Sunday, November 15, 2020

22. সুরাহ আল হজ্ব(01-78)

 

22. সুরাহ আল হজ্ব(01-78)


ﺑِﺴﻢِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢِ – শুরু
করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি
দয়ালু
[1] ﻳٰﺄَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨّﺎﺱُ ﺍﺗَّﻘﻮﺍ ﺭَﺑَّﻜُﻢ ۚ
ﺇِﻥَّ ﺯَﻟﺰَﻟَﺔَ ﺍﻟﺴّﺎﻋَﺔِ ﺷَﻲﺀٌ
ﻋَﻈﻴﻢٌ
[1] হে লোক সকল! তোমাদের
পালনকর্তাকে ভয় কর। নিশ্চয় কেয়ামতের
প্রকম্পন একটি ভয়ংকর ব্যাপার।
[1] O mankind! Fear your Lord and be
dutiful to Him! Verily, the earthquake of
the Hour (of Judgement) is a terrible
thing.
[2] ﻳَﻮﻡَ ﺗَﺮَﻭﻧَﻬﺎ ﺗَﺬﻫَﻞُ ﻛُﻞُّ
ﻣُﺮﺿِﻌَﺔٍ ﻋَﻤّﺎ ﺃَﺭﺿَﻌَﺖ ﻭَﺗَﻀَﻊُ
ﻛُﻞُّ ﺫﺍﺕِ ﺣَﻤﻞٍ ﺣَﻤﻠَﻬﺎ ﻭَﺗَﺮَﻯ
ﺍﻟﻨّﺎﺱَ ﺳُﻜٰﺮﻯٰ ﻭَﻣﺎ ﻫُﻢ
ﺑِﺴُﻜٰﺮﻯٰ ﻭَﻟٰﻜِﻦَّ ﻋَﺬﺍﺏَ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﺷَﺪﻳﺪٌ
[2] যেদিন তোমরা তা প্রত্যক্ষ করবে,
সেদিন প্রত্যেক স্তন্যধাত্রী তার দুধের
শিশুকে বিস্মৃত হবে এবং প্রত্যেক
গর্ভবতী তার গর্ভপাত করবে এবং মানুষকে
তুমি দেখবে মাতাল; অথচ তারা মাতাল নয় বস্তুতঃ
আল্লাহর আযাব সুকঠিন।
[2] The Day you shall see it, every
nursing mother will forget her nursling,
and every pregnant one will drop her
load, and you shall see mankind as in a
drunken state, yet they will not be
drunken, but severe will be the Torment
of Allâh.
[3] ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ﻣَﻦ ﻳُﺠٰﺪِﻝُ
ﻓِﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﻋِﻠﻢٍ ﻭَﻳَﺘَّﺒِﻊُ ﻛُﻞَّ
ﺷَﻴﻄٰﻦٍ ﻣَﺮﻳﺪٍ
[3] কতক মানুষ অজ্ঞানতাবশতঃ আল্লাহ
সম্পêেক বিতর্ক করে এবং প্রত্যেক
অবাধ্য শয়তানের অনুসরণ করে।
[3] And among mankind is he who
disputes concerning Allâh, without
knowledge, and follows every rebellious
(disobedient to Allâh) Shaitân (devil)
(devoid of every kind of good).
[4] ﻛُﺘِﺐَ ﻋَﻠَﻴﻪِ ﺃَﻧَّﻪُ ﻣَﻦ ﺗَﻮَﻟّﺎﻩُ
ﻓَﺄَﻧَّﻪُ ﻳُﻀِﻠُّﻪُ ﻭَﻳَﻬﺪﻳﻪِ ﺇِﻟﻰٰ
ﻋَﺬﺍﺏِ ﺍﻟﺴَّﻌﻴﺮِ
[4] শয়তান সম্পর্কে লিখে দেয়া হয়েছে
যে, যে কেউ তার সাথী হবে, সে তাকে
বিভ্রান্ত করবে এবং দোযখের আযাবের
দিকে পরিচালিত করবে।
[4] For him (the devil) it is decreed that
whosoever follows him, he will mislead
him, and will drive him to the torment of
the Fire. [Tafsir At-Tabarî].
[5] ﻳٰﺄَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨّﺎﺱُ ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢ ﻓﻰ
ﺭَﻳﺐٍ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺒَﻌﺚِ ﻓَﺈِﻧّﺎ
ﺧَﻠَﻘﻨٰﻜُﻢ ﻣِﻦ ﺗُﺮﺍﺏٍ ﺛُﻢَّ ﻣِﻦ
ﻧُﻄﻔَﺔٍ ﺛُﻢَّ ﻣِﻦ ﻋَﻠَﻘَﺔٍ ﺛُﻢَّ ﻣِﻦ
ﻣُﻀﻐَﺔٍ ﻣُﺨَﻠَّﻘَﺔٍ ﻭَﻏَﻴﺮِ ﻣُﺨَﻠَّﻘَﺔٍ
ﻟِﻨُﺒَﻴِّﻦَ ﻟَﻜُﻢ ۚ ﻭَﻧُﻘِﺮُّ ﻓِﻰ
ﺍﻷَﺭﺣﺎﻡِ ﻣﺎ ﻧَﺸﺎﺀُ ﺇِﻟﻰٰ ﺃَﺟَﻞٍ
ﻣُﺴَﻤًّﻰ ﺛُﻢَّ ﻧُﺨﺮِﺟُﻜُﻢ ﻃِﻔﻠًﺎ
ﺛُﻢَّ ﻟِﺘَﺒﻠُﻐﻮﺍ ﺃَﺷُﺪَّﻛُﻢ ۖ ﻭَﻣِﻨﻜُﻢ
ﻣَﻦ ﻳُﺘَﻮَﻓّﻰٰ ﻭَﻣِﻨﻜُﻢ ﻣَﻦ ﻳُﺮَﺩُّ
ﺇِﻟﻰٰ ﺃَﺭﺫَﻝِ ﺍﻟﻌُﻤُﺮِ ﻟِﻜَﻴﻼ ﻳَﻌﻠَﻢَ
ﻣِﻦ ﺑَﻌﺪِ ﻋِﻠﻢٍ ﺷَﻴـًٔﺎ ۚ ﻭَﺗَﺮَﻯ
ﺍﻷَﺭﺽَ ﻫﺎﻣِﺪَﺓً ﻓَﺈِﺫﺍ ﺃَﻧﺰَﻟﻨﺎ
ﻋَﻠَﻴﻬَﺎ ﺍﻟﻤﺎﺀَ ﺍﻫﺘَﺰَّﺕ ﻭَﺭَﺑَﺖ
ﻭَﺃَﻧﺒَﺘَﺖ ﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﺯَﻭﺝٍ ﺑَﻬﻴﺞٍ
[5] হে লোকসকল! যদি তোমরা পুনরুত্থানের
ব্যাপারে সন্দিগ্ধ হও, তবে (ভেবে দেখ-)
আমি তোমাদেরকে মৃত্তিকা থেকে সৃষ্টি
করেছি। এরপর বীর্য থেকে, এরপর জমাট
রক্ত থেকে, এরপর পূর্ণাকৃতিবিশিষ্ট ও
অপূর্ণাকৃতিবিশিষ্ট মাংসপিন্ড থেকে,
তোমাদের কাছে ব্যক্ত করার জন্যে। আর
আমি এক নির্দিষ্ট কালের জন্যে মাতৃগর্ভে যা
ইচ্ছা রেখে দেই, এরপর আমি
তোমাদেরকে শিশু অবস্থায় বের করি;
তারপর যাতে তোমরা যৌবনে পদার্পণ কর।
তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মৃত্যুমুখে
পতিত হয় এবং তোমাদের মধ্যে কাউকে
নিষ্কর্মা বয়স পর্যন্ত পৌছানো হয়, যাতে
সে জানার পর জ্ঞাত বিষয় সম্পর্কে সজ্ঞান
থাকে না। তুমি ভূমিকে পতিত দেখতে পাও,
অতঃপর আমি যখন তাতে বৃষ্টি বর্ষণ করি, তখন
তা সতেজ ও স্ফীত হয়ে যায় এবং
সর্বপ্রকার সুদৃশ্য উদ্ভিদ উৎপন্ন করে।
[5] O mankind! If you are in doubt about
the Resurrection, then verily! We have
created you (i.e. Adam) from dust, then
from a Nutfah (mixed drops of male and
female sexual discharge i.e. offspring of
Adam), then from a clot (a piece of thick
coagulated blood) then from a little lump
of flesh,— some formed and some
unformed (as in the case of miscarriage),
that We may make (it) clear to you (i.e.
to show you Our Power and Ability to do
what We will). And We cause whom We
will to remain in the wombs for an
appointed term, then We bring you out
as infants, then (give you growth) that
you may reach your age of full strength.
And among you there is he who dies
(young), and among you there is he who
is brought back to the miserable old age,
so that he knows nothing after having
known. And you see the earth barren,
but when We send down water (rain) on
it, it is stirred (to life), it swells and puts
forth every lovely kind (of growth).
[6] ﺫٰﻟِﻚَ ﺑِﺄَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻫُﻮَ ﺍﻟﺤَﻖُّ
ﻭَﺃَﻧَّﻪُ ﻳُﺤﻰِ ﺍﻟﻤَﻮﺗﻰٰ ﻭَﺃَﻧَّﻪُ
ﻋَﻠﻰٰ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲﺀٍ ﻗَﺪﻳﺮٌ
[6] এগুলো এ কারণে যে, আল্লাহ সত্য এবং
তিনি মৃতকে জীবিত করেন এবং তিনি সবকিছুর
উপর ক্ষমতাবান।
[6] That is because Allâh, He is the Truth,
and it is He Who gives life to the dead,
and it is He Who is Able to do all things.
[7] ﻭَﺃَﻥَّ ﺍﻟﺴّﺎﻋَﺔَ ﺀﺍﺗِﻴَﺔٌ ﻻ
ﺭَﻳﺐَ ﻓﻴﻬﺎ ﻭَﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﺒﻌَﺚُ
ﻣَﻦ ﻓِﻰ ﺍﻟﻘُﺒﻮﺭِ
[7] এবং এ কারণে যে, কেয়ামত
অবশ্যম্ভাবী, এতে সন্দেহ নেই এবং এ
কারণে যে, কবরে যারা আছে, আল্লাহ
তাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন।
[7] And surely, the Hour is coming, there
is no doubt about it, and certainly, Allâh
will resurrect those who are in the
graves.
[8] ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ﻣَﻦ ﻳُﺠٰﺪِﻝُ
ﻓِﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﻋِﻠﻢٍ ﻭَﻻ ﻫُﺪًﻯ
ﻭَﻻ ﻛِﺘٰﺐٍ ﻣُﻨﻴﺮٍ
[8] কতক মানুষ জ্ঞান; প্রমাণ ও উজ্জ্বল কিতাব
ছাড়াই আল্লাহ সম্পর্কে বিতর্ক করে।
[8] And among men is he who disputes
about Allâh, without knowledge or
guidance, or a Book giving light (from
Allâh),
[9] ﺛﺎﻧِﻰَ ﻋِﻄﻔِﻪِ ﻟِﻴُﻀِﻞَّ ﻋَﻦ
ﺳَﺒﻴﻞِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ۖ ﻟَﻪُ ﻓِﻰ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ
ﺧِﺰﻯٌ ۖ ﻭَﻧُﺬﻳﻘُﻪُ ﻳَﻮﻡَ ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ
ﻋَﺬﺍﺏَ ﺍﻟﺤَﺮﻳﻖِ
[9] সে পার্শ্ব পরিবর্তন করে বিতর্ক করে,
যাতে আল্লাহর পথ থেকে বিভ্রান্ত করে
দেয়। তার জন্যে দুনিয়াতে লাঞ্ছনা আছে
এবং কেয়ামতের দিন আমি তাকে দহন-যন্ত্রণা
আস্বাদন করাব।
[9] Bending his neck in pride (far astray
from the Path of Allâh), and leading
(others) too (far) astray from the Path of
Allâh. For him there is disgrace in this
worldly life, and on the Day of
Resurrection We shall make him taste the
torment of burning (Fire).
[10] ﺫٰﻟِﻚَ ﺑِﻤﺎ ﻗَﺪَّﻣَﺖ ﻳَﺪﺍﻙَ
ﻭَﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻟَﻴﺲَ ﺑِﻈَﻠّٰﻢٍ ﻟِﻠﻌَﺒﻴﺪِ
[10] এটা তোমার দুই হাতের কর্মের কারণে,
আল্লাহ বান্দাদের প্রতি জুলুম করেন না।
[10] That is because of what your hands
have sent forth, and verily, Allâh is not
unjust to (His) slaves.
[11] ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ﻣَﻦ ﻳَﻌﺒُﺪُ
ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻋَﻠﻰٰ ﺣَﺮﻑٍ ۖ ﻓَﺈِﻥ ﺃَﺻﺎﺑَﻪُ
ﺧَﻴﺮٌ ﺍﻃﻤَﺄَﻥَّ ﺑِﻪِ ۖ ﻭَﺇِﻥ ﺃَﺻﺎﺑَﺘﻪُ
ﻓِﺘﻨَﺔٌ ﺍﻧﻘَﻠَﺐَ ﻋَﻠﻰٰ ﻭَﺟﻬِﻪِ
ﺧَﺴِﺮَ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ ﻭَﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓَ ۚ
ﺫٰﻟِﻚَ ﻫُﻮَ ﺍﻟﺨُﺴﺮﺍﻥُ ﺍﻟﻤُﺒﻴﻦُ
[11] মানুষের মধ্যে কেউ কেউ দ্বিধা-
দ্বন্দ্বে জড়িত হয়ে আল্লাহর এবাদত করে।
যদি সে কল্যাণ প্রাপ্ত হয়, তবে এবাদতের
উপর কায়েম থাকে এবং যদি কোন পরীক্ষায়
পড়ে, তবে পূর্বাবস্থায় ফিরে যায়। সে
ইহকালে ও পরকালে ক্ষতিগ্রস্ত। এটাই
প্রকাশ্য ক্ষতি
[11] And among mankind is he who
worships Allâh as it were, upon the edge
(i.e. in doubt); if good befalls him, he is
content therewith; but if a trial befalls
him, he turns back on his face (i.e.
reverts back to disbelief after embracing
Islâm). He loses both this world and the
Hereafter. That is the evident loss.
[12] ﻳَﺪﻋﻮﺍ ﻣِﻦ ﺩﻭﻥِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻣﺎ ﻻ
ﻳَﻀُﺮُّﻩُ ﻭَﻣﺎ ﻻ ﻳَﻨﻔَﻌُﻪُ ۚ ﺫٰﻟِﻚَ ﻫُﻮَ
ﺍﻟﻀَّﻠٰﻞُ ﺍﻟﺒَﻌﻴﺪُ
[12] সে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুকে
ডাকে, যে তার অপকার করতে পারে না এবং
উপকারও করতে পারে না। এটাই চরম
পথভ্রষ্টতা।
[12] He calls besides Allâh unto that
which hurts him not, nor profits him.
That is a straying far away.
[13] ﻳَﺪﻋﻮﺍ ﻟَﻤَﻦ ﺿَﺮُّﻩُ ﺃَﻗﺮَﺏُ
ﻣِﻦ ﻧَﻔﻌِﻪِ ۚ ﻟَﺒِﺌﺲَ ﺍﻟﻤَﻮﻟﻰٰ
ﻭَﻟَﺒِﺌﺲَ ﺍﻟﻌَﺸﻴﺮُ
[13] সে এমন কিছুকে ডাকে, যার অপকার
উপকারের আগে পৌছে। কত মন্দ এই
বন্ধু এবং কত মন্দ এই সঙ্গী।
[13] He calls unto him whose harm is
nearer than his profit; certainly, an evil
Maula (patron) and certainly an evil
friend!
[14] ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳُﺪﺧِﻞُ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤٰﺖِ
ﺟَﻨّٰﺖٍ ﺗَﺠﺮﻯ ﻣِﻦ ﺗَﺤﺘِﻬَﺎ
ﺍﻷَﻧﻬٰﺮُ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﻔﻌَﻞُ ﻣﺎ ﻳُﺮﻳﺪُ
[14] যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম
সম্পাদন করে, আল্লাহ তাদেরকে জান্নাতে
দাখিল করবেন, যার তলদেশ দিয়ে
নির্ঝরণীসমূহ প্রবাহিত হয়। আল্লাহ যা ইচ্ছা তাই
করেন।
[14] Truly, Allâh will admit those who
believe (in Islâmic Monotheism) and do
righteous good deeds (according to the
Qur’ân and the Sunnah) to Gardens
underneath which rivers flow (in
Paradise). Verily, Allâh does what He
wills.
[15] ﻣَﻦ ﻛﺎﻥَ ﻳَﻈُﻦُّ ﺃَﻥ ﻟَﻦ
ﻳَﻨﺼُﺮَﻩُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻓِﻰ ﺍﻟﺪُّﻧﻴﺎ
ﻭَﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓِ ﻓَﻠﻴَﻤﺪُﺩ ﺑِﺴَﺒَﺐٍ
ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀِ ﺛُﻢَّ ﻟﻴَﻘﻄَﻊ
ﻓَﻠﻴَﻨﻈُﺮ ﻫَﻞ ﻳُﺬﻫِﺒَﻦَّ ﻛَﻴﺪُﻩُ ﻣﺎ
ﻳَﻐﻴﻆُ
[15] সে ধারণা করে যে, আল্লাহ কখনই
ইহকালে ও পরকালে রাসূলকে সাহায্য
করবেন না, সে একটি রশি আকাশ পর্যন্ত
ঝুলিয়ে নিক; এরপর কেটে দিক; অতঃপর
দেখুক তার এই কৌশল তার আক্রোশ দূর
করে কিনা।
[15] Whoever thinks that Allâh will not
help him (Muhammad SAW) in this
world and in the Hereafter, let him
stretch out a rope to the ceiling and let
him strangle himself. Then let him see
whether his plan will remove that
whereat he rages!
[16] ﻭَﻛَﺬٰﻟِﻚَ ﺃَﻧﺰَﻟﻨٰﻪُ ﺀﺍﻳٰﺖٍ
ﺑَﻴِّﻨٰﺖٍ ﻭَﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﻬﺪﻯ ﻣَﻦ
ﻳُﺮﻳﺪُ
[16] এমনিভাবে আমি সুস্পষ্ট আয়াত রূপে
কোরআন নাযিল করেছি এবং আল্লাহ-ই যাকে
ইচ্ছা হেদায়েত করেন।
[16] Thus have We sent it (this Qur’ân)
down (to Muhammad SAW) as clear
signs, evidences and proofs, and surely,
Allâh guides whom He wills.
[17] ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﻫﺎﺩﻭﺍ ﻭَﺍﻟﺼّٰﺒِـٔﻴﻦَ ﻭَﺍﻟﻨَّﺼٰﺮﻯٰ
ﻭَﺍﻟﻤَﺠﻮﺱَ ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺃَﺷﺮَﻛﻮﺍ
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﻔﺼِﻞُ ﺑَﻴﻨَﻬُﻢ ﻳَﻮﻡَ
ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻋَﻠﻰٰ ﻛُﻞِّ
ﺷَﻲﺀٍ ﺷَﻬﻴﺪٌ
[17] যারা মুসলমান, যারা ইহুদী, সাবেয়ী,
খ্রীষ্টান, অগ্নিপুজক এবং যারা মুশরেক,
কেয়ামতের দিন আল্লাহ অবশ্যই তাদের
মধ্যে ফায়সালা করে দেবেন। সবকিছুই
আল্লাহর দৃষ্টির সামনে।
[17] Verily, those who believe (in Allâh
and in His Messenger Muhammad SAW),
and those who are Jews, and the Sabians,
and the Christians, and the Majus, and
those who worship others besides Allâh,
truly, Allâh will judge between them on
the Day of Resurrection. Verily! Allâh is
Witness over all things awitness.
[18] ﺃَﻟَﻢ ﺗَﺮَ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﺴﺠُﺪُ ﻟَﻪُ
ﻣَﻦ ﻓِﻰ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﻭَﻣَﻦ ﻓِﻰ
ﺍﻷَﺭﺽِ ﻭَﺍﻟﺸَّﻤﺲُ ﻭَﺍﻟﻘَﻤَﺮُ
ﻭَﺍﻟﻨُّﺠﻮﻡُ ﻭَﺍﻟﺠِﺒﺎﻝُ ﻭَﺍﻟﺸَّﺠَﺮُ
ﻭَﺍﻟﺪَّﻭﺍﺏُّ ﻭَﻛَﺜﻴﺮٌ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ۖ
ﻭَﻛَﺜﻴﺮٌ ﺣَﻖَّ ﻋَﻠَﻴﻪِ ﺍﻟﻌَﺬﺍﺏُ ۗ
ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻬِﻦِ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻓَﻤﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦ
ﻣُﻜﺮِﻡٍ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﻔﻌَﻞُ ﻣﺎ
ﻳَﺸﺎﺀُ ۩
[18] তুমি কি দেখনি যে, আল্লাহকে সেজদা
করে যা কিছু আছে নভোমন্ডলে, যা কিছু
আছে ভুমন্ডলে, সূর্য, চন্দ্র, তারকারাজি
পর্বতরাজি বৃক্ষলতা, জীবজন্তু এবং অনেক
মানুষ। আবার অনেকের উপর অবধারিত
হয়েছে শাস্তি। আল্লাহ যাকে ইচ্ছা লাঞ্ছিত
করেন, তাকে কেউ সম্মান দিতে পারে না।
আল্লাহ যা ইচ্ছা তাই করেন
[18] See you not that whoever is in the
heavens and whoever is on the earth,
and the sun, and the moon, and the
stars, and the mountains, and the trees,
and Ad-Dawâb moving (living creatures,
beasts), and many of mankind prostrate
themselves to Allah? But there are many
(men) on whom the punishment is
justified. And whomsoever Allâh
disgraces, none can honour him. Verily!
Allâh does what He wills.
[19] ۞ ﻫٰﺬﺍﻥِ ﺧَﺼﻤﺎﻥِ
ﺍﺧﺘَﺼَﻤﻮﺍ ﻓﻰ ﺭَﺑِّﻬِﻢ ۖ ﻓَﺎﻟَّﺬﻳﻦَ
ﻛَﻔَﺮﻭﺍ ﻗُﻄِّﻌَﺖ ﻟَﻬُﻢ ﺛِﻴﺎﺏٌ ﻣِﻦ
ﻧﺎﺭٍ ﻳُﺼَﺐُّ ﻣِﻦ ﻓَﻮﻕِ
ﺭُﺀﻭﺳِﻬِﻢُ ﺍﻟﺤَﻤﻴﻢُ
[19] এই দুই বাদী বিবাদী, তারা তাদের
পালনকর্তা সম্পর্কে বিতর্ক করে। অতএব
যারা কাফের, তাদের জন্যে আগুনের
পোশাক তৈরী করা হয়েছে। তাদের মাথার
উপর ফুটন্ত পানি ঢেলে দেয়া হবে।
[19] These two opponents (believers and
disbelievers) dispute with each other
about their Lord; then as for those who
disbelieved, garments of fire will be cut
out for them, boiling water will be
poured down over their heads.
[20] ﻳُﺼﻬَﺮُ ﺑِﻪِ ﻣﺎ ﻓﻰ ﺑُﻄﻮﻧِﻬِﻢ
ﻭَﺍﻟﺠُﻠﻮﺩُ
[20] ফলে তাদের পেটে যা আছে, তা এবং
চর্ম গলে বের হয়ে যাবে।
[20] With it will melt (or vanish away)
what is within their bellies, as well as
(their) skins.
[21] ﻭَﻟَﻬُﻢ ﻣَﻘٰﻤِﻊُ ﻣِﻦ ﺣَﺪﻳﺪٍ
[21] তাদের জন্যে আছে লোহার হাতুড়ি।
[21] And for them are hooked rods of
iron (to punish them).
[22] ﻛُﻠَّﻤﺎ ﺃَﺭﺍﺩﻭﺍ ﺃَﻥ ﻳَﺨﺮُﺟﻮﺍ
ﻣِﻨﻬﺎ ﻣِﻦ ﻏَﻢٍّ ﺃُﻋﻴﺪﻭﺍ ﻓﻴﻬﺎ
ﻭَﺫﻭﻗﻮﺍ ﻋَﺬﺍﺏَ ﺍﻟﺤَﺮﻳﻖِ
[22] তারা যখনই যন্ত্রনায় অতিষ্ঠ হয়ে জাহান্নাম
থেকে বের হতে চাইবে, তখনই
তাদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেয়া হবে। বলা
হবেঃ দহন শাস্তি আস্বাদন কর।
[22] Every time they seek to get away
therefrom, from anguish, they will be
driven back therein, and (it will be) said
to them: “Taste the torment of burning!”
[23] ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳُﺪﺧِﻞُ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤٰﺖِ
ﺟَﻨّٰﺖٍ ﺗَﺠﺮﻯ ﻣِﻦ ﺗَﺤﺘِﻬَﺎ
ﺍﻷَﻧﻬٰﺮُ ﻳُﺤَﻠَّﻮﻥَ ﻓﻴﻬﺎ ﻣِﻦ
ﺃَﺳﺎﻭِﺭَ ﻣِﻦ ﺫَﻫَﺐٍ ﻭَﻟُﺆﻟُﺆًﺍ ۖ
ﻭَﻟِﺒﺎﺳُﻬُﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺣَﺮﻳﺮٌ
[23] নিশ্চয় যারা বিশ্বাস স্থাপন করে এবং
সৎকর্ম করে, আল্লাহ তাদেরকে দাখিল
করবেন উদ্যান সমূহে, যার তলদেশ দিয়ে
নির্ঝরিণীসমূহ প্রবাহিত হবে। তাদেরকে
তথায় স্বর্ণ-কংকন ও মুক্তা দ্বারা অলংকৃত করা
হবে এবং তথায় তাদের পোশাক হবে
রেশমী।
[23] Truly, Allâh will admit those who
believe (in the Oneness of Allâh – Islâmic
Monotheism) and do righteous good
deeds, to Gardens underneath which
rivers flow (in Paradise), wherein they
will be adorned with bracelets of gold
and pearls and their garments therein
will be of silk.
[24] ﻭَﻫُﺪﻭﺍ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻄَّﻴِّﺐِ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻘَﻮﻝِ ﻭَﻫُﺪﻭﺍ ﺇِﻟﻰٰ ﺻِﺮٰﻁِ
ﺍﻟﺤَﻤﻴﺪِ
[24] তারা পথপ্রদর্শিত হয়েছিল সৎবাক্যের
দিকে এবং পরিচালিত হয়েছিল প্রশংসিত আল্লাহর
পথপানে।
[24] And they are guided (in this world)
unto goodly speech (i.e. Lâ ilâha ill-allâh,
Alhamdu lillâh, recitation of the Qur’ân,
etc.) and they are guided to the Path of
Him (i.e. Allâh’s religion of Islâmic
Monotheism), Who is Worthy of all
praises.
[25] ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮﻭﺍ
ﻭَﻳَﺼُﺪّﻭﻥَ ﻋَﻦ ﺳَﺒﻴﻞِ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻭَﺍﻟﻤَﺴﺠِﺪِ ﺍﻟﺤَﺮﺍﻡِ ﺍﻟَّﺬﻯ
ﺟَﻌَﻠﻨٰﻪُ ﻟِﻠﻨّﺎﺱِ ﺳَﻮﺍﺀً ﺍﻟﻌٰﻜِﻒُ
ﻓﻴﻪِ ﻭَﺍﻟﺒﺎﺩِ ۚ ﻭَﻣَﻦ ﻳُﺮِﺩ ﻓﻴﻪِ
ﺑِﺈِﻟﺤﺎﺩٍ ﺑِﻈُﻠﻢٍ ﻧُﺬِﻗﻪُ ﻣِﻦ
ﻋَﺬﺍﺏٍ ﺃَﻟﻴﻢٍ
[25] যারা কুফর করে ও আল্লাহর পথে বাধা
সৃষ্টি করে এবং সেই মসজিদে হারাম থেকে
বাধা দেয়, যাকে আমি প্রস্তুত করেছি
স্থানীয় ও বহিরাগত সকল মানুষের জন্যে
সমভাবে এবং যে মসজিদে হারামে
অন্যায়ভাবে কোন ধর্মদ্রোহী কাজ করার
ইচছা করে, আমি তাদেরকে যন্ত্রানাদায়ক
শাস্তি আস্বাদন করাব।
[25] Verily! those who disbelieved and
hinder (men) from the Path of Allâh, and
from Al-Masjid-al-Harâm (at Makkah)
which We have made (open) to (all) men,
the dweller in it and the visitor from the
country are equal there [as regards its
sanctity and pilgrimage (Hajj and
‘Umrah)]. And whoever inclines to evil
actions therein or to do wrong (i.e.
practise polytheism and leave Islâmic
Monotheism), him We shall cause to taste
from a painful torment.
[26] ﻭَﺇِﺫ ﺑَﻮَّﺃﻧﺎ ﻟِﺈِﺑﺮٰﻫﻴﻢَ ﻣَﻜﺎﻥَ
ﺍﻟﺒَﻴﺖِ ﺃَﻥ ﻻ ﺗُﺸﺮِﻙ ﺑﻰ ﺷَﻴـًٔﺎ
ﻭَﻃَﻬِّﺮ ﺑَﻴﺘِﻰَ ﻟِﻠﻄّﺎﺋِﻔﻴﻦَ
ﻭَﺍﻟﻘﺎﺋِﻤﻴﻦَ ﻭَﺍﻟﺮُّﻛَّﻊِ ﺍﻟﺴُّﺠﻮﺩِ
[26] যখন আমি ইব্রাহীমকে বায়তুল্লাহর স্থান
ঠিক করে দিয়েছিলাম যে, আমার সাথে
কাউকে শরীক করো না এবং আমার গৃহকে
পবিত্র রাখ তাওয়াফকারীদের জন্যে, নামাযে
দন্ডায়মানদের জন্যে এবং রকু
সেজদাকারীদের জন্যে।
[26] And (remember) when We showed
Ibrâhim (Abraham) the site of the
(Sacred) House (the Ka’bah at Makkah)
(saying): “Associate not anything (in
worship) with Me, [Lâ ilâha ill-allâh
(none has the right to be worshipped but
Allâh) Islâmic Monotheism], and sanctify
My House for those who circumambulate
it, and those who stand up (for prayer),
and those who bow (submit themselves
with humility and obedience to Allâh),
and make prostration (in prayer);”
[27] ﻭَﺃَﺫِّﻥ ﻓِﻰ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ﺑِﺎﻟﺤَﺞِّ
ﻳَﺄﺗﻮﻙَ ﺭِﺟﺎﻟًﺎ ﻭَﻋَﻠﻰٰ ﻛُﻞِّ
ﺿﺎﻣِﺮٍ ﻳَﺄﺗﻴﻦَ ﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﻓَﺞٍّ
ﻋَﻤﻴﻖٍ
[27] এবং মানুষের মধ্যে হজ্বের জন্যে
ঘোষণা প্রচার কর। তারা তোমার কাছে আসবে
পায়ে হেঁটে এবং সর্বপ্রকার কৃশকায় উটের
পিঠে সওয়ার হয়ে দূর-দূরান্ত থেকে।
[27] And proclaim to mankind the Hajj
(pilgrimage). They will come to you on
foot and on every lean camel, they will
come from every deep and distant (wide)
mountain highway (to perform Hajj).
[28] ﻟِﻴَﺸﻬَﺪﻭﺍ ﻣَﻨٰﻔِﻊَ ﻟَﻬُﻢ
ﻭَﻳَﺬﻛُﺮُﻭﺍ ﺍﺳﻢَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓﻰ ﺃَﻳّﺎﻡٍ
ﻣَﻌﻠﻮﻣٰﺖٍ ﻋَﻠﻰٰ ﻣﺎ ﺭَﺯَﻗَﻬُﻢ ﻣِﻦ
ﺑَﻬﻴﻤَﺔِ ﺍﻷَﻧﻌٰﻢِ ۖ ﻓَﻜُﻠﻮﺍ ﻣِﻨﻬﺎ
ﻭَﺃَﻃﻌِﻤُﻮﺍ ﺍﻟﺒﺎﺋِﺲَ ﺍﻟﻔَﻘﻴﺮَ
[28] যাতে তারা তাদের কল্যাণের স্থান
পর্যন্ত পৌছে এবং নির্দিষ্ট দিনগুলোতে
আল্লাহর নাম স্মরণ করে তাঁর দেয়া চতুস্পদ
জন্তু যবেহ করার সময়। অতঃপর তোমরা তা
থেকে আহার কর এবং দুঃস্থ-অভাবগ্রস্থকে
আহার করাও।
[28] That they may witness things that
are of benefit to them (i.e. reward of
Hajj in the Hereafter, and also some
worldly gain from trade), and mention
the Name of Allâh on appointed days
(i.e. 10th, 11th, 12th, and 13th day of
Dhul-Hijjâh), over the beast of cattle that
He has provided for them (for sacrifice)
(at the time of their slaughtering by
saying: Bismillah, Wallâhu-Akbar,
Allâhumma Minka wa Ilaik). Then eat
thereof and feed therewith the poor who
have a very hard time.
[29] ﺛُﻢَّ ﻟﻴَﻘﻀﻮﺍ ﺗَﻔَﺜَﻬُﻢ
ﻭَﻟﻴﻮﻓﻮﺍ ﻧُﺬﻭﺭَﻫُﻢ ﻭَﻟﻴَﻄَّﻮَّﻓﻮﺍ
ﺑِﺎﻟﺒَﻴﺖِ ﺍﻟﻌَﺘﻴﻖِ
[29] এরপর তারা যেন দৈহিক ময়লা দূর করে
দেয়, তাদের মানত পূর্ণ করে এবং এই
সুসংরক্ষিত গৃহের তাওয়াফ করে।
[29] Then let them complete their
prescribed duties (Manâsik of Hajj), and
perform their vows, and circumambulate
the Ancient House (the Ka’bah at
Makkah)
[30] ﺫٰﻟِﻚَ ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻌَﻈِّﻢ ﺣُﺮُﻣٰﺖِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓَﻬُﻮَ ﺧَﻴﺮٌ ﻟَﻪُ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻪِ ۗ
ﻭَﺃُﺣِﻠَّﺖ ﻟَﻜُﻢُ ﺍﻷَﻧﻌٰﻢُ ﺇِﻟّﺎ ﻣﺎ
ﻳُﺘﻠﻰٰ ﻋَﻠَﻴﻜُﻢ ۖ ﻓَﺎﺟﺘَﻨِﺒُﻮﺍ
ﺍﻟﺮِّﺟﺲَ ﻣِﻦَ ﺍﻷَﻭﺛٰﻦِ
ﻭَﺍﺟﺘَﻨِﺒﻮﺍ ﻗَﻮﻝَ ﺍﻟﺰّﻭﺭِ
[30] এটা শ্রবণযোগ্য। আর কেউ আল্লাহর
সম্মানযোগ্য বিধানাবলীর প্রতি সম্মান
প্রদর্শন করলে পালনকর্তার নিকট তা তার
জন্যে উত্তম। উল্লেখিত ব্যতিক্রমগুলো
ছাড়া তোমাদের জন্যে চতুস্পদ জন্তু হালাল
করা হয়েছে। সুতরাং তোমরা মূর্তিদের
অপবিত্রতা থেকে বেঁচে থাক এবং মিথ্যা
কথন থেকে দূরে সরে থাক;
[30] That (Manâsik prescribed duties of
Hajj is the obligation that mankind owes
to Allâh), and whoever honours the
sacred things of Allâh, then that is better
for him with his Lord. The cattle are
lawful to you, except those (that will be)
mentioned to you (as exceptions). So
shun the abomination (worshipping) of
idol, and shun lying speech (false
statements)—
[31] ﺣُﻨَﻔﺎﺀَ ﻟِﻠَّﻪِ ﻏَﻴﺮَ ﻣُﺸﺮِﻛﻴﻦَ
ﺑِﻪِ ۚ ﻭَﻣَﻦ ﻳُﺸﺮِﻙ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﻓَﻜَﺄَﻧَّﻤﺎ
ﺧَﺮَّ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀِ ﻓَﺘَﺨﻄَﻔُﻪُ
ﺍﻟﻄَّﻴﺮُ ﺃَﻭ ﺗَﻬﻮﻯ ﺑِﻪِ ﺍﻟﺮّﻳﺢُ ﻓﻰ
ﻣَﻜﺎﻥٍ ﺳَﺤﻴﻖٍ
[31] আল্লাহর দিকে একনিষ্ট হয়ে, তাঁর সাথে
শরীক না করে; এবং যে কেউ আল্লাহর
সাথে শরীক করল; সে যেন আকাশ
থেকে ছিটকে পড়ল, অতঃপর মৃতভোজী
পাখী তাকে ছোঁ মেরে নিয়ে গেল অথবা
বাতাস তাকে উড়িয়ে নিয়ে কোন দূরবর্তী
স্থানে নিক্ষেপ করল।
[31] Hunafâ’ Lillâh (i.e. to worship none
but Allâh), not associating partners (in
worship) unto Him, and whoever assigns
partners to Allâh, it is as if he had fallen
from the sky, and the birds had snatched
him, or the wind had thrown him to a
far off place.
[32] ﺫٰﻟِﻚَ ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻌَﻈِّﻢ ﺷَﻌٰﺌِﺮَ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻓَﺈِﻧَّﻬﺎ ﻣِﻦ ﺗَﻘﻮَﻯ ﺍﻟﻘُﻠﻮﺏِ
[32] এটা শ্রবণযোগ্য কেউ আল্লাহর
নামযুক্ত বস্তুসমুহের প্রতি সম্মান প্রদর্শন
করলে তা তো তার হৃদয়ের আল্লাহভীতি
প্রসূত।
[32] Thus it is [what has been mentioned
in the above said Verses (27, 28, 29, 30,
31) is an obligation that mankind owes
to Allâh]. and whosoever honours the
Symbols of Allâh, then it is truly from
the piety of the hearts.
[33] ﻟَﻜُﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﻣَﻨٰﻔِﻊُ ﺇِﻟﻰٰ ﺃَﺟَﻞٍ
ﻣُﺴَﻤًّﻰ ﺛُﻢَّ ﻣَﺤِﻠُّﻬﺎ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﺒَﻴﺖِ
ﺍﻟﻌَﺘﻴﻖِ
[33] চতুস্পদ জন্তুসমূহের মধ্যে
তোমাদের জন্যে নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত
উপকার রয়েছে। অতঃপর এগুলোকে
পৌছাতে হবে মুক্ত গৃহ পর্যন্ত।
[33] In them (cattle offered for sacrifice)
are benefits for you for an appointed
term, and afterwards they are brought
for sacrifice unto the ancient House (the
Haram – sacred territory of Makkah).
[34] ﻭَﻟِﻜُﻞِّ ﺃُﻣَّﺔٍ ﺟَﻌَﻠﻨﺎ ﻣَﻨﺴَﻜًﺎ
ﻟِﻴَﺬﻛُﺮُﻭﺍ ﺍﺳﻢَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻋَﻠﻰٰ ﻣﺎ
ﺭَﺯَﻗَﻬُﻢ ﻣِﻦ ﺑَﻬﻴﻤَﺔِ ﺍﻷَﻧﻌٰﻢِ ۗ
ﻓَﺈِﻟٰﻬُﻜُﻢ ﺇِﻟٰﻪٌ ﻭٰﺣِﺪٌ ﻓَﻠَﻪُ ﺃَﺳﻠِﻤﻮﺍ ۗ
ﻭَﺑَﺸِّﺮِ ﺍﻟﻤُﺨﺒِﺘﻴﻦَ
[34] আমি প্রত্যেক উম্মতের জন্যে
কোরবানী নির্ধারণ করেছি, যাতে তারা
আল্লাহর দেয়া চতুস্পদ জন্তু যবেহ কারার
সময় আল্লাহর নাম উচ্চারণ করে। অতএব
তোমাদের আল্লাহ তো একমাত্র আল্লাহ
সুতরাং তাঁরই আজ্ঞাধীন থাক এবং
বিনয়ীগণকে সুসংবাদ দাও;
[34] And for every nation We have
appointed religious ceremonies, that
they may mention the Name of Allâh
over the beast of cattle that He has given
them for food. And your Ilâh (God) is
One Ilâh (God — Allâh), so you must
submit to Him Alone (in Islâm). And (O
Muhammad SAW) give glad tidings to the
Mukhbitun [those who obey Allâh with
humility and are humble from among
the true believers of Islâmic
Monotheism],
[35] ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺇِﺫﺍ ﺫُﻛِﺮَ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﻭَﺟِﻠَﺖ ﻗُﻠﻮﺑُﻬُﻢ ﻭَﺍﻟﺼّٰﺒِﺮﻳﻦَ
ﻋَﻠﻰٰ ﻣﺎ ﺃَﺻﺎﺑَﻬُﻢ ﻭَﺍﻟﻤُﻘﻴﻤِﻰ
ﺍﻟﺼَّﻠﻮٰﺓِ ﻭَﻣِﻤّﺎ ﺭَﺯَﻗﻨٰﻬُﻢ
ﻳُﻨﻔِﻘﻮﻥَ
[35] যাদের অন্তর আল্লাহর নাম স্মরণ করা
হলে ভীত হয় এবং যারা তাদের বিপদাপদে
ধৈর্য্যধারণ করে এবং যারা নামায কায়েম করে
ও আমি যা দিয়েছি, তা থেকে ব্যয় করে।
[35] Whose hearts are filled with fear
when Allâh is mentioned; and As-
Sabirun [who patiently bear whatever
may befall them (of calamities); and who
perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and
who spend (in Allâh’s Cause) out of what
We have provided them.
[36] ﻭَﺍﻟﺒُﺪﻥَ ﺟَﻌَﻠﻨٰﻬﺎ ﻟَﻜُﻢ ﻣِﻦ
ﺷَﻌٰﺌِﺮِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻟَﻜُﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺧَﻴﺮٌ ۖ
ﻓَﺎﺫﻛُﺮُﻭﺍ ﺍﺳﻢَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻋَﻠَﻴﻬﺎ
ﺻَﻮﺍﻑَّ ۖ ﻓَﺈِﺫﺍ ﻭَﺟَﺒَﺖ ﺟُﻨﻮﺑُﻬﺎ
ﻓَﻜُﻠﻮﺍ ﻣِﻨﻬﺎ ﻭَﺃَﻃﻌِﻤُﻮﺍ ﺍﻟﻘﺎﻧِﻊَ
ﻭَﺍﻟﻤُﻌﺘَﺮَّ ۚ ﻛَﺬٰﻟِﻚَ ﺳَﺨَّﺮﻧٰﻬﺎ ﻟَﻜُﻢ
ﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢ ﺗَﺸﻜُﺮﻭﻥَ
[36] এবং কা’বার জন্যে উৎসর্গীকৃত উটকে
আমি তোমাদের জন্যে আল্লাহর অন্যতম
নিদর্শন করেছি। এতে তোমাদের জন্যে
মঙ্গল রয়েছে। সুতরাং সারিবদ্ধভাবে বাঁধা
অবস্থায় তাদের যবেহ করার সময় তোমরা
আল্লাহর নাম উচ্চারণ কর। অতঃপর যখন তারা কাত
হয়ে পড়ে যায় তখন তা থেকে তোমরা
আহার কর এবং আহার করাও যে কিছু যাচ্ঞা
করে না তাকে এবং যে যাচ্ঞা করে তাকে।
এমনিভাবে আমি এগুলোকে তোমাদের
বশীভূত করে দিয়েছি, যাতে তোমরা
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
[36] And the Budn (cows, oxen, or
camels driven to be offered as sacrifices
by the pilgrims at the sanctuary of
Makkah.) We have made them for you as
among the Symbols of Allâh, Wherein
you have much good. So mention the
Name of Allâh over them when they are
drawn up in lines (for sacrifice). Then,
when they are down on their sides (after
slaughter), eat thereof, and feed the poor
who does not ask (men), and the beggar
who asks (men). Thus have We made
them subject to you that you may be
grateful.
[37] ﻟَﻦ ﻳَﻨﺎﻝَ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻟُﺤﻮﻣُﻬﺎ ﻭَﻻ
ﺩِﻣﺎﺅُﻫﺎ ﻭَﻟٰﻜِﻦ ﻳَﻨﺎﻟُﻪُ ﺍﻟﺘَّﻘﻮﻯٰ
ﻣِﻨﻜُﻢ ۚ ﻛَﺬٰﻟِﻚَ ﺳَﺨَّﺮَﻫﺎ ﻟَﻜُﻢ
ﻟِﺘُﻜَﺒِّﺮُﻭﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻋَﻠﻰٰ ﻣﺎ
ﻫَﺪﻯٰﻜُﻢ ۗ ﻭَﺑَﺸِّﺮِ ﺍﻟﻤُﺤﺴِﻨﻴﻦَ
[37] এগুলোর গোশত ও রক্ত আল্লাহর
কাছে পৌঁছে না, কিন্তু পৌঁছে তাঁর কাছে
তোমাদের মনের তাকওয়া। এমনিভাবে তিনি
এগুলোকে তোমাদের বশ করে
দিয়েছেন, যাতে তোমরা আল্লাহর মহত্ত্ব
ঘোষণা কর এ কারণে যে, তিনি তোমাদের
পথ প্রদর্শন করেছেন। সুতরাং
সৎকর্মশীলদের সুসংবাদ শুনিয়ে দিন।
[37] It is neither their meat nor their
blood that reaches Allâh, but it is piety
from you that reaches Him. Thus have
We made them subject to you that you
may magnify Allâh for His Guidance to
you. And give glad tidings (O Muhammad
SAW) to the Muhsinûn (doers of good).
[38] ۞ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳُﺪٰﻓِﻊُ ﻋَﻦِ
ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ۗ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻻ
ﻳُﺤِﺐُّ ﻛُﻞَّ ﺧَﻮّﺍﻥٍ ﻛَﻔﻮﺭٍ
[38] আল্লাহ মুমিনদের থেকে
শত্রুদেরকে হটিয়ে দেবেন। আল্লাহ
কোন বিশ্বাসঘাতক অকৃতজ্ঞকে পছন্দ
করেন না।
[38] Truly, Allâh defends those who
believe. Verily! Allâh likes not any
treacherous ingrate to Allâh [those who
disobey Allâh but obey Shaitân (Satan)].
[39] ﺃُﺫِﻥَ ﻟِﻠَّﺬﻳﻦَ ﻳُﻘٰﺘَﻠﻮﻥَ ﺑِﺄَﻧَّﻬُﻢ
ﻇُﻠِﻤﻮﺍ ۚ ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻋَﻠﻰٰ
ﻧَﺼﺮِﻫِﻢ ﻟَﻘَﺪﻳﺮٌ
[39] যুদ্ধে অনুমতি দেয়া হল তাদেরকে
যাদের সাথে কাফেররা যুদ্ধ করে; কারণ
তাদের প্রতি অত্যাচার করা হয়েছে। আল্লাহ
তাদেরকে সাহায্য করতে অবশ্যই সক্ষম।
[39] Permission to fight is (against
disbelievers) is given to those (believers),
who are fought against, because they
(believers) have been wronged, and
surely, Allâh is Able to give them victory.
[40] ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺃُﺧﺮِﺟﻮﺍ ﻣِﻦ
ﺩِﻳٰﺮِﻫِﻢ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﺣَﻖٍّ ﺇِﻟّﺎ ﺃَﻥ
ﻳَﻘﻮﻟﻮﺍ ﺭَﺑُّﻨَﺎ ﺍﻟﻠَّﻪُ ۗ ﻭَﻟَﻮﻻ ﺩَﻓﻊُ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﻨّﺎﺱَ ﺑَﻌﻀَﻬُﻢ ﺑِﺒَﻌﺾٍ
ﻟَﻬُﺪِّﻣَﺖ ﺻَﻮٰﻣِﻊُ ﻭَﺑِﻴَﻊٌ
ﻭَﺻَﻠَﻮٰﺕٌ ﻭَﻣَﺴٰﺠِﺪُ ﻳُﺬﻛَﺮُ ﻓﻴﻬَﺎ
ﺍﺳﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻛَﺜﻴﺮًﺍ ۗ ﻭَﻟَﻴَﻨﺼُﺮَﻥَّ
ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻣَﻦ ﻳَﻨﺼُﺮُﻩُ ۗ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻟَﻘَﻮِﻯٌّ ﻋَﺰﻳﺰٌ
[40] যাদেরকে তাদের ঘর-বাড়ী থেকে
অন্যায়ভাবে বহিস্কার করা হয়েছে শুধু এই
অপরাধে যে, তারা বলে আমাদের পালনকর্তা
আল্লাহ। আল্লাহ যদি মানবজাতির একদলকে
অপর দল দ্বারা প্রতিহত না করতেন, তবে
(খ্রীষ্টানদের) নির্ঝন গির্জা, এবাদত খানা,
(ইহুদীদের) উপাসনালয় এবং মসজিদসমূহ
বিধ্বস্ত হয়ে যেত, যেগুলাতে আল্লাহর
নাম অধিক স্মরণ করা হয়। আল্লাহ নিশ্চয়ই
তাদেরকে সাহায্য করবেন, যারা আল্লাহর
সাহায্য করে। নিশ্চয়ই আল্লাহ পরাক্রমশালী
শক্তিধর।
[40] Those who have been expelled from
their homes unjustly only because they
said: “Our Lord is Allâh.” – For had it not
been that Allâh checks one set of people
by means of another, monasteries,
churches, synagogues, and mosques,
wherein the Name of Allâh is mentioned
much would surely have been pulled
down. Verily, Allâh will help those who
help His (Cause). Truly, Allâh is All-
Strong, All-Mighty.
[41] ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺇِﻥ ﻣَﻜَّﻨّٰﻬُﻢ ﻓِﻰ
ﺍﻷَﺭﺽِ ﺃَﻗﺎﻣُﻮﺍ ﺍﻟﺼَّﻠﻮٰﺓَ
ﻭَﺀﺍﺗَﻮُﺍ ﺍﻟﺰَّﻛﻮٰﺓَ ﻭَﺃَﻣَﺮﻭﺍ
ﺑِﺎﻟﻤَﻌﺮﻭﻑِ ﻭَﻧَﻬَﻮﺍ ﻋَﻦِ ﺍﻟﻤُﻨﻜَﺮِ ۗ
ﻭَﻟِﻠَّﻪِ ﻋٰﻘِﺒَﺔُ ﺍﻷُﻣﻮﺭِ
[41] তারা এমন লোক যাদেরকে আমি
পৃথিবীতে শক্তি-সামর্থø দান করলে তারা
নামায কায়েম করবে, যাকাত দেবে এবং
সৎকাজে আদেশ ও অসৎকাজে নিষেধ
করবে। প্রত্যেক কর্মের পরিণাম আল্লাহর
এখতিয়ারভূক্ত।
[41] Those (Muslim rulers) who, if We
give them power in the land, (they)
enjoin Iqamat-as-Salât. [i.e. to perform
the five compulsory congregational Salât
(prayers) (the males in mosques)], to pay
the Zakât and they enjoin Al-Ma’rûf (i.e.
Islâmic Monotheism and all that Islâm
orders one to do), and forbid Al-Munkar
(i.e. disbelief, polytheism and all that
Islâm has forbidden) [i.e. they make the
Qur’ân as the law of their country in all
the spheres of life]. And with Allâh rests
the end of (all) matters (of creatures).
[42] ﻭَﺇِﻥ ﻳُﻜَﺬِّﺑﻮﻙَ ﻓَﻘَﺪ ﻛَﺬَّﺑَﺖ
ﻗَﺒﻠَﻬُﻢ ﻗَﻮﻡُ ﻧﻮﺡٍ ﻭَﻋﺎﺩٌ
ﻭَﺛَﻤﻮﺩُ
[42] তারা যদি আপনাকে মিথ্যাবাদী বলে,
তবে তাদের পূর্বে মিথ্যাবাদী বলেছে
কওমে নূহ, আদ, সামুদ,
[42] And if they belie you (O Muhammad
SAW), so did belie before them, the
people of Nûh (Noah), ‘Ad and Thamûd
(their Prophets).
[43] ﻭَﻗَﻮﻡُ ﺇِﺑﺮٰﻫﻴﻢَ ﻭَﻗَﻮﻡُ
ﻟﻮﻁٍ
[43] ইব্রাহীম ও লূতের সম্প্রদায়ও।
[43] And the people of Ibrâhim
(Abraham) and the people of Lut (Lot),
[44] ﻭَﺃَﺻﺤٰﺐُ ﻣَﺪﻳَﻦَ ۖ ﻭَﻛُﺬِّﺏَ
ﻣﻮﺳﻰٰ ﻓَﺄَﻣﻠَﻴﺖُ ﻟِﻠﻜٰﻔِﺮﻳﻦَ ﺛُﻢَّ
ﺃَﺧَﺬﺗُﻬُﻢ ۖ ﻓَﻜَﻴﻒَ ﻛﺎﻥَ ﻧَﻜﻴﺮِ
[44] এবং মাদইয়ানের অধিবাসীরা এবং
মিথ্যাবাদী বলা হয়েছিল মূসাকেও। অতঃপর
আমি কাফেরদেরকে সুযোগ দিয়েছিলাম
এরপর তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম অতএব
কি ভীষণ ছিল আমাকে অস্বীকৃতির পরিণাম।
[44] And the dwellers of Madyan
(Midian); and belied was Mûsa (Moses),
But I granted respite to the disbelievers
for a while, then I seized them, and how
(terrible) was My Punishment (against
their wrong-doing)!
[45] ﻓَﻜَﺄَﻳِّﻦ ﻣِﻦ ﻗَﺮﻳَﺔٍ ﺃَﻫﻠَﻜﻨٰﻬﺎ
ﻭَﻫِﻰَ ﻇﺎﻟِﻤَﺔٌ ﻓَﻬِﻰَ ﺧﺎﻭِﻳَﺔٌ
ﻋَﻠﻰٰ ﻋُﺮﻭﺷِﻬﺎ ﻭَﺑِﺌﺮٍ ﻣُﻌَﻄَّﻠَﺔٍ
ﻭَﻗَﺼﺮٍ ﻣَﺸﻴﺪٍ
[45] আমি কত জনপদ ধ্বংস করেছি এমতাবস্থায়
যে, তারা ছিল গোনাহগার। এই সব জনপদ এখন
ধ্বংসস্তুপে পরিণত হয়েছে এবং কত কূপ
পরিত্যক্ত হয়েছে ও কত সুদৃঢ় প্রাসাদ ধ্বংস
হয়েছে।
[45] And many a township did We
destroy while it was given to wrong-
doing, so that it lies in ruins (up to this
day), and (many) a deserted well and
lofty castle!
[46] ﺃَﻓَﻠَﻢ ﻳَﺴﻴﺮﻭﺍ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ
ﻓَﺘَﻜﻮﻥَ ﻟَﻬُﻢ ﻗُﻠﻮﺏٌ ﻳَﻌﻘِﻠﻮﻥَ
ﺑِﻬﺎ ﺃَﻭ ﺀﺍﺫﺍﻥٌ ﻳَﺴﻤَﻌﻮﻥَ ﺑِﻬﺎ ۖ
ﻓَﺈِﻧَّﻬﺎ ﻻ ﺗَﻌﻤَﻰ ﺍﻷَﺑﺼٰﺮُ ﻭَﻟٰﻜِﻦ
ﺗَﻌﻤَﻰ ﺍﻟﻘُﻠﻮﺏُ ﺍﻟَّﺘﻰ ﻓِﻰ
ﺍﻟﺼُّﺪﻭﺭِ
[46] তারা কি এই উদ্দেশ্যে দেশ ভ্রমণ
করেনি, যাতে তারা সমঝদার হৃদয় ও শ্রবণ শক্তি
সম্পন্ন কর্ণের অধিকারী হতে পারে?
বস্তুতঃ চক্ষু তো অন্ধ হয় না, কিন্তু বক্ষ স্থিত
অন্তরই অন্ধ হয়।
[46] Have they not travelled through the
land, and have they hearts wherewith to
understand and ears wherewith to hear?
Verily, it is not the eyes that grow blind,
but it is the hearts which are in the
breasts that grow blind.
[47] ﻭَﻳَﺴﺘَﻌﺠِﻠﻮﻧَﻚَ ﺑِﺎﻟﻌَﺬﺍﺏِ
ﻭَﻟَﻦ ﻳُﺨﻠِﻒَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻭَﻋﺪَﻩُ ۚ ﻭَﺇِﻥَّ
ﻳَﻮﻣًﺎ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻚَ ﻛَﺄَﻟﻒِ ﺳَﻨَﺔٍ
ﻣِﻤّﺎ ﺗَﻌُﺪّﻭﻥَ
[47] তারা আপনাকে আযাব ত্বরান্বিত করতে
বলে। অথচ আল্লাহ কখনও তাঁর ওয়াদা ভঙ্গ
করেন না। আপনার পালনকর্তার কাছে একদিন
তোমাদের গণনার এক হাজার বছরের সমান।
[47] And they ask you to hasten on the
torment! And Allâh fails not His Promise.
And verily, a day with your Lord is as a
thousand years of what you reckon.
[48] ﻭَﻛَﺄَﻳِّﻦ ﻣِﻦ ﻗَﺮﻳَﺔٍ ﺃَﻣﻠَﻴﺖُ
ﻟَﻬﺎ ﻭَﻫِﻰَ ﻇﺎﻟِﻤَﺔٌ ﺛُﻢَّ ﺃَﺧَﺬﺗُﻬﺎ
ﻭَﺇِﻟَﻰَّ ﺍﻟﻤَﺼﻴﺮُ
[48] এবং আমি কত জনপদকে অবকাশ দিয়েছি
এমতাবস্থায় যে, তারা গোনাহগার ছিল। এরপর
তাদেরকে পাকড়াও করেছি এবং আমার কাছেই
প্রত্যাবর্তন করতে হবে।
[48] And many a township did I give
respite while it was given to wrong-
doing. Then (in the end) I seized it (with
punishment). And to Me is the (final)
return (of all).
[49] ﻗُﻞ ﻳٰﺄَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨّﺎﺱُ ﺇِﻧَّﻤﺎ ﺃَﻧﺎ۠
ﻟَﻜُﻢ ﻧَﺬﻳﺮٌ ﻣُﺒﻴﻦٌ
[49] বলুনঃ হে লোক সকল! আমি তো
তোমাদের জন্যে স্পষ্ট ভাষায় সতর্ককারী।
[49] Say (O Muhammad SAW): “O
mankind! I am (sent) to you only as a
plain warner.”
[50] ﻓَﺎﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ
ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤٰﺖِ ﻟَﻬُﻢ ﻣَﻐﻔِﺮَﺓٌ ﻭَﺭِﺯﻕٌ
ﻛَﺮﻳﻢٌ
[50] সুতরাং যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং
সৎকর্ম করেছে, তাদের জন্যে আছে
পাপ মার্জনা এবং সম্মানজনক রুযী।
[50] So those who believe (in the Oneness
of Allâh – Islâmic Monotheism) and do
righteous good deeds, for them is
forgiveness and Rizqûn Karîm (generous
provision, i.e. Paradise).
[51] ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺳَﻌَﻮﺍ ﻓﻰ ﺀﺍﻳٰﺘِﻨﺎ
ﻣُﻌٰﺠِﺰﻳﻦَ ﺃُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﺃَﺻﺤٰﺐُ
ﺍﻟﺠَﺤﻴﻢِ
[51] এবং যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করার
জন্যে চেষ্টা করে, তারাই দোযখের
অধিবাসী।
[51] But those who strive against Our
Ayât (proofs, evidences, verses, lessons,
signs, revelations, etc.), to frustrate
them, they will be dwellers of the Hell-
fire.
[52] ﻭَﻣﺎ ﺃَﺭﺳَﻠﻨﺎ ﻣِﻦ ﻗَﺒﻠِﻚَ ﻣِﻦ
ﺭَﺳﻮﻝٍ ﻭَﻻ ﻧَﺒِﻰٍّ ﺇِﻟّﺎ ﺇِﺫﺍ ﺗَﻤَﻨّﻰٰ
ﺃَﻟﻘَﻰ ﺍﻟﺸَّﻴﻄٰﻦُ ﻓﻰ ﺃُﻣﻨِﻴَّﺘِﻪِ
ﻓَﻴَﻨﺴَﺦُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻣﺎ ﻳُﻠﻘِﻰ
ﺍﻟﺸَّﻴﻄٰﻦُ ﺛُﻢَّ ﻳُﺤﻜِﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺀﺍﻳٰﺘِﻪِ ۗ ﻭَﺍﻟﻠَّﻪُ ﻋَﻠﻴﻢٌ ﺣَﻜﻴﻢٌ
[52] আমি আপনার পূর্বে যে সমস্ত রাসূল ও
নবী প্রেরণ করেছি, তারা যখনই কিছু কল্পনা
করেছে, তখনই শয়তান তাদের কল্পনায় কিছু
মিশ্রণ করে দিয়েছে। অতঃপর আল্লাহ দূর
করে দেন শয়তান যা মিশ্রণ করে। এরপর
আল্লাহ তাঁর আয়াতসমূহকে সু-প্রতিষ্ঠিত
করেন এবং আল্লাহ জ্ঞানময়, প্রজ্ঞাময়।
[52] Never did We send a Messenger or a
Prophet before you, but; when he did
recite the revelation or narrated or
spoke, Shaitân (Satan) threw (some
falsehood) in it. But Allâh abolishes that
which Shaitân (Satan) throws in. Then
Allâh establishes His Revelations. And
Allâh is All-Knower, All-Wise:
[53] ﻟِﻴَﺠﻌَﻞَ ﻣﺎ ﻳُﻠﻘِﻰ ﺍﻟﺸَّﻴﻄٰﻦُ
ﻓِﺘﻨَﺔً ﻟِﻠَّﺬﻳﻦَ ﻓﻰ ﻗُﻠﻮﺑِﻬِﻢ
ﻣَﺮَﺽٌ ﻭَﺍﻟﻘﺎﺳِﻴَﺔِ ﻗُﻠﻮﺑُﻬُﻢ ۗ
ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟﻈّٰﻠِﻤﻴﻦَ ﻟَﻔﻰ ﺷِﻘﺎﻕٍ
ﺑَﻌﻴﺪٍ
[53] এ কারণে যে, শয়তান যা মিশ্রণ করে,
তিনি তা পরীক্ষাস্বরূপ করে দেন, তাদের
জন্যে, যাদের অন্তরে রোগ আছে এবং
যারা পাষাণহৃদয়। গোনাহগাররা দূরবর্তী
বিরোধিতায় লিপ্ত আছে।
[53] That He (Allâh) may make what is
thrown in by Shaitân (Satan) a trial for
those in whose hearts is a disease (of
hypocrisy and disbelief) and whose
hearts are hardened. And certainly, the
Zalimûn (polytheists and wrong-doers)
are in an opposition far-off (from the
truth against Allâh’s Messenger and the
believers).
[54] ﻭَﻟِﻴَﻌﻠَﻢَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺃﻭﺗُﻮﺍ
ﺍﻟﻌِﻠﻢَ ﺃَﻧَّﻪُ ﺍﻟﺤَﻖُّ ﻣِﻦ ﺭَﺑِّﻚَ
ﻓَﻴُﺆﻣِﻨﻮﺍ ﺑِﻪِ ﻓَﺘُﺨﺒِﺖَ ﻟَﻪُ
ﻗُﻠﻮﺑُﻬُﻢ ۗ ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻟَﻬﺎﺩِ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﺇِﻟﻰٰ ﺻِﺮٰﻁٍ ﻣُﺴﺘَﻘﻴﻢٍ
[54] এবং এ কারণেও যে, যাদেরকে
জ্ঞানদান করা হয়েছে; তারা যেন জানে যে
এটা আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে সত্য;
অতঃপর তারা যেন এতে বিশ্বাস স্তাপন করে
এবং তাদের অন্তর যেন এর প্রতি বিজয়ী
হয়। আল্লাহই বিশ্বাস স্থাপনকারীকে সরল
পথ প্রদর্শন করেন।
[54] And that those who have been given
knowledge may know that it (this
Qur’ân) is the truth from your Lord, so
that they may believe therein, and their
hearts may submit to it with humility.
And verily, Allâh is the Guide of those
who believe, to the Straight Path.
[55] ﻭَﻻ ﻳَﺰﺍﻝُ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮﻭﺍ
ﻓﻰ ﻣِﺮﻳَﺔٍ ﻣِﻨﻪُ ﺣَﺘّﻰٰ ﺗَﺄﺗِﻴَﻬُﻢُ
ﺍﻟﺴّﺎﻋَﺔُ ﺑَﻐﺘَﺔً ﺃَﻭ ﻳَﺄﺗِﻴَﻬُﻢ
ﻋَﺬﺍﺏُ ﻳَﻮﻡٍ ﻋَﻘﻴﻢٍ
[55] কাফেররা সর্বদাই সন্দেহ পোষন
করবে যে পর্যন্ত না তাদের কাছে
আকস্মিকভাবে কেয়ামত এসে পড়ে অথবা
এসে পড়ে তাদের কাছে এমন দিবসের
শাস্তি যা থেকে রক্ষার উপায় নেই।
[55] And those who disbelieved will not
cease to be in doubt about it (this
Qur’ân) until the Hour comes suddenly
upon them, or there comes to them the
torment of the Day after which there will
be no night (i.e. the Day of Resurrection).
[56] ﺍﻟﻤُﻠﻚُ ﻳَﻮﻣَﺌِﺬٍ ﻟِﻠَّﻪِ ﻳَﺤﻜُﻢُ
ﺑَﻴﻨَﻬُﻢ ۚ ﻓَﺎﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ
ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤٰﺖِ ﻓﻰ ﺟَﻨّٰﺖِ
ﺍﻟﻨَّﻌﻴﻢِ
[56] রাজত্ব সেদিন আল্লাহরই; তিনিই তাদের
বিচার করবেন। অতএব যারা বিশ্বাস স্থাপন করে
এবং সৎকর্ম সম্পাদন করে তারা নেয়ামত পূর্ণ
কাননে থাকবে।
[56] The sovereignty on that Day will be
that of Allâh (the one Who has no
partners). He will judge between them.
So those who believed (in the Oneness of
Allâh Islâmic Monotheism) and did
righteous good deeds will be in Gardens
of delight (Paradise).
[57] ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮﻭﺍ ﻭَﻛَﺬَّﺑﻮﺍ
ﺑِـٔﺎﻳٰﺘِﻨﺎ ﻓَﺄُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﻟَﻬُﻢ ﻋَﺬﺍﺏٌ
ﻣُﻬﻴﻦٌ
[57] এবং যারা কুফরি করে এবং আমার আয়াত
সমূহকে মিথ্যা বলে তাদের জন্যে
লাঞ্ছনাকর শাস্তি রয়েছে।
[57] And those who disbelieved and
belied Our Verses (of this Qur’ân), for
them will be a humiliating torment (in
Hell).
[58] ﻭَﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻫﺎﺟَﺮﻭﺍ ﻓﻰ
ﺳَﺒﻴﻞِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺛُﻢَّ ﻗُﺘِﻠﻮﺍ ﺃَﻭ ﻣﺎﺗﻮﺍ
ﻟَﻴَﺮﺯُﻗَﻨَّﻬُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺭِﺯﻗًﺎ ﺣَﺴَﻨًﺎ ۚ
ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻟَﻬُﻮَ ﺧَﻴﺮُ ﺍﻟﺮّٰﺯِﻗﻴﻦَ
[58] যারা আল্লাহর পথে গৃহ ত্যাগ করেছে,
এরপর নিহত হয়েছে অথবা মরে গেছে;
আল্লাহ তাদেরকে অবশ্যই উৎকৃষ্ট জীবিকা
দান করবেন এবং আল্লাহ সর্বোৎকৃষ্ট রিযিক
দাতা।
[58] Those who emigrated in the Cause of
Allâh and after that were killed or died,
surely, Allâh will provide a good
provision for them. And verily, it is Allâh
Who indeed is the Best of those who
make provision.
[59] ﻟَﻴُﺪﺧِﻠَﻨَّﻬُﻢ ﻣُﺪﺧَﻠًﺎ
ﻳَﺮﺿَﻮﻧَﻪُ ۗ ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻟَﻌَﻠﻴﻢٌ
ﺣَﻠﻴﻢٌ
[59] তাদেরকে অবশ্যই এমন এক স্থানে
পৌছাবেন, যাকে তারা পছন্দ করবে এবং
আল্লাহ জ্ঞানময়, সহনশীল।
[59] Truly, He will make them enter an
entrance with which they shall be well-
pleased, and verily, Allâh indeed is All-
Knowing, Most Forbearing.
[60] ۞ ﺫٰﻟِﻚَ ﻭَﻣَﻦ ﻋﺎﻗَﺐَ
ﺑِﻤِﺜﻞِ ﻣﺎ ﻋﻮﻗِﺐَ ﺑِﻪِ ﺛُﻢَّ ﺑُﻐِﻰَ
ﻋَﻠَﻴﻪِ ﻟَﻴَﻨﺼُﺮَﻧَّﻪُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ۗ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﻟَﻌَﻔُﻮٌّ ﻏَﻔﻮﺭٌ
[60] এ তো শুনলে, যে ব্যক্তি নিপীড়িত
হয়ে নিপীড়ন পরিমাণে প্রতিশোধ গ্রহণ
করে এবং পুনরায় সে নিপীড়িত হয়, আল্লাহ
অবশ্যই তাকে সাহায্য করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ
মার্জনাকারী ক্ষমাশীল।
[60] That is so. And whoever has
retaliated with the like of that which he
was made to suffer, and then has again
been wronged, Allâh will surely help
him. Verily! Allâh indeed is Oft-
Pardoning, Oft-Forgiving.
[61] ﺫٰﻟِﻚَ ﺑِﺄَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳﻮﻟِﺞُ ﺍﻟَّﻴﻞَ
ﻓِﻰ ﺍﻟﻨَّﻬﺎﺭِ ﻭَﻳﻮﻟِﺞُ ﺍﻟﻨَّﻬﺎﺭَ ﻓِﻰ
ﺍﻟَّﻴﻞِ ﻭَﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺳَﻤﻴﻊٌ ﺑَﺼﻴﺮٌ
[61] এটা এ জন্যে যে, আল্লাহ রাত্রিকে
দিনের মধ্যে এবং দিনকে রাত্রির মধ্য দাখিল
করে দেন এবং আল্লাহ সবকিছু শোনেন,
দেখেন।
[61] That is because Allâh merges the
night into the day, and He merges the
day into the night. And verily, Allâh is
All-Hearer, All-Seer.
[62] ﺫٰﻟِﻚَ ﺑِﺄَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻫُﻮَ ﺍﻟﺤَﻖُّ
ﻭَﺃَﻥَّ ﻣﺎ ﻳَﺪﻋﻮﻥَ ﻣِﻦ ﺩﻭﻧِﻪِ ﻫُﻮَ
ﺍﻟﺒٰﻄِﻞُ ﻭَﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻫُﻮَ ﺍﻟﻌَﻠِﻰُّ
ﺍﻟﻜَﺒﻴﺮُ
[62] এটা এ কারণেও যে, আল্লাহই সত্য; আর
তাঁর পরিবর্তে তারা যাকে ডাকে, তা অসত্য এবং
আল্লাহই সবার উচ্চে, মহান।
[62] That is because Allâh— He is the
Truth (the only True God of all that
exists, Who has no partners or rivals
with Him), and what they (the
polytheists) invoke besides Him, it is
Bâtil (falsehood) And verily, Allâh— He
is the Most High, the Most Great.
[63] ﺃَﻟَﻢ ﺗَﺮَ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺃَﻧﺰَﻝَ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀِ ﻣﺎﺀً ﻓَﺘُﺼﺒِﺢُ ﺍﻷَﺭﺽُ
ﻣُﺨﻀَﺮَّﺓً ۗ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻟَﻄﻴﻒٌ
ﺧَﺒﻴﺮٌ
[63] তুমি কি দেখ না যে, আল্লাহ আকাশ
থেকে পানি বর্ষণ করেন, অতঃপর ভূপৃষ্ট
সবুজ-শ্যামল হয়ে উঠে। নিশ্চয় আল্লাহ
সুক্ষদর্শী, সর্ববিষয়ে খবরদার।
[63] See you not that Allâh sends down
water (rain) from the sky, and then the
earth becomes green? Verily, Allâh is the
Most Kind and Courteous, Well-
Acquainted with all things.
[64] ﻟَﻪُ ﻣﺎ ﻓِﻰ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﻭَﻣﺎ
ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ۗ ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻟَﻬُﻮَ
ﺍﻟﻐَﻨِﻰُّ ﺍﻟﺤَﻤﻴﺪُ
[64] নভোমন্ডল ও ভুপৃষ্ঠে যা কিছু আছে,
সব তাঁরই এবং আল্লাহই অভাবমুক্ত প্রশংসার
অধিকারী।
[64] To Him belongs all that is in the
heavens and all that is on the earth. And
verily,— Allâh He is Rich (Free of all
needs), Worthy of all praise.
[65] ﺃَﻟَﻢ ﺗَﺮَ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺳَﺨَّﺮَ ﻟَﻜُﻢ
ﻣﺎ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ﻭَﺍﻟﻔُﻠﻚَ ﺗَﺠﺮﻯ
ﻓِﻰ ﺍﻟﺒَﺤﺮِ ﺑِﺄَﻣﺮِﻩِ ﻭَﻳُﻤﺴِﻚُ
ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀَ ﺃَﻥ ﺗَﻘَﻊَ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ
ﺇِﻟّﺎ ﺑِﺈِﺫﻧِﻪِ ۗ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺑِﺎﻟﻨّﺎﺱِ
ﻟَﺮَﺀﻭﻑٌ ﺭَﺣﻴﻢٌ
[65] তুমি কি দেখ না যে, ভূপৃষ্টে যা আছে
এবং সমুদ্রে চলমান নৌকা তৎসমুদয়কে
আল্লাহ নিজ আদেশে তোমাদের অধীন
করে দিয়েছেন এবং তিনি আকাশ স্থির রাখেন,
যাতে তাঁর আদেশ ব্যতীত ভূপৃষ্টে পতিত না
হয়। নিশ্চয় আল্লাহ মানুষের প্রতি করুণাশীল,
দয়াবান।
[65] See you not that Allâh has subjected
to you (mankind) all that is on the earth,
and the ships that sail through the sea by
His Command? He withholds the heaven
from falling on the earth except by His
Leave. Verily, Allâh is, for mankind, full
of Kindness, Most Merciful.
[66] ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬﻯ ﺃَﺣﻴﺎﻛُﻢ ﺛُﻢَّ
ﻳُﻤﻴﺘُﻜُﻢ ﺛُﻢَّ ﻳُﺤﻴﻴﻜُﻢ ۗ ﺇِﻥَّ
ﺍﻹِﻧﺴٰﻦَ ﻟَﻜَﻔﻮﺭٌ
[66] তিনিই তোমাদেরকে জীবিত
করেছেন, অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে
মৃত্যুদান করবেন ও পুনরায় জীবিত করবেন।
নিশ্চয় মানুষ বড় অকৃতজ্ঞ।
[66] It is He, Who gave you life, and then
will cause you to die, and will again give
you life (on the Day of Resurrection).
Verily! man is indeed an ingrate.
[67] ﻟِﻜُﻞِّ ﺃُﻣَّﺔٍ ﺟَﻌَﻠﻨﺎ ﻣَﻨﺴَﻜًﺎ
ﻫُﻢ ﻧﺎﺳِﻜﻮﻩُ ۖ ﻓَﻼ ﻳُﻨٰﺰِﻋُﻨَّﻚَ
ﻓِﻰ ﺍﻷَﻣﺮِ ۚ ﻭَﺍﺩﻉُ ﺇِﻟﻰٰ ﺭَﺑِّﻚَ ۖ
ﺇِﻧَّﻚَ ﻟَﻌَﻠﻰٰ ﻫُﺪًﻯ ﻣُﺴﺘَﻘﻴﻢٍ
[67] আমি প্রত্যেক উম্মতের জন্যে
এবাদতের একটি নিয়ম-কানুন নির্ধারণ করে
দিয়েছি, যা তারা পালন করে। অতএব তারা যেন
এ ব্যাপারে আপনার সাথে বিতর্ক না করে।
আপনি তাদেরকে পালনকর্তার দিকে আহবান
করুন। নিশ্চয় আপনি সরল পথেই আছেন।
[67] For every nation We have ordained
religious ceremonies [e.g. slaughtering of
the cattle during the three days of stay at
Mîna (Makkah) during the Hajj
(pilgrimage)] which they must follow; so
let them (the pagans) not dispute with
you on the matter (i.e. to eat of the cattle
which you slaughter, and not to eat of
cattle which Allâh kills by its natural
death), but invite them to your Lord.
Verily! You (O Muhammad SAW) indeed
are on the (true) straight guidance. (i.e.
the true religion of Islâmic Monotheism).
[68] ﻭَﺇِﻥ ﺟٰﺪَﻟﻮﻙَ ﻓَﻘُﻞِ ﺍﻟﻠَّﻪُ
ﺃَﻋﻠَﻢُ ﺑِﻤﺎ ﺗَﻌﻤَﻠﻮﻥَ
[68] তারা যদি আপনার সাথে বিতর্ক করে,
তবে বলে দিন, তোমরা যা কর, সে
সর্ম্পকে আল্লাহ অধিক জ্ঞাত।
[68] And if they argue with you (as
regards the slaughtering of the
sacrifices), say;”Allâh knows best of what
you do.
[69] ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻳَﺤﻜُﻢُ ﺑَﻴﻨَﻜُﻢ ﻳَﻮﻡَ
ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﻓﻴﻤﺎ ﻛُﻨﺘُﻢ ﻓﻴﻪِ
ﺗَﺨﺘَﻠِﻔﻮﻥَ
[69] তোমরা যে বিষয়ে মতবিরোধ করছ,
আল্লাহ কিয়ামতের দিন সেই বিষয়ে
তোমাদের মধ্যে ফায়সালা করবেন।
[69] “Allâh will judge between you on the
Day of Resurrection about that wherein
you used to differ.”
[70] ﺃَﻟَﻢ ﺗَﻌﻠَﻢ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻳَﻌﻠَﻢُ ﻣﺎ
ﻓِﻰ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀِ ﻭَﺍﻷَﺭﺽِ ۗ ﺇِﻥَّ
ﺫٰﻟِﻚَ ﻓﻰ ﻛِﺘٰﺐٍ ۚ ﺇِﻥَّ ﺫٰﻟِﻚَ ﻋَﻠَﻰ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻳَﺴﻴﺮٌ
[70] তুমি কি জান না যে, আল্লাহ জানেন যা কিছু
আকাশে ও ভুমন্ডলে আছে এসব কিতাবে
লিখিত আছে। এটা আল্লাহর কাছে সহজ।
[70] Know you not that Allâh knows all
that is in heaven and on earth? Verily, it
is (all) in the Book (Al-Lauh al-Mahfûz).
Verily! that is easy for Allâh.
[71] ﻭَﻳَﻌﺒُﺪﻭﻥَ ﻣِﻦ ﺩﻭﻥِ ﺍﻟﻠَّﻪِ
ﻣﺎ ﻟَﻢ ﻳُﻨَﺰِّﻝ ﺑِﻪِ ﺳُﻠﻄٰﻨًﺎ ﻭَﻣﺎ
ﻟَﻴﺲَ ﻟَﻬُﻢ ﺑِﻪِ ﻋِﻠﻢٌ ۗ ﻭَﻣﺎ
ﻟِﻠﻈّٰﻠِﻤﻴﻦَ ﻣِﻦ ﻧَﺼﻴﺮٍ
[71] তারা আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর পূজা
করে, যার কোন সনদ নাযিল করা হয়নি এবং সে
সম্পর্কে তাদের কোন জ্ঞান নেই। বস্তুতঃ
জালেমদের কোন সাহায্যকারী নেই।
[71] And they worship besides Allâh
others for which He has sent down no
authority, and of which they have no
knowledge and for the Zâlimûn (wrong-
doers, polytheists and disbelievers in the
Oneness of Allâh) there is no helper.
[72] ﻭَﺇِﺫﺍ ﺗُﺘﻠﻰٰ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ﺀﺍﻳٰﺘُﻨﺎ
ﺑَﻴِّﻨٰﺖٍ ﺗَﻌﺮِﻑُ ﻓﻰ ﻭُﺟﻮﻩِ
ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮُﻭﺍ ﺍﻟﻤُﻨﻜَﺮَ ۖ
ﻳَﻜﺎﺩﻭﻥَ ﻳَﺴﻄﻮﻥَ ﺑِﺎﻟَّﺬﻳﻦَ
ﻳَﺘﻠﻮﻥَ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ﺀﺍﻳٰﺘِﻨﺎ ۗ ﻗُﻞ
ﺃَﻓَﺄُﻧَﺒِّﺌُﻜُﻢ ﺑِﺸَﺮٍّ ﻣِﻦ ﺫٰﻟِﻜُﻢُ ۗ
ﺍﻟﻨّﺎﺭُ ﻭَﻋَﺪَﻫَﺎ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﻛَﻔَﺮﻭﺍ ۖ ﻭَﺑِﺌﺲَ ﺍﻟﻤَﺼﻴﺮُ
[72] যখন তাদের কাছে আমার সুস্পষ্ট
আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হয়, তখন তুমি
কাফেরদের চোখে মুখে অসন্তোষের
লক্ষণ প্রত্যক্ষ করতে পারবে। যারা তাদের
কাছে আমার আয়াত সমূহ পাঠ করে, তারা
তাদের প্রতি মার মুখো হয়ে উঠে। বলুন,
আমি কি তোমাদেরকে তদপেক্ষা মন্দ কিছুর
সংবাদ দেব? তা আগুন; আল্লাহ
কাফেরদেরকে এর ওয়াদা দিয়েছেন। এটা
কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল।
[72] And when Our Clear Verses are
recited to them, you will notice a denial
on the faces of the disbelievers! They are
nearly ready to attack with violence
those who recite Our Verses to them. Say:
“Shall I tell you of something worse than
that? The Fire (of Hell) which Allâh has
promised to those who disbelieved, and
worst indeed is that destination!”
[73] ﻳٰﺄَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟﻨّﺎﺱُ ﺿُﺮِﺏَ ﻣَﺜَﻞٌ
ﻓَﺎﺳﺘَﻤِﻌﻮﺍ ﻟَﻪُ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﺗَﺪﻋﻮﻥَ ﻣِﻦ ﺩﻭﻥِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻟَﻦ
ﻳَﺨﻠُﻘﻮﺍ ﺫُﺑﺎﺑًﺎ ﻭَﻟَﻮِ ﺍﺟﺘَﻤَﻌﻮﺍ
ﻟَﻪُ ۖ ﻭَﺇِﻥ ﻳَﺴﻠُﺒﻬُﻢُ ﺍﻟﺬُّﺑﺎﺏُ ﺷَﻴـًٔﺎ
ﻻ ﻳَﺴﺘَﻨﻘِﺬﻭﻩُ ﻣِﻨﻪُ ۚ ﺿَﻌُﻒَ
ﺍﻟﻄّﺎﻟِﺐُ ﻭَﺍﻟﻤَﻄﻠﻮﺏُ
[73] হে লোক সকল! একটি উপমা বর্ণনা করা
হলো, অতএব তোমরা তা মনোযোগ দিয়ে
শোন; তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদের
পূজা কর, তারা কখনও একটি মাছি সৃষ্টি করতে
পারবে না, যদিও তারা সকলে একত্রিত হয়। আর
মাছি যদি তাদের কাছ থেকে কোন কিছু
ছিনিয়ে নেয়, তবে তারা তার কাছ থেকে তা
উদ্ধার করতে পারবে না, প্রার্থনাকারী ও যার
কাছে প্রার্থনা করা হয়, উভয়েই শক্তিহীন।
[73] O mankind! A similitude has been
coined, so listen to it (carefully): Verily!
those on whom you call besides Allâh,
cannot create (even) a fly, even though
they combine together for the purpose.
And if the fly snatches away a thing
from them, they will have no power to
release it from the fly. So weak are
(both) the seeker and the sought.
[74] ﻣﺎ ﻗَﺪَﺭُﻭﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺣَﻖَّ ﻗَﺪﺭِﻩِ ۗ
ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﻟَﻘَﻮِﻯٌّ ﻋَﺰﻳﺰٌ
[74] তারা আল্লাহর যথাযোগ্য মর্যাদা
বোঝেনি। নিশ্চয় আল্লাহ শক্তিধর,
মহাপরাক্রমশীল।
[74] They have not estimated Allâh His
Rightful Estimate; Verily, Allâh is All-
Strong, All-Mighty.
[75] ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻳَﺼﻄَﻔﻰ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤَﻠٰﺌِﻜَﺔِ
ﺭُﺳُﻠًﺎ ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﺳَﻤﻴﻊٌ ﺑَﺼﻴﺮٌ
[75] আল্লাহ ফেরেশতা ও মানুষের মধ্য
থেকে রাসূল মনোনীত করেন। আল্লাহ
সর্বশ্রোতা, সর্ব দ্রষ্টা!
[75] Allâh chooses Messengers from
angels and from men. Verily, Allâh is All-
Hearer, All-Seer.
[76] ﻳَﻌﻠَﻢُ ﻣﺎ ﺑَﻴﻦَ ﺃَﻳﺪﻳﻬِﻢ ﻭَﻣﺎ
ﺧَﻠﻔَﻬُﻢ ۗ ﻭَﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺗُﺮﺟَﻊُ
ﺍﻷُﻣﻮﺭُ
[76] তিনি জানেন যা তাদের সামনে আছে এবং
যা পশ্চাতে আছে এবং সবকিছু আল্লাহর দিকে
প্রত্যাবর্তিত হবে।
[76] He knows what is before them, and
what is behind them. And to Allâh
return all matters (for decision).
[77] ﻳٰﺄَﻳُّﻬَﺎ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﻣَﻨُﻮﺍ
ﺍﺭﻛَﻌﻮﺍ ﻭَﺍﺳﺠُﺪﻭﺍ ﻭَﺍﻋﺒُﺪﻭﺍ
ﺭَﺑَّﻜُﻢ ﻭَﺍﻓﻌَﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺨَﻴﺮَ ﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢ
ﺗُﻔﻠِﺤﻮﻥَ ۩
[77] হে মুমিনগণ! তোমরা রুকু কর, সেজদা
কর, তোমাদের পালনকর্তার এবাদত কর এবং
সৎকাজ সম্পাদন কর, যাতে তোমরা সফলকাম
হতে পার।
[77] O you who have believed! Bow
down, and prostrate yourselves, and
worship your Lord and do good that you
may be successful.
[78] ﻭَﺟٰﻬِﺪﻭﺍ ﻓِﻰ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺣَﻖَّ
ﺟِﻬﺎﺩِﻩِ ۚ ﻫُﻮَ ﺍﺟﺘَﺒﻯٰﻜُﻢ ﻭَﻣﺎ
ﺟَﻌَﻞَ ﻋَﻠَﻴﻜُﻢ ﻓِﻰ ﺍﻟﺪّﻳﻦِ ﻣِﻦ
ﺣَﺮَﺝٍ ۚ ﻣِﻠَّﺔَ ﺃَﺑﻴﻜُﻢ ﺇِﺑﺮٰﻫﻴﻢَ ۚ
ﻫُﻮَ ﺳَﻤّﻯٰﻜُﻢُ ﺍﻟﻤُﺴﻠِﻤﻴﻦَ ﻣِﻦ
ﻗَﺒﻞُ ﻭَﻓﻰ ﻫٰﺬﺍ ﻟِﻴَﻜﻮﻥَ
ﺍﻟﺮَّﺳﻮﻝُ ﺷَﻬﻴﺪًﺍ ﻋَﻠَﻴﻜُﻢ
ﻭَﺗَﻜﻮﻧﻮﺍ ﺷُﻬَﺪﺍﺀَ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ۚ
ﻓَﺄَﻗﻴﻤُﻮﺍ ﺍﻟﺼَّﻠﻮٰﺓَ ﻭَﺀﺍﺗُﻮﺍ
ﺍﻟﺰَّﻛﻮٰﺓَ ﻭَﺍﻋﺘَﺼِﻤﻮﺍ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﻫُﻮَ
ﻣَﻮﻟﻯٰﻜُﻢ ۖ ﻓَﻨِﻌﻢَ ﺍﻟﻤَﻮﻟﻰٰ
ﻭَﻧِﻌﻢَ ﺍﻟﻨَّﺼﻴﺮُ
[78] তোমরা আল্লাহর জন্যে শ্রম স্বীকার
কর যেভাবে শ্রম স্বীকার করা উচিত। তিনি
তোমাদেরকে পছন্দ করেছেন এবং
ধর্মের ব্যাপারে তোমাদের উপর কোন
সংকীর্ণতা রাখেননি। তোমরা তোমাদের পিতা
ইব্রাহীমের ধর্মে কায়েম থাক। তিনিই
তোমাদের নাম মুসলমান রেখেছেন
পূর্বেও এবং এই কোরআনেও, যাতে রসূল
তোমাদের জন্যে সাক্ষ্যদাতা এবং তোমরা
সাক্ষ্যদাতা হও মানবমন্ডলির জন্যে। সুতরাং
তোমরা নামায কায়েম কর, যাকাত দাও এবং
আল্লাহকে শক্তভাবে ধারণ কর। তিনিই
তোমাদের মালিক। অতএব তিনি কত উত্তম মালিক
এবং কত উত্তম সাহায্যকারী।
[78] And strive hard in Allâh’s Cause as
you ought to strive (with sincerity and
with all your efforts that His Name
should be superior). He has chosen you
(to convey His Message of Islâmic
Monotheism to mankind by inviting
them to His religion, of Islâm), and has
not laid upon you in religion any
hardship, it is the religion of your father
Ibrahim (Abraham) (Islâmic
Monotheism). It is He (Allâh) Who has
named you Muslims both before and in
this (the Qur’ân), that the Messenger
(Muhammad SAW) may be a witness
over you and you be witness over
mankind! So perform As¬Salât (Iqamat-
as-Salât), give Zakât and hold fast to
Allâh [i.e. have confidence in Allâh, and
depend upon Him in all your affairs] He
is your Maula (Patron, Lord), what an
Excellent Maula (Patron, Lord) and what
an Excellent Helper!
Bangla translation of Quran. Develop
Surah Al Hajj Recitation: Sa’ad Al Ghamdi 1. হে লোক সকল! তোমাদের পালনকর্তাকে ভয় কর। নিশ্চয় কেয়ামতের প্রকম্পন একটি ভয়ংকর ব্যাপার। 2. যেদিন তোমরা তা প্রত্যক্ষ করবে, সেদিন প্রত্যেক স্তন্যধাত্রী তার দুধের শিশুকে বিস্মৃত হবে এবং প্রত্যেক গর্ভবতী তার গর্ভপাত করবে এবং মানুষকে তুমি দেখবে মাতাল; অথচ তারা মাতাল নয় বস্তুতঃ আল্লাহর আযাব সুকঠিন। 3. কতক মানুষ অজ্ঞানতাবশতঃ আল্লাহ সম্পক বিতর্ক করে এবং প্রত্যেক অবাধ্য শয়তানের অনুসরণ করে। 4. শয়তান সম্পর্কে লিখে দেয়া হয়েছে যে, যে কেউ তার সাথী হবে, সে তাকে বিভ্রান্ত করবে এবং দোযখের আযাবের দিকে পরিচালিত করবে। 5. হে লোকসকল! যদি তোমরা পুনরুত্থানের ব্যাপারে সন্দিগ্ধ হও, তবে (ভেবে দেখ-) আমি তোমাদেরকে মৃত্তিকা থেকে সৃষ্টি করেছি। এরপর বীর্য থেকে, এরপর জমাট রক্ত থেকে, এরপর পূর্ণাকৃতিবিশিষ্ট ও অপূর্ণাকৃতিবিশিষ্ট মাংসপিন্ড থেকে, তোমাদের কাছে ব্যক্ত করার জন্যে। আর আমি এক নির্দিষ্ট কালের জন্যে মাতৃগর্ভে যা ইচ্ছা রেখে দেই, এরপর আমি তোমাদেরকে শিশু অবস্থায় বের করি; তারপর যাতে তোমরা যৌবনে পদার্পণ কর। তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মৃত্যুমুখে পতিত হয় এবং তোমাদের মধ্যে কাউকে নিষ্কর্মা বয়স পর্যন্ত পৌছানো হয়, যাতে সে জানার পর জ্ঞাত বিষয় সম্পর্কে সজ্ঞান থাকে না। তুমি ভূমিকে পতিত দেখতে পাও, অতঃপর আমি যখন তাতে বৃষ্টি বর্ষণ করি, তখন তা সতেজ ও স্ফীত হয়ে যায় এবং সর্বপ্রকার সুদৃশ্য উদ্ভিদ উৎপন্ন করে। 6. এগুলো এ কারণে যে, আল্লাহ সত্য এবং তিনি মৃতকে জীবিত করেন এবং তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান। 7. এবং এ কারণে যে, কেয়ামত অবশ্যম্ভাবী, এতে সন্দেহ নেই এবং এ কারণে যে, কবরে যারা আছে, আল্লাহ তাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন। 8. কতক মানুষ জ্ঞান; প্রমাণ ও উজ্জ্বল কিতাব ছাড়াই আল্লাহ সম্পর্কে বিতর্ক করে। 9. সে পার্শ্ব পরিবর্তন করে বিতর্ক করে, যাতে আল্লাহর পথ থেকে বিভ্রান্ত করে দেয়। তার জন্যে দুনিয়াতে লাঞ্ছনা আছে এবং কেয়ামতের দিন আমি তাকে দহন-যন্ত্রণা আস্বাদন করাব। 10. এটা তোমার দুই হাতের কর্মের কারণে, আল্লাহ বান্দাদের প্রতি জুলুম করেন না। 11. মানুষের মধ্যে কেউ কেউ দ্বিধা-দ্বন্দ্বে জড়িত হয়ে আল্লাহর এবাদত করে। যদি সে কল্যাণ প্রাপ্ত হয়, তবে এবাদতের উপর কায়েম থাকে এবং যদি কোন পরীক্ষায় পড়ে, তবে পূর্বাবস্থায় ফিরে যায়। সে ইহকালে ও পরকালে ক্ষতিগ্রস্ত। এটাই প্রকাশ্য ক্ষতি 12. সে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুকে ডাকে, যে তার অপকার করতে পারে না এবং উপকারও করতে পারে না। এটাই চরম পথভ্রষ্টতা। 13. সে এমন কিছুকে ডাকে, যার অপকার উপকারের আগে পৌছে। কত মন্দ এই বন্ধু এবং কত মন্দ এই সঙ্গী। 14. Image যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম সম্পাদন করে, আল্লাহ তাদেরকে জান্নাতে দাখিল করবেন, যার তলদেশ দিয়ে নির্ঝরণীসমূহ প্রবাহিত হয়। আল্লাহ যা ইচ্ছা তাই করেন। 15. সে ধারণা করে যে, আল্লাহ কখনই ইহকালে ও পরকালে রাসূলকে সাহায্য করবেন না, সে একটি রশি আকাশ পর্যন্ত ঝুলিয়ে নিক; এরপর কেটে দিক; অতঃপর দেখুক তার এই কৌশল তার আক্রোশ দূর করে কিনা। 16. এমনিভাবে আমি সুস্পষ্ট আয়াত রূপে কোরআন নাযিল করেছি এবং আল্লাহ-ই যাকে ইচ্ছা হেদায়েত করেন। 17. যারা মুসলমান, যারা ইহুদী, সাবেয়ী, খ্রীষ্টান, অগ্নিপুজক এবং যারা মুশরেক, কেয়ামতের দিন আল্লাহ অবশ্যই তাদের মধ্যে ফায়সালা করে দেবেন। সবকিছুই আল্লাহর দৃষ্টির সামনে। 18. তুমি কি দেখনি যে, আল্লাহকে সেজদা করে যা কিছু আছে নভোমন্ডলে, যা কিছু আছে ভুমন্ডলে, সূর্য, চন্দ্র, তারকারাজি পর্বতরাজি বৃক্ষলতা, জীবজন্তু এবং অনেক মানুষ। আবার অনেকের উপর অবধারিত হয়েছে শাস্তি। আল্লাহ যাকে ইচ্ছা লাঞ্ছিত করেন, তাকে কেউ সম্মান দিতে পারে না। আল্লাহ যা ইচ্ছা তাই করেন 19. এই দুই বাদী বিবাদী, তারা তাদের পালনকর্তা সম্পর্কে বিতর্ক করে। অতএব যারা কাফের, তাদের জন্যে আগুনের পোশাক তৈরী করা হয়েছে। তাদের মাথার উপর ফুটন্ত পানি ঢেলে দেয়া হবে। 20. ফলে তাদের পেটে যা আছে, তা এবং চর্ম গলে বের হয়ে যাবে। 21. তাদের জন্যে আছে লোহার হাতুড়ি। 22. তারা যখনই যন্ত্রনায় অতিষ্ঠ হয়ে জাহান্নাম থেকে বের হতে চাইবে, তখনই তাদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেয়া হবে। বলা হবেঃ দহন শাস্তি আস্বাদন কর। 23. নিশ্চয় যারা বিশ্বাস স্থাপন করে এবং সৎকর্ম করে, আল্লাহ তাদেরকে দাখিল করবেন উদ্যান সমূহে, যার তলদেশ দিয়ে নির্ঝরিণীসমূহ প্রবাহিত হবে। তাদেরকে তথায় স্বর্ণ- কংকন ও মুক্তা দ্বারা অলংকৃত করা হবে এবং তথায় তাদের পোশাক হবে রেশমী। 24. তারা পথপ্রদর্শিত হয়েছিল সৎবাক্যের দিকে এবং পরিচালিত হয়েছিল প্রশংসিত আল্লাহর পথপানে। 25. যারা কুফর করে ও আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে এবং সেই মসজিদে হারাম থেকে বাধা দেয়, যাকে আমি প্রস্তুত করেছি স্থানীয় ও বহিরাগত সকল মানুষের জন্যে সমভাবে এবং যে মসজিদে হারামে অন্যায়ভাবে কোন ধর্মদ্রোহী কাজ করার ইচছা করে, আমি তাদেরকে যন্ত্রানাদায়ক শাস্তি আস্বাদন করাব। 26. যখন আমি ইব্রাহীমকে বায়তুল্লাহর স্থান ঠিক করে দিয়েছিলাম যে, আমার সাথে কাউকে শরীক করো না এবং আমার গৃহকে পবিত্র রাখ তাওয়াফকারীদের জন্যে, নামাযে দন্ডায়মানদের জন্যে এবং রকু সেজদাকারীদের জন্যে। 27. এবং মানুষের মধ্যে হজ্বের জন্যে ঘোষণা প্রচার কর। তারা তোমার কাছে আসবে পায়ে হেঁটে এবং সর্বপ্রকার কৃশকায় উটের পিঠে সওয়ার হয়ে দূর- দূরান্ত থেকে। 28. যাতে তারা তাদের কল্যাণের স্থান পর্যন্ত পৌছে এবং নির্দিষ্ট দিনগুলোতে আল্লাহর নাম স্মরণ করে তাঁর দেয়া চতুস্পদ জন্তু যবেহ করার সময়। অতঃপর তোমরা তা থেকে আহার কর এবং দুঃস্থ-অভাবগ্রস্থকে আহার করাও। 29. এরপর তারা যেন দৈহিক ময়লা দূর করে দেয়, তাদের মানত পূর্ণ করে এবং এই সুসংরক্ষিত গৃহের তাওয়াফ করে। 30. এটা শ্রবণযোগ্য। আর কেউ আল্লাহর সম্মানযোগ্য বিধানাবলীর প্রতি সম্মান প্রদর্শন করলে পালনকর্তার নিকট তা তার জন্যে উত্তম। উল্লেখিত ব্যতিক্রমগুলো ছাড়া তোমাদের জন্যে চতুস্পদ জন্তু হালাল করা হয়েছে। সুতরাং তোমরা মূর্তিদের অপবিত্রতা থেকে বেঁচে থাক এবং মিথ্যা কথন থেকে দূরে সরে থাক; 31. আল্লাহর দিকে একনিষ্ট হয়ে, তাঁর সাথে শরীক না করে; এবং যে কেউ আল্লাহর সাথে শরীক করল; সে যেন আকাশ থেকে ছিটকে পড়ল, অতঃপর মৃতভোজী পাখী তাকে ছোঁ মেরে নিয়ে গেল অথবা বাতাস তাকে উড়িয়ে নিয়ে কোন দূরবর্তী স্থানে নিক্ষেপ করল। 32. এটা শ্রবণযোগ্য কেউ আল্লাহর নামযুক্ত বস্তুসমুহের প্রতি সম্মান প্রদর্শন করলে তা তো তার হৃদয়ের আল্লাহভীতি প্রসূত। 33. চতুস্পদ জন্তুসমূহের মধ্যে তোমাদের জন্যে নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত উপকার রয়েছে। অতঃপর এগুলোকে পৌছাতে হবে মুক্ত গৃহ পর্যন্ত। 34. আমি প্রত্যেক উম্মতের জন্যে কোরবানী নির্ধারণ করেছি, যাতে তারা আল্লাহর দেয়া চতুস্পদ জন্তু যবেহ কারার সময় আল্লাহর নাম উচ্চারণ করে। অতএব তোমাদের আল্লাহ তো একমাত্র আল্লাহ সুতরাং তাঁরই আজ্ঞাধীন থাক এবং বিনয়ীগণকে সুসংবাদ দাও; 35. যাদের অন্তর আল্লাহর নাম স্মরণ করা হলে ভীত হয় এবং যারা তাদের বিপদাপদে ধৈর্য্যধারণ করে এবং যারা নামায কায়েম করে ও আমি যা দিয়েছি, তা থেকে ব্যয় করে। 36. এবং কা’বার জন্যে উৎসর্গীকৃত উটকে আমি তোমাদের জন্যে আল্লাহর অন্যতম নিদর্শন করেছি। এতে তোমাদের জন্যে মঙ্গল রয়েছে। সুতরাং সারিবদ্ধভাবে বাঁধা অবস্থায় তাদের যবেহ করার সময় তোমরা আল্লাহর নাম উচ্চারণ কর। অতঃপর যখন তারা কাত হয়ে পড়ে যায় তখন তা থেকে তোমরা আহার কর এবং আহার করাও যে কিছু যাচ্ঞা করে না তাকে এবং যে যাচ্ঞা করে তাকে। এমনিভাবে আমি এগুলোকে তোমাদের বশীভূত করে দিয়েছি, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। 37. এগুলোর গোশত ও রক্ত আল্লাহর কাছে পৌঁছে না, কিন্তু পৌঁছে তাঁর কাছে তোমাদের মনের তাকওয়া। এমনিভাবে তিনি এগুলোকে তোমাদের বশ করে দিয়েছেন, যাতে তোমরা আল্লাহর মহত্ত্ব ঘোষণা কর এ কারণে যে, তিনি তোমাদের পথ প্রদর্শন করেছেন। সুতরাং সৎকর্মশীলদের সুসংবাদ শুনিয়ে দিন। 38. আল্লাহ মুমিনদের থেকে শত্রুদেরকে হটিয়ে দেবেন। আল্লাহ কোন বিশ্বাসঘাতক অকৃতজ্ঞকে পছন্দ করেন না। 39. যুদ্ধে অনুমতি দেয়া হল তাদেরকে যাদের সাথে কাফেররা যুদ্ধ করে; কারণ তাদের প্রতি অত্যাচার করা হয়েছে। আল্লাহ তাদেরকে সাহায্য করতে অবশ্যই সক্ষম। 40. যাদেরকে তাদের ঘর- বাড়ী থেকে অন্যায়ভাবে বহিস্কার করা হয়েছে শুধু এই অপরাধে যে, তারা বলে আমাদের পালনকর্তা আল্লাহ। আল্লাহ যদি মানবজাতির একদলকে অপর দল দ্বারা প্রতিহত না করতেন, তবে (খ্রীষ্টানদের) নির্ঝন গির্জা, এবাদত খানা, (ইহুদীদের) উপাসনালয় এবং মসজিদসমূহ বিধ্বস্ত হয়ে যেত, যেগুলাতে আল্লাহর নাম অধিক স্মরণ করা হয়। আল্লাহ নিশ্চয়ই তাদেরকে সাহায্য করবেন, যারা আল্লাহর সাহায্য করে। নিশ্চয়ই আল্লাহ পরাক্রমশালী শক্তিধর। 41. তারা এমন লোক যাদেরকে আমি পৃথিবীতে শক্তি-সামর্থন করলে তারা নামায কায়েম করবে, যাকাত দেবে এবং সৎকাজে আদেশ ও অসৎকাজে নিষেধ করবে। প্রত্যেক কর্মের পরিণাম আল্লাহর এখতিয়ারভূক্ত। 42. তারা যদি আপনাকে মিথ্যাবাদী বলে, তবে তাদের পূর্বে মিথ্যাবাদী বলেছে কওমে নূহ, আদ, সামুদ, 43. ইব্রাহীম ও লূতের সম্প্রদায়ও। 44. এবং মাদইয়ানের অধিবাসীরা এবং মিথ্যাবাদী বলা হয়েছিল মূসাকেও। অতঃপর আমি কাফেরদেরকে সুযোগ দিয়েছিলাম এরপর তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম অতএব কি ভীষণ ছিল আমাকে অস্বীকৃতির পরিণাম। 45. আমি কত জনপদ ধ্বংস করেছি এমতাবস্থায় যে, তারা ছিল গোনাহগার। এই সব জনপদ এখন ধ্বংসস্তুপে পরিণত হয়েছে এবং কত কূপ পরিত্যক্ত হয়েছে ও কত সুদৃঢ় প্রাসাদ ধ্বংস হয়েছে। 46. তারা কি এই উদ্দেশ্যে দেশ ভ্রমণ করেনি, যাতে তারা সমঝদার হৃদয় ও শ্রবণ শক্তি সম্পন্ন কর্ণের অধিকারী হতে পারে? বস্তুতঃ চক্ষু তো অন্ধ হয় না, কিন্তু বক্ষ স্থিত অন্তরই অন্ধ হয়। 47. তারা আপনাকে আযাব ত্বরান্বিত করতে বলে। অথচ আল্লাহ কখনও তাঁর ওয়াদা ভঙ্গ করেন না। আপনার পালনকর্তার কাছে একদিন তোমাদের গণনার এক হাজার বছরের সমান। 48. এবং আমি কত জনপদকে অবকাশ দিয়েছি এমতাবস্থায় যে, তারা গোনাহগার ছিল। এরপর তাদেরকে পাকড়াও করেছি এবং আমার কাছেই প্রত্যাবর্তন করতে হবে। 49. বলুনঃ হে লোক সকল! আমি তো তোমাদের জন্যে স্পষ্ট ভাষায় সতর্ককারী। 50. সুতরাং যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং সৎকর্ম করেছে, তাদের জন্যে আছে পাপ মার্জনা এবং সম্মানজনক রুযী। 51. এবং যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করার জন্যে চেষ্টা করে, তারাই দোযখের অধিবাসী। 52. আমি আপনার পূর্বে যে সমস্ত রাসূল ও নবী প্রেরণ করেছি, তারা যখনই কিছু কল্পনা করেছে, তখনই শয়তান তাদের কল্পনায় কিছু মিশ্রণ করে দিয়েছে। অতঃপর আল্লাহ দূর করে দেন শয়তান যা মিশ্রণ করে। এরপর আল্লাহ তাঁর আয়াতসমূহকে সু-প্রতিষ্ঠিত করেন এবং আল্লাহ জ্ঞানময়, প্রজ্ঞাময়। 53. এ কারণে যে, শয়তান যা মিশ্রণ করে, তিনি তা পরীক্ষাস্বরূপ করে দেন, তাদের জন্যে, যাদের অন্তরে রোগ আছে এবং যারা পাষাণহৃদয়। গোনাহগাররা দূরবর্তী বিরোধিতায় লিপ্ত আছে। 54. এবং এ কারণেও যে, যাদেরকে জ্ঞানদান করা হয়েছে; তারা যেন জানে যে এটা আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে সত্য; অতঃপর তারা যেন এতে বিশ্বাস স্তাপন করে এবং তাদের অন্তর যেন এর প্রতি বিজয়ী হয়। আল্লাহই বিশ্বাস স্থাপনকারীকে সরল পথ প্রদর্শন করেন। 55. কাফেররা সর্বদাই সন্দেহ পোষন করবে যে পর্যন্ত না তাদের কাছে আকস্মিকভাবে কেয়ামত এসে পড়ে অথবা এসে পড়ে তাদের কাছে এমন দিবসের শাস্তি যা থেকে রক্ষার উপায় নেই। 56. রাজত্ব সেদিন আল্লাহরই; তিনিই তাদের বিচার করবেন। অতএব যারা বিশ্বাস স্থাপন করে এবং সৎকর্ম সম্পাদন করে তারা নেয়ামত পূর্ণ কাননে থাকবে। 57. এবং যারা কুফরি করে এবং আমার আয়াত সমূহকে মিথ্যা বলে তাদের জন্যে লাঞ্ছনাকর শাস্তি রয়েছে। 58. যারা আল্লাহর পথে গৃহ ত্যাগ করেছে, এরপর নিহত হয়েছে অথবা মরে গেছে; আল্লাহ তাদেরকে অবশ্যই উৎকৃষ্ট জীবিকা দান করবেন এবং আল্লাহ সর্বোৎকৃষ্ট রিযিক দাতা। 59. তাদেরকে অবশ্যই এমন এক স্থানে পৌছাবেন, যাকে তারা পছন্দ করবে এবং আল্লাহ জ্ঞানময়, সহনশীল। 60. এ তো শুনলে, যে ব্যক্তি নিপীড়িত হয়ে নিপীড়ন পরিমাণে প্রতিশোধ গ্রহণ করে এবং পুনরায় সে নিপীড়িত হয়, আল্লাহ অবশ্যই তাকে সাহায্য করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ মার্জনাকারী ক্ষমাশীল। 61. এটা এ জন্যে যে, আল্লাহ রাত্রিকে দিনের মধ্যে এবং দিনকে রাত্রির মধ্য দাখিল করে দেন এবং আল্লাহ সবকিছু শোনেন, দেখেন। 62. এটা এ কারণেও যে, আল্লাহই সত্য; আর তাঁর পরিবর্তে তারা যাকে ডাকে, তা অসত্য এবং আল্লাহই সবার উচ্চে, মহান। 63. তুমি কি দেখ না যে, আল্লাহ আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন, অতঃপর ভূপৃষ্ট সবুজ-শ্যামল হয়ে উঠে। নিশ্চয় আল্লাহ সুক্ষদর্শী, সর্ববিষয়ে খবরদার। 64. নভোমন্ডল ও ভুপৃষ্ঠে যা কিছু আছে, সব তাঁরই এবং আল্লাহই অভাবমুক্ত প্রশংসার অধিকারী। 65. তুমি কি দেখ না যে, ভূপৃষ্টে যা আছে এবং সমুদ্রে চলমান নৌকা তৎসমুদয়কে আল্লাহ নিজ আদেশে তোমাদের অধীন করে দিয়েছেন এবং তিনি আকাশ স্থির রাখেন, যাতে তাঁর আদেশ ব্যতীত ভূপৃষ্টে পতিত না হয়। নিশ্চয় আল্লাহ মানুষের প্রতি করুণাশীল, দয়াবান। 66. তিনিই তোমাদেরকে জীবিত করেছেন, অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে মৃত্যুদান করবেন ও পুনরায় জীবিত করবেন। নিশ্চয় মানুষ বড় অকৃতজ্ঞ। 67. আমি প্রত্যেক উম্মতের জন্যে এবাদতের একটি নিয়ম-কানুন নির্ধারণ করে দিয়েছি, যা তারা পালন করে। অতএব তারা যেন এ ব্যাপারে আপনার সাথে বিতর্ক না করে। আপনি তাদেরকে পালনকর্তার দিকে আহবান করুন। নিশ্চয় আপনি সরল পথেই আছেন। 68. তারা যদি আপনার সাথে বিতর্ক করে, তবে বলে দিন, তোমরা যা কর, সে সর্ম্পকে আল্লাহ অধিক জ্ঞাত। 69. তোমরা যে বিষয়ে মতবিরোধ করছ, আল্লাহ কিয়ামতের দিন সেই বিষয়ে তোমাদের মধ্যে ফায়সালা করবেন। 70. তুমি কি জান না যে, আল্লাহ জানেন যা কিছু আকাশে ও ভুমন্ডলে আছে এসব কিতাবে লিখিত আছে। এটা আল্লাহর কাছে সহজ। 71. তারা আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর পূজা করে, যার কোন সনদ নাযিল করা হয়নি এবং সে সম্পর্কে তাদের কোন জ্ঞান নেই। বস্তুতঃ জালেমদের কোন সাহায্যকারী নেই। 72. যখন তাদের কাছে আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হয়, তখন তুমি কাফেরদের চোখে মুখে অসন্তোষের লক্ষণ প্রত্যক্ষ করতে পারবে। যারা তাদের কাছে আমার আয়াত সমূহ পাঠ করে, তারা তাদের প্রতি মার মুখো হয়ে উঠে। বলুন, আমি কি তোমাদেরকে তদপেক্ষা মন্দ কিছুর সংবাদ দেব? তা আগুন; আল্লাহ কাফেরদেরকে এর ওয়াদা দিয়েছেন। এটা কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল। 73. হে লোক সকল! একটি উপমা বর্ণনা করা হলো, অতএব তোমরা তা মনোযোগ দিয়ে শোন; তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদের পূজা কর, তারা কখনও একটি মাছি সৃষ্টি করতে পারবে না, যদিও তারা সকলে একত্রিত হয়। আর মাছি যদি তাদের কাছ থেকে কোন কিছু ছিনিয়ে নেয়, তবে তারা তার কাছ থেকে তা উদ্ধার করতে পারবে না, প্রার্থনাকারী ও যার কাছে প্রার্থনা করা হয়, উভয়েই শক্তিহীন। 74. তারা আল্লাহর যথাযোগ্য মর্যাদা বোঝেনি। নিশ্চয় আল্লাহ শক্তিধর, মহাপরাক্রমশীল। 75. আল্লাহ ফেরেশতা ও মানুষের মধ্য থেকে রাসূল মনোনীত করেন। আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্ব দ্রষ্টা! 76. তিনি জানেন যা তাদের সামনে আছে এবং যা পশ্চাতে আছে এবং সবকিছু আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে। 77. হে মুমিনগণ! তোমরা রুকু কর, সেজদা কর, তোমাদের পালনকর্তার এবাদত কর এবং সৎকাজ সম্পাদন কর, যাতে তোমরা সফলকাম হতে পার। 78. তোমরা আল্লাহর জন্যে শ্রম স্বীকার কর যেভাবে শ্রম স্বীকার করা উচিত। তিনি তোমাদেরকে পছন্দ করেছেন এবং ধর্মের ব্যাপারে তোমাদের উপর কোন সংকীর্ণতা রাখেননি। তোমরা তোমাদের পিতা ইব্রাহীমের ধর্মে কায়েম থাক। তিনিই তোমাদের নাম মুসলমান রেখেছেন পূর্বেও এবং এই কোরআনেও, যাতে রসূল তোমাদের জন্যে সাক্ষ্যদাতা এবং তোমরা সাক্ষ্যদাতা হও মানবমন্ডলির জন্যে। সুতরাং তোমরা নামায কায়েম কর, যাকাত দাও এবং আল্লাহকে শক্তভাবে ধারণ কর। তিনিই তোমাদের মালিক। অতএব তিনি কত উত্তম মালিক এবং কত উত্তম সাহায্যকারী। 

No comments:

Post a Comment

Translate