻢُ ﺍﻟﻨَّﻬﺎﺭَ ﺳَﺮﻣَﺪًﺍ ﺇِﻟﻰٰ
ﻳَﻮﻡِ ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﻣَﻦ ﺇِﻟٰﻪٌ ﻏَﻴﺮُ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻳَﺄﺗﻴﻜُﻢ ﺑِﻠَﻴﻞٍ ﺗَﺴﻜُﻨﻮﻥَ ﻓﻴﻪِ ۖ
ﺃَﻓَﻼ ﺗُﺒﺼِﺮﻭﻥَ
[72] বলুন, ভেবে দেখ তো, আল্লাহ যদি
দিনকে কেয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী
করেন, তবে আল্লাহ ব্যতীত এমন উপাস্য
কে আছে যে, তোমাদেরকে রাত্রি দান
করতে পারে, যাতে তোমরা বিশ্রাম করবে ?
তোমরা কি তবুও ভেবে দেখবে না ?
[72] Say (O Muhammad SAW): “Tell me!
If Allâh made the day continuous for you
till the Day of Resurrection, which ilâh
(god) besides Allâh could bring you night
wherein you rest? Will you not then
see?”
[73] ﻭَﻣِﻦ ﺭَﺣﻤَﺘِﻪِ ﺟَﻌَﻞَ ﻟَﻜُﻢُ
ﺍﻟَّﻴﻞَ ﻭَﺍﻟﻨَّﻬﺎﺭَ ﻟِﺘَﺴﻜُﻨﻮﺍ ﻓﻴﻪِ
ﻭَﻟِﺘَﺒﺘَﻐﻮﺍ ﻣِﻦ ﻓَﻀﻠِﻪِ ﻭَﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢ
ﺗَﺸﻜُﺮﻭﻥَ
[73] তিনিই স্বীয় রহমতে তোমাদের
জন্যে রাত ও দিন করেছেন, যাতে তোমরা
তাতে বিশ্রাম গ্রহণ কর ও তাঁর অনুগ্রহ
অন্বেষণ কর এবং যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা
প্রকাশ কর।
[73] It is out of His Mercy that He has
made for you the night and the day, that
you may rest therein (i.e. during the
night) and that you may seek of His
Bounty (i.e. during the day), and in
order that you may be grateful.
[74] ﻭَﻳَﻮﻡَ ﻳُﻨﺎﺩﻳﻬِﻢ ﻓَﻴَﻘﻮﻝُ
ﺃَﻳﻦَ ﺷُﺮَﻛﺎﺀِﻯَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻛُﻨﺘُﻢ
ﺗَﺰﻋُﻤﻮﻥَ
[74] যেদিন আল্লাহ তাদেরকে ডেকে
বলবেন, তোমরা যাদেরকে আমার শরীক
মনে করতে, তারা কোথায়?
[74] And (remember) the Day when He
(your Lord— Allâh) will call to them
(those who worshipped others along with
Allâh), and will say: “Where are My (so-
called) partners, whom you used to
assert?”
[75] ﻭَﻧَﺰَﻋﻨﺎ ﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﺃُﻣَّﺔٍ
ﺷَﻬﻴﺪًﺍ ﻓَﻘُﻠﻨﺎ ﻫﺎﺗﻮﺍ ﺑُﺮﻫٰﻨَﻜُﻢ
ﻓَﻌَﻠِﻤﻮﺍ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﺤَﻖَّ ﻟِﻠَّﻪِ ﻭَﺿَﻞَّ
ﻋَﻨﻬُﻢ ﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﻳَﻔﺘَﺮﻭﻥَ
[75] প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে আমি
একজন সাক্ষী আলাদা করব; অতঃপর বলব,
তোমাদের প্রমাণ আন। তখন তারা জানতে
পারবে যে, সত্য আল্লাহর এবং তারা যা গড়ত, তা
তাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে যাবে।
[75] And We shall take out from every
nation a witness, and We shall say:
“Bring your proof.” Then they shall know
that the truth is with Allâh (Alone), and
the lies (false gods) which they invented
will disappear from them.
[76] ۞ ﺇِﻥَّ ﻗٰﺮﻭﻥَ ﻛﺎﻥَ ﻣِﻦ
ﻗَﻮﻡِ ﻣﻮﺳﻰٰ ﻓَﺒَﻐﻰٰ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ۖ
ﻭَﺀﺍﺗَﻴﻨٰﻪُ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻜُﻨﻮﺯِ ﻣﺎ ﺇِﻥَّ
ﻣَﻔﺎﺗِﺤَﻪُ ﻟَﺘَﻨﻮﺃُ ﺑِﺎﻟﻌُﺼﺒَﺔِ ﺃُﻭﻟِﻰ
ﺍﻟﻘُﻮَّﺓِ ﺇِﺫ ﻗﺎﻝَ ﻟَﻪُ ﻗَﻮﻣُﻪُ ﻻ
ﺗَﻔﺮَﺡ ۖ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻻ ﻳُﺤِﺐُّ
ﺍﻟﻔَﺮِﺣﻴﻦَ
[76] কারুন ছিল মূসার সম্প্রদায়ভুক্ত। অতঃপর
সে তাদের প্রতি দুষ্টামি করতে আরম্ভ
করল। আমি তাকে এত ধন-ভান্ডার দান
করেছিলাম যার চাবি বহন করা কয়েকজন
শক্তিশালী লোকের পক্ষে কষ্টসাধ্য ছিল।
যখন তার সম্প্রদায় তাকে বলল, দম্ভ করো না,
আল্লাহ দাম্ভিকদেরকে ভালবাসেন না।
[76] Verily, Qârûn (Korah) was of Mûsâ’s
(Moses) people, but he behaved
arrogantly towards them. And We gave
him of the treasures, that of which the
keys would have been a burden to a
body of strong men. Remember when his
people said to him: “Do not exult (with
riches, being ungrateful to Allâh). Verily
Allâh likes not those who exult (with
riches, being ungrateful to Allâh).
[77] ﻭَﺍﺑﺘَﻎِ ﻓﻴﻤﺎ ﺀﺍﺗﻯٰﻚَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺍﻟﺪّﺍﺭَ ﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓَ ۖ ﻭَﻻ ﺗَﻨﺲَ
ﻧَﺼﻴﺒَﻚَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ ۖ ﻭَﺃَﺣﺴِﻦ
ﻛَﻤﺎ ﺃَﺣﺴَﻦَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺇِﻟَﻴﻚَ ۖ ﻭَﻻ
ﺗَﺒﻎِ ﺍﻟﻔَﺴﺎﺩَ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ۖ ﺇِﻥَّ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻻ ﻳُﺤِﺐُّ ﺍﻟﻤُﻔﺴِﺪﻳﻦَ
[77] আল্লাহ তোমাকে যা দান করেছেন,
তদ্বারা পরকালের গৃহ অনুসন্ধান কর, এবং ইহকাল
থেকে তোমার অংশ ভূলে যেয়ো না। তুমি
অনুগ্রহ কর, যেমন আল্লাহ তোমার প্রতি
অনুগ্রহ করেছেন এবং পৃথিবীতে অনর্থ
সৃষ্টি করতে প্রয়াসী হয়ো না। নিশ্চয় আল্লাহ
অনর্থ সৃষ্টিকারীদেরকে পছন্দ করেন না।
[77] But seek, with that (wealth) which
Allâh has bestowed on you, the home of
the Hereafter, and forget not your
portion of lawful enjoyment in this
world, and do good as Allâh has been
good to you, and seek not mischief in the
land. Verily, Allâh likes not the Mufsidûn
(those who commit great crimes and sins,
oppressors, tyrants, mischief-makers,
corrupters).
[78] ﻗﺎﻝَ ﺇِﻧَّﻤﺎ ﺃﻭﺗﻴﺘُﻪُ ﻋَﻠﻰٰ
ﻋِﻠﻢٍ ﻋِﻨﺪﻯ ۚ ﺃَﻭَﻟَﻢ ﻳَﻌﻠَﻢ ﺃَﻥَّ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻗَﺪ ﺃَﻫﻠَﻚَ ﻣِﻦ ﻗَﺒﻠِﻪِ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻘُﺮﻭﻥِ ﻣَﻦ ﻫُﻮَ ﺃَﺷَﺪُّ ﻣِﻨﻪُ
ﻗُﻮَّﺓً ﻭَﺃَﻛﺜَﺮُ ﺟَﻤﻌًﺎ ۚ ﻭَﻻ ﻳُﺴـَٔﻞُ
ﻋَﻦ ﺫُﻧﻮﺑِﻬِﻢُ ﺍﻟﻤُﺠﺮِﻣﻮﻥَ
[78] সে বলল, আমি এই ধন আমার নিজস্ব
জ্ঞান-গরিমা দ্বারা প্রাপ্ত হয়েছি। সে কি
জানে না যে, আল্লাহ তার পূর্বে অনেক
সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছেন, যারা শক্তিতে
ছিল তার চাইতে প্রবল এবং ধন-সম্পদে অধিক
প্রাচুর্যশীল? পাপীদেরকে তাদের
পাপকর্ম সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে না।
[78] He said: “This has been given to me
only because of knowledge I possess.”
Did he not know that Allâh had
destroyed before him generations, men
who were stronger than him in might
and greater in the amount (of riches)
they had collected? But the Mujrimûn
(criminals, disbelievers, polytheists,
sinners) will not be questioned of their
sins (because Allâh knows them well, so
they will be punished without being
called to account).
[79] ﻓَﺨَﺮَﺝَ ﻋَﻠﻰٰ ﻗَﻮﻣِﻪِ ﻓﻰ
ﺯﻳﻨَﺘِﻪِ ۖ ﻗﺎﻝَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻳُﺮﻳﺪﻭﻥَ
ﺍﻟﺤَﻴﻮٰﺓَ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ ﻳٰﻠَﻴﺖَ ﻟَﻨﺎ ﻣِﺜﻞَ
ﻣﺎ ﺃﻭﺗِﻰَ ﻗٰﺮﻭﻥُ ﺇِﻧَّﻪُ ﻟَﺬﻭ ﺣَﻆٍّ
ﻋَﻈﻴﻢٍ
[79] অতঃপর কারুন জাঁকজমক সহকারে তার
সম্প্রদায়ের সামনে বের হল। যারা পার্থিব
জীবন কামনা করত, তারা বলল, হায়, কারুন যা
প্রাপ্ত হয়েছে, আমাদেরকে যদি তা দেয়া
হত! নিশ্চয় সে বড় ভাগ্যবান।
[79] So he went forth before his people
in his pomp. Those who were desirous of
the life of the world, said: “Ah, would
that we had the like of what Qârûn
(Korah) has been given! Verily, he is the
owner of a great fortune.”
[80] ﻭَﻗﺎﻝَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺃﻭﺗُﻮﺍ ﺍﻟﻌِﻠﻢَ
ﻭَﻳﻠَﻜُﻢ ﺛَﻮﺍﺏُ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺧَﻴﺮٌ ﻟِﻤَﻦ
ﺀﺍﻣَﻦَ ﻭَﻋَﻤِﻞَ ﺻٰﻠِﺤًﺎ ﻭَﻻ
ﻳُﻠَﻘّﻯٰﻬﺎ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟﺼّٰﺒِﺮﻭﻥَ
[80] আর যারা জ্ঞান প্রাপ্ত হয়েছিল, তার বলল,
ধিক তোমাদেরকে, যারা ঈমানদার এবং
সৎকর্মী, তাদের জন্যে আল্লাহর দেয়া
সওয়াবই উৎকৃষ্ট। এটা তারাই পায়, যারা সবরকারী।
[80] But those who had been given
(religious) knowledge said: “Woe to you!
The Reward of Allâh (in the Hereafter) is
better for those who believe and do
righteous good deeds, and this none shall
attain except those who are As-Sabirun
(the patient in following the truth).”
[81] ﻓَﺨَﺴَﻔﻨﺎ ﺑِﻪِ ﻭَﺑِﺪﺍﺭِﻩِ
ﺍﻷَﺭﺽَ ﻓَﻤﺎ ﻛﺎﻥَ ﻟَﻪُ ﻣِﻦ ﻓِﺌَﺔٍ
ﻳَﻨﺼُﺮﻭﻧَﻪُ ﻣِﻦ ﺩﻭﻥِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻣﺎ
ﻛﺎﻥَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤُﻨﺘَﺼِﺮﻳﻦَ
[81] অতঃপর আমি কারুনকে ও তার প্রাসাদকে
ভূগর্ভে বিলীন করে দিলাম। তার পক্ষে
আল্লাহ ব্যতীত এমন কোন দল ছিল না, যারা
তাকে সাহায্য করতে পারে এবং সে নিজেও
আত্মরক্ষা করতে পারল না।
[81] So We caused the earth to swallow
him and his dwelling place. Then he had
no group or party to help him against
Allâh, nor was he one of those who could
save themselves.
[82] ﻭَﺃَﺻﺒَﺢَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺗَﻤَﻨَّﻮﺍ
ﻣَﻜﺎﻧَﻪُ ﺑِﺎﻷَﻣﺲِ ﻳَﻘﻮﻟﻮﻥَ
ﻭَﻳﻜَﺄَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﺒﺴُﻂُ ﺍﻟﺮِّﺯﻕَ
ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺸﺎﺀُ ﻣِﻦ ﻋِﺒﺎﺩِﻩِ ﻭَﻳَﻘﺪِﺭُ ۖ
ﻟَﻮﻻ ﺃَﻥ ﻣَﻦَّ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻠَﻴﻨﺎ
ﻟَﺨَﺴَﻒَ ﺑِﻨﺎ ۖ ﻭَﻳﻜَﺄَﻧَّﻪُ ﻻ ﻳُﻔﻠِﺢُ
ﺍﻟﻜٰﻔِﺮﻭﻥَ
[82] গতকল্য যারা তার মত হওয়ার বাসনা প্রকাশ
করেছিল, তারা প্রত্যুষে বলতে লাগল, হায়,
আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্যে ইচ্ছা
রিযিক বর্ধিত করেন ও হ্রাস করেন। আল্লাহ
আমাদের প্রতি অনুগ্রহ না করলে
আমাদেরকেও ভূগর্ভে বিলীন করে
দিতেন। হায়, কাফেররা সফলকাম হবে না।
[82] And those who had desired (for a
position like) his position the day before,
began to say: “Know you not that it is
Allâh Who enlarges the provision or
restricts it to whomsoever He pleases of
His slaves. Had it not been that Allâh
was Gracious to us, He could have caused
the earth to swallow us up (also)! Know
you not that the disbelievers will never
be successful.
[83] ﺗِﻠﻚَ ﺍﻟﺪّﺍﺭُ ﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓُ
ﻧَﺠﻌَﻠُﻬﺎ ﻟِﻠَّﺬﻳﻦَ ﻻ ﻳُﺮﻳﺪﻭﻥَ
ﻋُﻠُﻮًّﺍ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ﻭَﻻ ﻓَﺴﺎﺩًﺍ ۚ
ﻭَﺍﻟﻌٰﻘِﺒَﺔُ ﻟِﻠﻤُﺘَّﻘﻴﻦَ
[83] এই পরকাল আমি তাদের জন্যে নির্ধারিত
করি, যারা দুনিয়ার বুকে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করতে
ও অনর্থ সৃষ্টি করতে চায় না।
খোদাভীরুদের জন্যে শুভ পরিণাম।
[83] That home of the Hereafter (i.e.
Paradise), We shall assign to those who
rebel not against the truth with pride
and oppression in the land nor do
mischief by committing crimes. And the
good end is for the Muttaqûn (pious
righteous persons – see V.2:2).
[84] ﻣَﻦ ﺟﺎﺀَ ﺑِﺎﻟﺤَﺴَﻨَﺔِ ﻓَﻠَﻪُ
ﺧَﻴﺮٌ ﻣِﻨﻬﺎ ۖ ﻭَﻣَﻦ ﺟﺎﺀَ
ﺑِﺎﻟﺴَّﻴِّﺌَﺔِ ﻓَﻼ ﻳُﺠﺰَﻯ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺴَّﻴِّـٔﺎﺕِ ﺇِﻟّﺎ ﻣﺎ ﻛﺎﻧﻮﺍ
ﻳَﻌﻤَﻠﻮﻥَ
[84] যে সৎকর্ম নিয়ে আসবে, সে
তদপেক্ষা উত্তম ফল পাবে এবং যে মন্দ
কর্ম নিয়ে আসবে, এরূপ মন্দ কর্মীরা সে
মন্দ কর্ম পরিমানেই প্রতিফল পাবে।
[84] Whosoever brings good (Islâmic
Monotheism along with righteous deeds),
he shall have the better thereof, and
whosoever brings evil (polytheism along
with evil deeds) then, those who do evil
deeds will only be requited for what they
used to do.
[85] ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬﻯ ﻓَﺮَﺽَ ﻋَﻠَﻴﻚَ
ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥَ ﻟَﺮﺍﺩُّﻙَ ﺇِﻟﻰٰ ﻣَﻌﺎﺩٍ ۚ
ﻗُﻞ ﺭَﺑّﻰ ﺃَﻋﻠَﻢُ ﻣَﻦ ﺟﺎﺀَ
ﺑِﺎﻟﻬُﺪﻯٰ ﻭَﻣَﻦ ﻫُﻮَ ﻓﻰ ﺿَﻠٰﻞٍ
ﻣُﺒﻴﻦٍ
[85] যিনি আপনার প্রতি কোরআনের বিধান
পাঠিয়েছেন, তিনি অবশ্যই আপনাকে
স্বদেশে ফিরিয়ে আনবেন। বলুন আমার
পালনকর্তা ভাল জানেন কে হেদায়েত নিয়ে
এসেছে এবং কে প্রকাশ্য বিভ্রান্তিতে
আছে।
[85] Verily, He Who has given you (O
Muhammad SAW) the Qur’an (i.e.
ordered you to act on its laws and to
preach it to others) will surely bring you
back to the Ma’âd (place of return, either
to Makkah or to Paradise after your
death, etc.). Say (O Muhammad SAW):
“My Lord is Aware of him who brings
guidance, and of him who is in manifest
error.”
[86] ﻭَﻣﺎ ﻛُﻨﺖَ ﺗَﺮﺟﻮﺍ ﺃَﻥ
ﻳُﻠﻘﻰٰ ﺇِﻟَﻴﻚَ ﺍﻟﻜِﺘٰﺐُ ﺇِﻟّﺎ ﺭَﺣﻤَﺔً
ﻣِﻦ ﺭَﺑِّﻚَ ۖ ﻓَﻼ ﺗَﻜﻮﻧَﻦَّ ﻇَﻬﻴﺮًﺍ
ﻟِﻠﻜٰﻔِﺮﻳﻦَ
[86] আপনি আশা করতেন না যে, আপনার প্রতি
কিতাব অবর্তীর্ণ হবে। এটা কেবল আপনার
পালনকর্তার রহমত। অতএব আপনি
কাফেরদের সাহায্যকারী হবেন না।
[86] And you were not expecting that the
Book (this Qur’ân) would be sent down
to you, but it is a mercy from your Lord.
So never be a supporter of the
disbelievers.
[87] ﻭَﻻ ﻳَﺼُﺪُّﻧَّﻚَ ﻋَﻦ ﺀﺍﻳٰﺖِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺑَﻌﺪَ ﺇِﺫ ﺃُﻧﺰِﻟَﺖ ﺇِﻟَﻴﻚَ ۖ
ﻭَﺍﺩﻉُ ﺇِﻟﻰٰ ﺭَﺑِّﻚَ ۖ ﻭَﻻ ﺗَﻜﻮﻧَﻦَّ
ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤُﺸﺮِﻛﻴﻦَ
[87] কাফেররা যেন আপনাকে আল্লাহর
আয়াত থেকে বিমুখ না করে সেগুলো
আপনার প্রতি অবর্তীর্ণ হওয়ার পর আপনি
আপনার পালনকর্তার প্রতি দাওয়াত দিন এবং
কিছুতেই মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হবেন না।
[87] And let them not turn you (O
Muhammad SAW) away from
(preaching) the Ayât (revelations and
verses) of Allâh after they have been
sent down to you: and invite (men) to
(believe in) your Lord, and be not of Al-
Mushrikûn (those who associate partners
with Allâh, e.g. polytheists, pagans,
idolaters, and those who disbelieve in
the Oneness of Allâh and deny the
Prophethood of Messenger Muhammad
SAW).
[88] ﻭَﻻ ﺗَﺪﻉُ ﻣَﻊَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺇِﻟٰﻬًﺎ
ﺀﺍﺧَﺮَ ۘ ﻻ ﺇِﻟٰﻪَ ﺇِﻟّﺎ ﻫُﻮَ ۚ ﻛُﻞُّ
ﺷَﻲﺀٍ ﻫﺎﻟِﻚٌ ﺇِﻟّﺎ ﻭَﺟﻬَﻪُ ۚ ﻟَﻪُ
ﺍﻟﺤُﻜﻢُ ﻭَﺇِﻟَﻴﻪِ ﺗُﺮﺟَﻌﻮﻥَ
[88] আপনি আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্যকে
আহবান করবেন না। তিনি ব্যতীত অন্য কোন
উপাস্য নেই। আল্লাহর সত্তা ব্যতীত সবকিছু
ধবংস হবে। বিধান তাঁরই এবং তোমরা তাঁরই কাছে
প্রত্যাবর্তিত হবে।
[88] And invoke not any other ilâh (god)
along with Allâh, Lâ ilâha illa Huwa
(none has the right to be worshipped but
He). Everything will perish save His Face.
His is the Decision, and to Him you (all)
shall be returned.
Bangla translation of Quran. Developed
by Syed Mohammad Rasel

Translate