Sunday, November 15, 2020

17. সুরা বনী ইসরাইল(ইসরা)-(01-111)

 

17. সুরা বনী ইসরাইল(ইসরা)-(01-111)


ﺑِﺴﻢِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢِ – শুরু
করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি
দয়ালু
[1] ﺳُﺒﺤٰﻦَ ﺍﻟَّﺬﻯ ﺃَﺳﺮﻯٰ ﺑِﻌَﺒﺪِﻩِ
ﻟَﻴﻠًﺎ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤَﺴﺠِﺪِ ﺍﻟﺤَﺮﺍﻡِ ﺇِﻟَﻰ
ﺍﻟﻤَﺴﺠِﺪِ ﺍﻷَﻗﺼَﺎ ﺍﻟَّﺬﻯ ﺑٰﺮَﻛﻨﺎ
ﺣَﻮﻟَﻪُ ﻟِﻨُﺮِﻳَﻪُ ﻣِﻦ ﺀﺍﻳٰﺘِﻨﺎ ۚ ﺇِﻧَّﻪُ
ﻫُﻮَ ﺍﻟﺴَّﻤﻴﻊُ ﺍﻟﺒَﺼﻴﺮُ
[1] পরম পবিত্র ও মহিমাময় সত্তা তিনি, যিনি
স্বীয় বান্দাকে রাত্রি বেলায় ভ্রমণ
করিয়েছিলেন মসজিদে হারাম থেকে
মসজিদে আকসা পর্যান্ত-যার চার দিকে আমি
পর্যাপ্ত বরকত দান করেছি যাতে আমি তাঁকে
কুদরতের কিছু নিদর্শন দেখিয়ে দেই।
নিশ্চয়ই তিনি পরম শ্রবণকারী ও দর্শনশীল।
[1] Glorified (and Exalted) is He (Allâh)
[above all that (evil) they associate with
Him]. Who took His slave (Muhammad
SAW) for a journey by night from Al-
Masjid-al-Harâm (at Makkah) to Al-
Masjid-al-Aqsa (in Jerusalem), the
neighbourhood whereof We have
blessed, in order that We might show
him (Muhammad SAW) of Our Ayât
(proofs, evidences, lessons, signs, etc.).
Verily, He is the All-Hearer, the All-Seer
[2] ﻭَﺀﺍﺗَﻴﻨﺎ ﻣﻮﺳَﻰ ﺍﻟﻜِﺘٰﺐَ
ﻭَﺟَﻌَﻠﻨٰﻪُ ﻫُﺪًﻯ ﻟِﺒَﻨﻰ ﺇِﺳﺮٰﺀﻳﻞَ
ﺃَﻟّﺎ ﺗَﺘَّﺨِﺬﻭﺍ ﻣِﻦ ﺩﻭﻧﻰ ﻭَﻛﻴﻠًﺎ
[2] আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছি এবং সেটিকে
বনী-ইসরাঈলের জন্যে হেদায়েতে
পরিণত করেছি যে, তোমরা আমাকে ছাড়া
কাউকে কার্যনিবাহী স্থির করো না।
[2] And We gave Mûsa (Moses) the
Scripture and made it a guidance for the
Children of Israel (saying): “Take not
other than Me as (your) Wakîl (Protector,
Lord, or Disposer of your affairs).
[3] ﺫُﺭِّﻳَّﺔَ ﻣَﻦ ﺣَﻤَﻠﻨﺎ ﻣَﻊَ ﻧﻮﺡٍ ۚ
ﺇِﻧَّﻪُ ﻛﺎﻥَ ﻋَﺒﺪًﺍ ﺷَﻜﻮﺭًﺍ
[3] তোমরা তাদের সন্তান, যাদেরকে আমি
নূহের সাথে সওয়ার করিয়েছিলাম। নিশ্চয় সে
ছিল কৃতজ্ঞ বান্দা।
[3] “O offspring of those whom We
carried (in the ship) with Nûh (Noah)!
Verily, he was a grateful slave.”
[4] ﻭَﻗَﻀَﻴﻨﺎ ﺇِﻟﻰٰ ﺑَﻨﻰ
ﺇِﺳﺮٰﺀﻳﻞَ ﻓِﻰ ﺍﻟﻜِﺘٰﺐِ
ﻟَﺘُﻔﺴِﺪُﻥَّ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ﻣَﺮَّﺗَﻴﻦِ
ﻭَﻟَﺘَﻌﻠُﻦَّ ﻋُﻠُﻮًّﺍ ﻛَﺒﻴﺮًﺍ
[4] আমি বনী ইসরাঈলকে কিতাবে পরিষ্কার
বলে দিয়েছি যে, তোমরা পৃথিবীর বুকে
দুবার অনর্থ সৃষ্টি করবে এবং অত্যন্ত বড়
ধরনের অবাধ্যতায় লিপ্ত হবে।
[4] And We decreed for the Children of
Israel in the Scripture, indeed you would
do mischief in land twice and you will
become tyrants and extremely arrogant!
[5] ﻓَﺈِﺫﺍ ﺟﺎﺀَ ﻭَﻋﺪُ ﺃﻭﻟﻯٰﻬُﻤﺎ
ﺑَﻌَﺜﻨﺎ ﻋَﻠَﻴﻜُﻢ ﻋِﺒﺎﺩًﺍ ﻟَﻨﺎ ﺃُﻭﻟﻰ
ﺑَﺄﺱٍ ﺷَﺪﻳﺪٍ ﻓَﺠﺎﺳﻮﺍ ﺧِﻠٰﻞَ
ﺍﻟﺪِّﻳﺎﺭِ ۚ ﻭَﻛﺎﻥَ ﻭَﻋﺪًﺍ ﻣَﻔﻌﻮﻟًﺎ
[5] অতঃপর যখন প্রতিশ্রুতি সেই প্রথম সময়টি
এল, তখন আমি তোমাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ
করলাম আমার কঠোর যোদ্ধা বান্দাদেরকে।
অতঃপর তারা প্রতিটি জনপদের আনাচে-কানাচে
পর্যন্ত ছড়িয়ে পড়ল। এ ওয়াদা পূর্ণ হওয়ারই
ছিল।
[5] So, when the promise came for the
first of the two, We sent against you
slaves of Ours given to terrible warfare.
They entered the very innermost parts of
your homes. And it was a promise
(completely) fulfilled.
[6] ﺛُﻢَّ ﺭَﺩَﺩﻧﺎ ﻟَﻜُﻢُ ﺍﻟﻜَﺮَّﺓَ
ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ﻭَﺃَﻣﺪَﺩﻧٰﻜُﻢ ﺑِﺄَﻣﻮٰﻝٍ
ﻭَﺑَﻨﻴﻦَ ﻭَﺟَﻌَﻠﻨٰﻜُﻢ ﺃَﻛﺜَﺮَ ﻧَﻔﻴﺮًﺍ
[6] অতঃপর আমি তোমাদের জন্যে তাদের
বিরুদ্ধে পালা ঘুয়িয়ে দিলাম, তোমাদেরকে
ধন-সম্পদ ও পুত্রসন্তান দ্বারা সাহায্য করলাম এবং
তোমাদেরকে জনসংখ্যার দিক দিয়ে একটা
বিরাট বাহিনীতে পরিণত করলাম।
[6] Then We gave you, a return of
victory over them. And We helped you
with wealth and children and made you
more numerous in man – power.
[7] ﺇِﻥ ﺃَﺣﺴَﻨﺘُﻢ ﺃَﺣﺴَﻨﺘُﻢ
ﻟِﺄَﻧﻔُﺴِﻜُﻢ ۖ ﻭَﺇِﻥ ﺃَﺳَﺄﺗُﻢ ﻓَﻠَﻬﺎ ۚ
ﻓَﺈِﺫﺍ ﺟﺎﺀَ ﻭَﻋﺪُ ﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓِ
ﻟِﻴَﺲۥـٔﻮﺍ ﻭُﺟﻮﻫَﻜُﻢ ﻭَﻟِﻴَﺪﺧُﻠُﻮﺍ
ﺍﻟﻤَﺴﺠِﺪَ ﻛَﻤﺎ ﺩَﺧَﻠﻮﻩُ ﺃَﻭَّﻝَ
ﻣَﺮَّﺓٍ ﻭَﻟِﻴُﺘَﺒِّﺮﻭﺍ ﻣﺎ ﻋَﻠَﻮﺍ ﺗَﺘﺒﻴﺮًﺍ
[7] তোমরা যদি ভাল কর, তবে নিজেদেরই
ভাল করবে এবং যদি মন্দ কর তবে তাও
নিজেদের জন্যেই। এরপর যখন দ্বিতীয়
সে সময়টি এল, তখন অন্য বান্দাদেরকে
প্রেরণ করলাম, যাতে তোমাদের মুখমন্ডল
বিকৃত করে দেয়, আর মসজিদে ঢুকে
পড়ে যেমন প্রথমবার ঢুকেছিল এবং
যেখানেই জয়ী হয়, সেখানেই পুরোপুরি
ধ্বংসযজ্ঞ চালায়।
[7] (And We said): “If you do good, you
do good for your ownselves, and if you
do evil (you do it) against yourselves.”
Then, when the second promise came to
pass, (We permitted your enemies) to
disgrace your faces and to enter the
mosque (of Jerusalem) as they had
entered it before, and to destroy with
utter destruction all that fell in their
hands.
[8] ﻋَﺴﻰٰ ﺭَﺑُّﻜُﻢ ﺃَﻥ ﻳَﺮﺣَﻤَﻜُﻢ ۚ
ﻭَﺇِﻥ ﻋُﺪﺗُﻢ ﻋُﺪﻧﺎ ۘ ﻭَﺟَﻌَﻠﻨﺎ
ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻟِﻠﻜٰﻔِﺮﻳﻦَ ﺣَﺼﻴﺮًﺍ
[8] হয়ত তোমাদের পালনকর্তা তোমাদের
প্রতি অনুগ্রহ করবেন। কিন্তু যদি পুনরায় তদ্রূপ
কর, আমিও পুনরায় তাই করব। আমি জাহান্নামকে
কাফেরদের জন্যে কয়েদখানা করেছি।
[8] [And We said in the Taurât (Torah)]:
“It may be that your Lord may show
mercy unto you, but if you return (to
sins), We shall return (to Our
Punishment). And We have made Hell a
prison for the disbelievers.
[9] ﺇِﻥَّ ﻫٰﺬَﺍ ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥَ ﻳَﻬﺪﻯ
ﻟِﻠَّﺘﻰ ﻫِﻰَ ﺃَﻗﻮَﻡُ ﻭَﻳُﺒَﺸِّﺮُ
ﺍﻟﻤُﺆﻣِﻨﻴﻦَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻳَﻌﻤَﻠﻮﻥَ
ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤٰﺖِ ﺃَﻥَّ ﻟَﻬُﻢ ﺃَﺟﺮًﺍ ﻛَﺒﻴﺮًﺍ
[9] এই কোরআন এমন পথ প্রদর্শন করে, যা
সর্বাধিক সরল এবং সৎকর্ম পরায়ণ
মুমিনদেরকে সুসংবাদ দেয় যে, তাদের
জন্যে মহা পুরস্কার রয়েছে।
[9] Verily, this Qur’ân guides to that
which is most just and right and gives
glad tidings to the believers (in the
Oneness of Allâh and His Messenger,
Muhammad SAW). who work deeds of
righteousness, that they shall have a
great reward (Paradise).
[10] ﻭَﺃَﻥَّ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻻ ﻳُﺆﻣِﻨﻮﻥَ
ﺑِﺎﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓِ ﺃَﻋﺘَﺪﻧﺎ ﻟَﻬُﻢ ﻋَﺬﺍﺑًﺎ
ﺃَﻟﻴﻤًﺎ
[10] এবং যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, আমি
তাদের জন্যে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত
করেছি।
[10] And that those who believe not in
the Hereafter, for them We have
prepared a painful torment (Hell).
[11] ﻭَﻳَﺪﻉُ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦُ ﺑِﺎﻟﺸَّﺮِّ
ﺩُﻋﺎﺀَﻩُ ﺑِﺎﻟﺨَﻴﺮِ ۖ ﻭَﻛﺎﻥَ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦُ
ﻋَﺠﻮﻟًﺎ
[11] মানুষ যেভাবে কল্যাণ কামনা করে,
সেভাবেই অকল্যাণ কামনা করে। মানুষ তো
খুবই দ্রুততা প্রিয়।
[11] And man invokes (Allâh) for evil as
he invokes (Allâh) for good and man is
ever hasty [i.e., if he is angry with
somebody, he invokes (saying): “O Allâh!
Curse him” and that one should not do,
but one should be patient]
[12] ﻭَﺟَﻌَﻠﻨَﺎ ﺍﻟَّﻴﻞَ ﻭَﺍﻟﻨَّﻬﺎﺭَ
ﺀﺍﻳَﺘَﻴﻦِ ۖ ﻓَﻤَﺤَﻮﻧﺎ ﺀﺍﻳَﺔَ ﺍﻟَّﻴﻞِ
ﻭَﺟَﻌَﻠﻨﺎ ﺀﺍﻳَﺔَ ﺍﻟﻨَّﻬﺎﺭِ ﻣُﺒﺼِﺮَﺓً
ﻟِﺘَﺒﺘَﻐﻮﺍ ﻓَﻀﻠًﺎ ﻣِﻦ ﺭَﺑِّﻜُﻢ
ﻭَﻟِﺘَﻌﻠَﻤﻮﺍ ﻋَﺪَﺩَ ﺍﻟﺴِّﻨﻴﻦَ
ﻭَﺍﻟﺤِﺴﺎﺏَ ۚ ﻭَﻛُﻞَّ ﺷَﻲﺀٍ
ﻓَﺼَّﻠﻨٰﻪُ ﺗَﻔﺼﻴﻠًﺎ
[12] আমি রাত্রি ও দিনকে দুটি নিদর্শন করেছি।
অতঃপর নিস্প্রভ করে দিয়েছি রাতের নিদর্শন
এবং দিনের নিদর্শনকে দেখার উপযোগী
করেছি, যাতে তোমরা তোমাদের
পালনকর্তার অনুগ্রহ অন্বেষণ কর এবং যাতে
তোমরা স্থির করতে পার বছরসমূহের গণনা ও
হিসাব এবং আমি সব বিষয়কে বিস্তারিত ভাবে
বর্ণনা করেছি।
[12] And We have appointed the night
and the day as two Ayât (signs etc.).
Then, We have obliterated the sign of the
night (with darkness) while We have
made the sign of the day illuminating,
that you may seek bounty from your
Lord, and that you may know the
number of the years and the reckoning.
And We have explained everything (in
detail) with full explanation.
[13] ﻭَﻛُﻞَّ ﺇِﻧﺴٰﻦٍ ﺃَﻟﺰَﻣﻨٰﻪُ ﻃٰﺌِﺮَﻩُ
ﻓﻰ ﻋُﻨُﻘِﻪِ ۖ ﻭَﻧُﺨﺮِﺝُ ﻟَﻪُ ﻳَﻮﻡَ
ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﻛِﺘٰﺒًﺎ ﻳَﻠﻘﻯٰﻪُ ﻣَﻨﺸﻮﺭًﺍ
[13] আমি প্রত্যেক মানুষের কর্মকে তার
গ্রীবলগ্ন করে রেখেছি। কেয়ামতের
দিন বের করে দেখাব তাকে একটি কিতাব, যা
সে খোলা অবস্থায় পাবে।
[13] And We have fastened every man’s
deeds to his neck, and on the Day of
Resurrection, We shall bring out for him
a book which he will find wide open.
[14] ﺍﻗﺮَﺃ ﻛِﺘٰﺒَﻚَ ﻛَﻔﻰٰ ﺑِﻨَﻔﺴِﻚَ
ﺍﻟﻴَﻮﻡَ ﻋَﻠَﻴﻚَ ﺣَﺴﻴﺒًﺎ
[14] পাঠ কর তুমি তোমার কিতাব। আজ তোমার
হিসাব গ্রহণের জন্যে তুমিই যথেষ্ট।
[14] (It will be said to him): “Read your
book. You yourself are sufficient as a
reckoner against you this Day.”
[15] ﻣَﻦِ ﺍﻫﺘَﺪﻯٰ ﻓَﺈِﻧَّﻤﺎ ﻳَﻬﺘَﺪﻯ
ﻟِﻨَﻔﺴِﻪِ ۖ ﻭَﻣَﻦ ﺿَﻞَّ ﻓَﺈِﻧَّﻤﺎ
ﻳَﻀِﻞُّ ﻋَﻠَﻴﻬﺎ ۚ ﻭَﻻ ﺗَﺰِﺭُ ﻭﺍﺯِﺭَﺓٌ
ﻭِﺯﺭَ ﺃُﺧﺮﻯٰ ۗ ﻭَﻣﺎ ﻛُﻨّﺎ ﻣُﻌَﺬِّﺑﻴﻦَ
ﺣَﺘّﻰٰ ﻧَﺒﻌَﺚَ ﺭَﺳﻮﻟًﺎ
[15] যে কেউ সৎপথে চলে, তারা নিজের
মঙ্গলের জন্যেই সৎ পথে চলে। আর
যে পথভ্রষ্ট হয়, তারা নিজের অমঙ্গলের
জন্যেই পথ ভ্রষ্ট হয়। কেউ অপরের
বোঝা বহন করবে না। কোন রাসূল না পাঠানো
পর্যন্ত আমি কাউকেই শাস্তি দান করি না।
[15] Whoever goes right, then he goes
right only for the benefit of his ownself.
And whoever goes astray, then he goes
astray to his own loss. No one laden with
burdens can bear another’s burden. And
We never punish until We have sent a
Messenger (to give warning).
[16] ﻭَﺇِﺫﺍ ﺃَﺭَﺩﻧﺎ ﺃَﻥ ﻧُﻬﻠِﻚَ ﻗَﺮﻳَﺔً
ﺃَﻣَﺮﻧﺎ ﻣُﺘﺮَﻓﻴﻬﺎ ﻓَﻔَﺴَﻘﻮﺍ ﻓﻴﻬﺎ
ﻓَﺤَﻖَّ ﻋَﻠَﻴﻬَﺎ ﺍﻟﻘَﻮﻝُ ﻓَﺪَﻣَّﺮﻧٰﻬﺎ
ﺗَﺪﻣﻴﺮًﺍ
[16] যখন আমি কোন জনপদকে ধ্বংস করার
ইচ্ছা করি তখন তার অবস্থাপন্ন লোকদেরকে
উদ্ধুদ্ধ করি অতঃপর তারা পাপাচারে মেতে
উঠে। তখন সে জনগোষ্টীর উপর
আদেশ অবধারিত হয়ে যায়। অতঃপর আমি
তাকে উঠিয়ে আছাড় দেই।
[16] And when We decide to destroy a
town (population), We (first) send a
definite order (to obey Allâh and be
righteous) to those among them [or We
(first) increase in number those of its
population] who lead a life of luxary.
Then, they transgress therein, and thus
the word (of torment) is justified against
it (them). Then We destroy it with
complete destruction
[17] ﻭَﻛَﻢ ﺃَﻫﻠَﻜﻨﺎ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻘُﺮﻭﻥِ
ﻣِﻦ ﺑَﻌﺪِ ﻧﻮﺡٍ ۗ ﻭَﻛَﻔﻰٰ ﺑِﺮَﺑِّﻚَ
ﺑِﺬُﻧﻮﺏِ ﻋِﺒﺎﺩِﻩِ ﺧَﺒﻴﺮًﺍ ﺑَﺼﻴﺮًﺍ
[17] নূহের পর আমি অনেক উম্মতকে ধ্বংস
করেছি। আপনার পালনকর্তাই বান্দাদের
পাপাচারের সংবাদ জানা ও দেখার জন্যে
যথেষ্ট।
[17] And how many generations have We
destroyed after Nûh (Noah)! And
Sufficient is your Lord as an All-Knower
and All-Beholder of the sins of His
slaves.
[18] ﻣَﻦ ﻛﺎﻥَ ﻳُﺮﻳﺪُ ﺍﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔَ
ﻋَﺠَّﻠﻨﺎ ﻟَﻪُ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﺎ ﻧَﺸﺎﺀُ ﻟِﻤَﻦ
ﻧُﺮﻳﺪُ ﺛُﻢَّ ﺟَﻌَﻠﻨﺎ ﻟَﻪُ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ
ﻳَﺼﻠﻯٰﻬﺎ ﻣَﺬﻣﻮﻣًﺎ ﻣَﺪﺣﻮﺭًﺍ
[18] যে কেউ ইহকাল কামনা করে, আমি
সেসব লোককে যা ইচ্ছা সত্ত্বর দিয়ে
দেই। অতঃপর তাদের জন্যে জাহান্নাম নির্ধারণ
করি। ওরা তাতে নিন্দিত-বিতাড়িত অবস্থায়
প্রবেশ করবে।
[18] Whoever desiers the quick-passing
(transitory enjoyment of this world), We
readily grant him what We will for
whom We like. Then, afterwards, We
have appointed for him Hell, he will
burn therein disgraced and rejected, –
(far away from Allâh’s Mercy).
[19] ﻭَﻣَﻦ ﺃَﺭﺍﺩَ ﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓَ
ﻭَﺳَﻌﻰٰ ﻟَﻬﺎ ﺳَﻌﻴَﻬﺎ ﻭَﻫُﻮَ
ﻣُﺆﻣِﻦٌ ﻓَﺄُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﻛﺎﻥَ ﺳَﻌﻴُﻬُﻢ
ﻣَﺸﻜﻮﺭًﺍ
[19] আর যারা পরকাল কামনা করে এবং মুমিন
অবস্থায় তার জন্য যথাযথ চেষ্টা-সাধনা করে,
এমন লোকদের চেষ্টা স্বীকৃত হয়ে
থাকে।
[19] And whoever desires the Hereafter
and strives for it, with the necessary
effort due for it (i.e. do righteous deeds
of Allâh’s Obedience) while he is a
believer (in the Oneness of Allâh—
Islâmic Monotheism), then such are the
ones whose striving shall be appreciated,
(thanked and rewarded by Allâh).
[20] ﻛُﻠًّﺎ ﻧُﻤِﺪُّ ﻫٰﺆُﻻﺀِ ﻭَﻫٰﺆُﻻﺀِ
ﻣِﻦ ﻋَﻄﺎﺀِ ﺭَﺑِّﻚَ ۚ ﻭَﻣﺎ ﻛﺎﻥَ
ﻋَﻄﺎﺀُ ﺭَﺑِّﻚَ ﻣَﺤﻈﻮﺭًﺍ
[20] এদেরকে এবং ওদেরকে
প্রত্যেককে আমি আপনার পালনকর্তার দান
পৌছে দেই এবং আপনার পালকর্তার দান
অবধারিত।
[20] On – each these as well as those – We
bestow from the Bounties of your Lord.
And the Bounties of your Lord can never
be forbidden.
[21] ﺍﻧﻈُﺮ ﻛَﻴﻒَ ﻓَﻀَّﻠﻨﺎ
ﺑَﻌﻀَﻬُﻢ ﻋَﻠﻰٰ ﺑَﻌﺾٍ ۚ
ﻭَﻟَﻞﺀﺍﺧِﺮَﺓُ ﺃَﻛﺒَﺮُ ﺩَﺭَﺟٰﺖٍ
ﻭَﺃَﻛﺒَﺮُ ﺗَﻔﻀﻴﻠًﺎ
[21] দেখুন, আমি তাদের একদলকে
অপরের উপর কিভাবে শ্রেষ্ঠত্ব দান
করলাম। পরকাল তো নিশ্চয়ই মর্তবায় শ্রেষ্ঠ
এবং ফযীলতে শ্রেষ্ঠতম।
[21] See how We prefer one above
another (in this world) and verily, the
Hereafter will be greater in degrees and
greater in prefement.
[22] ﻻ ﺗَﺠﻌَﻞ ﻣَﻊَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺇِﻟٰﻬًﺎ
ﺀﺍﺧَﺮَ ﻓَﺘَﻘﻌُﺪَ ﻣَﺬﻣﻮﻣًﺎ
ﻣَﺨﺬﻭﻟًﺎ
[22] স্থির করো না আল্লাহর সাথে অন্য
কোন উপাস্য। তাহলে তুমি নিন্দিত ও অসহায়
হয়ে পড়বে।
[22] Set not up with Allâh any other ilâh
(god), (O man)! (This verse is addressed
to Prophet Muhammad SAW , but its
implication is general to all mankind), or
you will sit down reproved, forsaken (in
the Hell-fire).
[23] ۞ ﻭَﻗَﻀﻰٰ ﺭَﺑُّﻚَ ﺃَﻟّﺎ
ﺗَﻌﺒُﺪﻭﺍ ﺇِﻟّﺎ ﺇِﻳّﺎﻩُ ﻭَﺑِﺎﻟﻮٰﻟِﺪَﻳﻦِ
ﺇِﺣﺴٰﻨًﺎ ۚ ﺇِﻣّﺎ ﻳَﺒﻠُﻐَﻦَّ ﻋِﻨﺪَﻙَ
ﺍﻟﻜِﺒَﺮَ ﺃَﺣَﺪُﻫُﻤﺎ ﺃَﻭ ﻛِﻼﻫُﻤﺎ ﻓَﻼ
ﺗَﻘُﻞ ﻟَﻬُﻤﺎ ﺃُﻑٍّ ﻭَﻻ ﺗَﻨﻬَﺮﻫُﻤﺎ
ﻭَﻗُﻞ ﻟَﻬُﻤﺎ ﻗَﻮﻟًﺎ ﻛَﺮﻳﻤًﺎ
[23] তোমার পালনকর্তা আদেশ করেছেন
যে, তাঁকে ছাড়া অন্য কারও এবাদত করো না
এবং পিতা-মাতার সাথে সদ্ব-ব্যবহার কর। তাদের
মধ্যে কেউ অথবা উভয়েই যদি তোমার
জীবদ্দশায় বার্ধক্যে উপনীত হয়; তবে
তাদেরকে ‘উহ’ শব্দটিও বলো না এবং
তাদেরকে ধমক দিও না এবং বল তাদেরকে
শিষ্ঠাচারপূর্ণ কথা।
[23] And your Lord has decreed that you
worship none but Him. And that you be
dutiful to your parents. If one of them or
both of them attain old age in your life,
say not to them a word of disrespect, nor
shout at them but address them in terms
of honour.
[24] ﻭَﺍﺧﻔِﺾ ﻟَﻬُﻤﺎ ﺟَﻨﺎﺡَ
ﺍﻟﺬُّﻝِّ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺮَّﺣﻤَﺔِ ﻭَﻗُﻞ ﺭَﺏِّ
ﺍﺭﺣَﻤﻬُﻤﺎ ﻛَﻤﺎ ﺭَﺑَّﻴﺎﻧﻰ ﺻَﻐﻴﺮًﺍ
[24] তাদের সামনে ভালবাসার সাথে,
নম্রভাবে মাথা নত করে দাও এবং বলঃ হে
পালনকর্তা, তাদের উভয়ের প্রতি রহম কর,
যেমন তারা আমাকে শৈশবকালে লালন-পালন
করেছেন।
[24] And lower unto them the wing of
submission and humility through mercy,
and say: “My Lord! Bestow on them Your
Mercy as they did bring me up when I
was young.”
[25] ﺭَﺑُّﻜُﻢ ﺃَﻋﻠَﻢُ ﺑِﻤﺎ ﻓﻰ
ﻧُﻔﻮﺳِﻜُﻢ ۚ ﺇِﻥ ﺗَﻜﻮﻧﻮﺍ
ﺻٰﻠِﺤﻴﻦَ ﻓَﺈِﻧَّﻪُ ﻛﺎﻥَ ﻟِﻸَﻭّٰﺑﻴﻦَ
ﻏَﻔﻮﺭًﺍ
[25] তোমাদের পালনকর্তা তোমাদের মনে
যা আছে তা ভালই জানেন। যদি তোমরা সৎ হও,
তবে তিনি তওবাকারীদের জন্যে
ক্ষমাশীল।
[25] Your Lord knows best what is in
your inner-selves. If you are righteous,
then, verily, He is Ever Most Forgiving to
those who turn unto Him again and
again in obedience, and in repentance.
[26] ﻭَﺀﺍﺕِ ﺫَﺍ ﺍﻟﻘُﺮﺑﻰٰ ﺣَﻘَّﻪُ
ﻭَﺍﻟﻤِﺴﻜﻴﻦَ ﻭَﺍﺑﻦَ ﺍﻟﺴَّﺒﻴﻞِ ﻭَﻻ
ﺗُﺒَﺬِّﺭ ﺗَﺒﺬﻳﺮًﺍ
[26] আত্নীয়-স্বজনকে তার হক দান কর এবং
অভাবগ্রস্ত ও মুসাফিরকেও। এবং কিছুতেই
অপব্যয় করো না।
[26] And give to the kindsman his due
and to the Miskîn (poor) and to the
wayfarer. But spend not wastefully (your
wealth) in the manner of a spendthrift .
(Tafsir. At-Tabarî)
[27] ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻤُﺒَﺬِّﺭﻳﻦَ ﻛﺎﻧﻮﺍ ﺇِﺧﻮٰﻥَ
ﺍﻟﺸَّﻴٰﻄﻴﻦِ ۖ ﻭَﻛﺎﻥَ ﺍﻟﺸَّﻴﻄٰﻦُ
ﻟِﺮَﺑِّﻪِ ﻛَﻔﻮﺭًﺍ
[27] নিশ্চয় অপব্যয়কারীরা শয়তানের ভাই।
শয়তান স্বীয় পালনকর্তার প্রতি অতিশয়
অকৃতজ্ঞ।
[27] Verily, spendthrifts are brothers of
the Shayatîn (devils), and the Shaitân
(Devil Satan) is ever ungrateful to his
Lord.
[28] ﻭَﺇِﻣّﺎ ﺗُﻌﺮِﺿَﻦَّ ﻋَﻨﻬُﻢُ
ﺍﺑﺘِﻐﺎﺀَ ﺭَﺣﻤَﺔٍ ﻣِﻦ ﺭَﺑِّﻚَ
ﺗَﺮﺟﻮﻫﺎ ﻓَﻘُﻞ ﻟَﻬُﻢ ﻗَﻮﻟًﺎ
ﻣَﻴﺴﻮﺭًﺍ
[28] এবং তোমার পালনকর্তার করুণার প্রত্যাশায়
অপেক্ষামান থাকাকালে যদি কোন সময়
তাদেরকে বিমুখ করতে হয়, তখন তাদের
সাথে নম্রভাবে কথা বল।
[28] And if you (O Muhammad SAW)
turn away from them (kindred, poor,
wayfarer, whom We have ordered you to
give their rights, but if you have no
money at the time they ask you for it)
and you are awaiting a mercy from your
Lord for which you hope, then, speak
unto them a soft, kind word (i.e. Allâh
will give me and I shall give you).
[29] ﻭَﻻ ﺗَﺠﻌَﻞ ﻳَﺪَﻙَ ﻣَﻐﻠﻮﻟَﺔً
ﺇِﻟﻰٰ ﻋُﻨُﻘِﻚَ ﻭَﻻ ﺗَﺒﺴُﻄﻬﺎ ﻛُﻞَّ
ﺍﻟﺒَﺴﻂِ ﻓَﺘَﻘﻌُﺪَ ﻣَﻠﻮﻣًﺎ
ﻣَﺤﺴﻮﺭًﺍ
[29] তুমি একেবারে ব্যয়-কুষ্ঠ হয়োনা এবং
একেবারে মুক্ত হস্তও হয়ো না। তাহলে তুমি
তিরস্কৃতি, নিঃস্ব হয়ে বসে থাকবে।
[29] And let not your hand be tied (like a
miser) to your neck, nor stretch it forth
to its utmost reach (like a spendthrift), so
that you become blameworthy and in
severe poverty.
[30] ﺇِﻥَّ ﺭَﺑَّﻚَ ﻳَﺒﺴُﻂُ ﺍﻟﺮِّﺯﻕَ
ﻟِﻤَﻦ ﻳَﺸﺎﺀُ ﻭَﻳَﻘﺪِﺭُ ۚ ﺇِﻧَّﻪُ ﻛﺎﻥَ
ﺑِﻌِﺒﺎﺩِﻩِ ﺧَﺒﻴﺮًﺍ ﺑَﺼﻴﺮًﺍ
[30] নিশ্চয় তোমার পালকর্তা যাকে ইচ্ছা অধিক
জীবনোপকরণ দান করেন এবং তিনিই তা
সংকুচিতও করে দেন। তিনিই তাঁর বান্দাদের
সম্পর্কে ভালোভাবে অবহিত,-সব কিছু
দেখছেন।
[30] Truly, your Lord enlarges the
provision for whom He wills and
straitens (for whom He wills). Verily, He
is Ever All-Knower, All-Seer of His
slaves.
[31] ﻭَﻻ ﺗَﻘﺘُﻠﻮﺍ ﺃَﻭﻟٰﺪَﻛُﻢ ﺧَﺸﻴَﺔَ
ﺇِﻣﻠٰﻖٍ ۖ ﻧَﺤﻦُ ﻧَﺮﺯُﻗُﻬُﻢ ﻭَﺇِﻳّﺎﻛُﻢ ۚ
ﺇِﻥَّ ﻗَﺘﻠَﻬُﻢ ﻛﺎﻥَ ﺧِﻄـًٔﺎ ﻛَﺒﻴﺮًﺍ
[31] দারিদ্রের ভয়ে তোমাদের
সন্তানদেরকে হত্যা করো না। তাদেরকে
এবং তোমাদেরকে আমিই জীবনোপকরণ
দিয়ে থাকি। নিশ্চয় তাদেরকে হত্যা করা
মারাত্নক অপরাধ।
[31] And kill not your children for fear
of poverty. We shall provide for them as
well as for you. Surely, the killing of
them is a great sin.
[32] ﻭَﻻ ﺗَﻘﺮَﺑُﻮﺍ ﺍﻟﺰِّﻧﻰٰ ۖ ﺇِﻧَّﻪُ
ﻛﺎﻥَ ﻓٰﺤِﺸَﺔً ﻭَﺳﺎﺀَ ﺳَﺒﻴﻠًﺎ
[32] আর ব্যভিচারের কাছেও যেয়ো না।
নিশ্চয় এটা অশ্লীল কাজ এবং মন্দ পথ।
[32] And come not near to the unlawful
sexual intercourse. Verily, it is a
Fâhishah [i.e. anything that transgresses
its limits (a great sin)], and an evil way
(that leads one to Hell unless Allâh
forgives him).
[33] ﻭَﻻ ﺗَﻘﺘُﻠُﻮﺍ ﺍﻟﻨَّﻔﺲَ ﺍﻟَّﺘﻰ
ﺣَﺮَّﻡَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺇِﻟّﺎ ﺑِﺎﻟﺤَﻖِّ ۗ ﻭَﻣَﻦ
ﻗُﺘِﻞَ ﻣَﻈﻠﻮﻣًﺎ ﻓَﻘَﺪ ﺟَﻌَﻠﻨﺎ
ﻟِﻮَﻟِﻴِّﻪِ ﺳُﻠﻄٰﻨًﺎ ﻓَﻼ ﻳُﺴﺮِﻑ ﻓِﻰ
ﺍﻟﻘَﺘﻞِ ۖ ﺇِﻧَّﻪُ ﻛﺎﻥَ ﻣَﻨﺼﻮﺭًﺍ
[33] সে প্রাণকে হত্যা করো না, যাকে
আল্লাহ হারাম করেছেন; কিন্তু ন্যায়ভাবে।
যে ব্যক্তি অন্যায়ভাবে নিহত হয়, আমি তার
উত্তরাধিকারীকে ক্ষমতা দান করি। অতএব,
সে যেন হত্যার ব্যাপারে সীমা লঙ্ঘন না
করে। নিশ্চয় সে সাহায্যপ্রাপ্ত।
[33] And do not kill anyone whose killing
Allâh has forbidden, except for a just
cause. And whoever is killed wrongfully
(Mazluman intentionally with hostility
and oppression and not by mistake), We
have given his heir the authority [(to
demand Qisâs, Law of Equality in
punishment— or to forgive, or to take
Diya (blood – money)]. But let him not
exceed limits in the matter of taking life
(i.e he should not kill except the killer).
Verily, he is helped (by the Islâmic law)
[34] ﻭَﻻ ﺗَﻘﺮَﺑﻮﺍ ﻣﺎﻝَ ﺍﻟﻴَﺘﻴﻢِ ﺇِﻟّﺎ
ﺑِﺎﻟَّﺘﻰ ﻫِﻰَ ﺃَﺣﺴَﻦُ ﺣَﺘّﻰٰ ﻳَﺒﻠُﻎَ
ﺃَﺷُﺪَّﻩُ ۚ ﻭَﺃَﻭﻓﻮﺍ ﺑِﺎﻟﻌَﻬﺪِ ۖ ﺇِﻥَّ
ﺍﻟﻌَﻬﺪَ ﻛﺎﻥَ ﻣَﺴـٔﻮﻟًﺎ
[34] আর, এতিমের মালের কাছেও যেয়ো
না, একমাত্র তার কল্যাণ আকাংখা ছাড়া; সংশ্লিষ্ট
ব্যক্তির যৌবনে পদার্পন করা পর্যন্ত এবং
অঙ্গীকার পূর্ন কর। নিশ্চয় অঙ্গীকার
সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে।
[34] And come not near to the orphan’s
property except to improve it, until he
attains the age of full strength. And fulfil
(every) covenant. Verily! the covenant,
will be questioned about.
[35] ﻭَﺃَﻭﻓُﻮﺍ ﺍﻟﻜَﻴﻞَ ﺇِﺫﺍ ﻛِﻠﺘُﻢ
ﻭَﺯِﻧﻮﺍ ﺑِﺎﻟﻘِﺴﻄﺎﺱِ ﺍﻟﻤُﺴﺘَﻘﻴﻢِ ۚ
ﺫٰﻟِﻚَ ﺧَﻴﺮٌ ﻭَﺃَﺣﺴَﻦُ ﺗَﺄﻭﻳﻠًﺎ
[35] মেপে দেয়ার সময় পূর্ণ মাপে
দেবে এবং সঠিক দাঁড়িপালায় ওজন করবে। এটা
উত্তম; এর পরিণাম শুভ।
[35] And give full measure when you
measure, and weigh with a balance that
is straight. That is good (advantageous)
and better in the end.
[36] ﻭَﻻ ﺗَﻘﻒُ ﻣﺎ ﻟَﻴﺲَ ﻟَﻚَ ﺑِﻪِ
ﻋِﻠﻢٌ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﺴَّﻤﻊَ ﻭَﺍﻟﺒَﺼَﺮَ
ﻭَﺍﻟﻔُﺆﺍﺩَ ﻛُﻞُّ ﺃُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﻛﺎﻥَ ﻋَﻨﻪُ
ﻣَﺴـٔﻮﻟًﺎ
[36] যে বিষয়ে তোমার কোন জ্ঞান নেই,
তার পিছনে পড়ো না। নিশ্চয় কান, চক্ষু ও
অন্তঃকরণ এদের প্রত্যেকটিই জিজ্ঞাসিত
হবে।
[36] And follow not (O man i.e., say not,
or do not or witness not) that of which
you have no knowledge. Verily! The
hearing, and the sight, and the heart, of
each of those one will be questioned (by
Allâh).
[37] ﻭَﻻ ﺗَﻤﺶِ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ
ﻣَﺮَﺣًﺎ ۖ ﺇِﻧَّﻚَ ﻟَﻦ ﺗَﺨﺮِﻕَ ﺍﻷَﺭﺽَ
ﻭَﻟَﻦ ﺗَﺒﻠُﻎَ ﺍﻟﺠِﺒﺎﻝَ ﻃﻮﻟًﺎ
[37] পৃথিবীতে দম্ভভরে পদচারণা করো না।
নিশ্চয় তুমি তো ভূ পৃষ্ঠকে কখনই বিদীর্ণ
করতে পারবে না এবং উচ্চতায় তুমি কখনই
পর্বত প্রমাণ হতে পারবে না।
[37] And walk not on the earth with
conceit and arrogance. Verily, you can
neither rend nor penetrate the earth,
nor can you attain a stature like the
mountains in height.
[38] ﻛُﻞُّ ﺫٰﻟِﻚَ ﻛﺎﻥَ ﺳَﻴِّﺌُﻪُ ﻋِﻨﺪَ
ﺭَﺑِّﻚَ ﻣَﻜﺮﻭﻫًﺎ
[38] এ সবের মধ্যে যেগুলো মন্দকাজ,
সেগুলো তোমার পালনকর্তার কাছে
অপছন্দনীয়।
[38] All the bad aspects of these (the
above mentioned things) are hateful to
your Lord.
[39] ﺫٰﻟِﻚَ ﻣِﻤّﺎ ﺃَﻭﺣﻰٰ ﺇِﻟَﻴﻚَ
ﺭَﺑُّﻚَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺤِﻜﻤَﺔِ ۗ ﻭَﻻ ﺗَﺠﻌَﻞ
ﻣَﻊَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺇِﻟٰﻬًﺎ ﺀﺍﺧَﺮَ ﻓَﺘُﻠﻘﻰٰ
ﻓﻰ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣَﻠﻮﻣًﺎ ﻣَﺪﺣﻮﺭًﺍ
[39] এটা ঐ হিকমতের অন্তর্ভূক্ত, যা আপনার
পালনকর্তা আপনাকে ওহী মারফত দান
করেছেন। আল্লাহর সাথে অন্য কোন
উপাস্য স্থির করবেন না। তাহলে অভিযুক্ত ও
আল্লাহর অনুগ্রহ থেকে বিতাড়িত অবস্থায়
জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত হবেন।
[39] This is (part) of Al-Hikmah (wisdom,
good manners and high character) which
your Lord has revealed to you (O
Muhammad SAW ). And set not up with
Allâh any other ilâh (god) lest you should
be thrown into Hell, blameworthy and
rejected, (from Allâh’s Mercy).
[40] ﺃَﻓَﺄَﺻﻔﻯٰﻜُﻢ ﺭَﺑُّﻜُﻢ ﺑِﺎﻟﺒَﻨﻴﻦَ
ﻭَﺍﺗَّﺨَﺬَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤَﻠٰﺌِﻜَﺔِ ﺇِﻧٰﺜًﺎ ۚ
ﺇِﻧَّﻜُﻢ ﻟَﺘَﻘﻮﻟﻮﻥَ ﻗَﻮﻟًﺎ ﻋَﻈﻴﻤًﺎ
[40] তোমাদের পালনকর্তা কি তোমাদের
জন্যে পুত্র সন্তান নির্ধারিত করেছেন এবং
নিজের জন্যে ফেরেশতাদেরকে
কন্যারূপে গ্রহণ করেছেন? নিশ্চয় তোমরা
গুরুতর গর্হিত কথাবার্তা বলছ।
[40] Has then your Lord (O pagans of
Makkah) preferred for you sons, and
taken for Himself from among the angels
daughters? Verily! You indeed utter an
awful saying.
[41] ﻭَﻟَﻘَﺪ ﺻَﺮَّﻓﻨﺎ ﻓﻰ ﻫٰﺬَﺍ
ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥِ ﻟِﻴَﺬَّﻛَّﺮﻭﺍ ﻭَﻣﺎ
ﻳَﺰﻳﺪُﻫُﻢ ﺇِﻟّﺎ ﻧُﻔﻮﺭًﺍ
[41] আমি এই কোরআনে নানাভাবে বুঝিয়েছি,
যাতে তারা চিন্তা করে। অথচ এতে তাদের
কেবল বিমুখতাই বৃদ্ধি পায়।
[41] And surely, We have explained [Our
Promises, Warnings and (set forth many)
examples] in this Qur’ân that they (the
disbelievers) may take heed, but it
increases them in naught save aversion.
[42] ﻗُﻞ ﻟَﻮ ﻛﺎﻥَ ﻣَﻌَﻪُ ﺀﺍﻟِﻬَﺔٌ
ﻛَﻤﺎ ﻳَﻘﻮﻟﻮﻥَ ﺇِﺫًﺍ ﻟَﺎﺑﺘَﻐَﻮﺍ ﺇِﻟﻰٰ
ﺫِﻯ ﺍﻟﻌَﺮﺵِ ﺳَﺒﻴﻠًﺎ
[42] বলুনঃ তাদের কথামত যদি তাঁর সাথে
অন্যান্য উপাস্য থাকত; তবে তারা আরশের
মালিক পর্যন্ত পৌছার পথ অন্বেষন করত।
[42] Say (O Muhammad SAW to these
polytheists, pagans): “If there had been
other âlihah (gods) along with Him as
they assert, then they would certainly
have sought out a way to the Lord of the
Throne (seeking His Pleasures and to be
near to Him).
[43] ﺳُﺒﺤٰﻨَﻪُ ﻭَﺗَﻌٰﻠﻰٰ ﻋَﻤّﺎ
ﻳَﻘﻮﻟﻮﻥَ ﻋُﻠُﻮًّﺍ ﻛَﺒﻴﺮًﺍ
[43] তিনি নেহায়েত পবিত্র ও মহিমান্বিত এবং তারা
যা বলে থাকে তা থেকে বহু উর্ধ্বে।
[43] Glorified and High is He! From High
above (the great falsehood) that they say!
(i.e.forged statements that there are
other gods along with Allâh, but He is
Allâh, the One, the Self-Sufficient Master,
whom all creatures need. He begets not,
nor was He begotten, and there is none
comparable or coequal unto Him).
[44] ﺗُﺴَﺒِّﺢُ ﻟَﻪُ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕُ ﺍﻟﺴَّﺒﻊُ
ﻭَﺍﻷَﺭﺽُ ﻭَﻣَﻦ ﻓﻴﻬِﻦَّ ۚ ﻭَﺇِﻥ
ﻣِﻦ ﺷَﻲﺀٍ ﺇِﻟّﺎ ﻳُﺴَﺒِّﺢُ ﺑِﺤَﻤﺪِﻩِ
ﻭَﻟٰﻜِﻦ ﻻ ﺗَﻔﻘَﻬﻮﻥَ ﺗَﺴﺒﻴﺤَﻬُﻢ ۗ
ﺇِﻧَّﻪُ ﻛﺎﻥَ ﺣَﻠﻴﻤًﺎ ﻏَﻔﻮﺭًﺍ
[44] সপ্ত আকাশ ও পৃথিবী এবং এগুলোর
মধ্যে যাকিছু আছে সমস্ত কিছু তাঁরই পবিত্রতা
ও মহিমা ঘোষণা করে। এবং এমন কিছু নেই যা
তার সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষনা করে না।
কিন্তু তাদের পবিত্রতা, মহিমা ঘোষণা তোমরা
অনুধাবন করতে পার না। নিশ্চয় তিনি অতি
সহনশীল, ক্ষমাপরায়ণ।
[44] The seven heavens and the earth
and all that is therein, glorify Him and
there is not a thing but glorifies His
Praise. But you understand not their
glorification. Truly, He is Ever
Forbearing, Oft-Forgiving.
[45] ﻭَﺇِﺫﺍ ﻗَﺮَﺃﺕَ ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥَ
ﺟَﻌَﻠﻨﺎ ﺑَﻴﻨَﻚَ ﻭَﺑَﻴﻦَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻻ
ﻳُﺆﻣِﻨﻮﻥَ ﺑِﺎﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓِ ﺣِﺠﺎﺑًﺎ
ﻣَﺴﺘﻮﺭًﺍ
[45] যখন আপনি কোরআন পাঠ করেন, তখন
আমি আপনার মধ্যে ও পরকালে
অবিশ্বাসীদের মধ্যে প্রচ্ছন্ন পর্দা
ফেলে দেই।
[45] And when you (Muhammad SAW)
recite the Qur’ân, We put between you
and those who believe not in the
Hereafter, an invisible veil (or screen
their hearts, so they hear or understand
it not).
[46] ﻭَﺟَﻌَﻠﻨﺎ ﻋَﻠﻰٰ ﻗُﻠﻮﺑِﻬِﻢ
ﺃَﻛِﻨَّﺔً ﺃَﻥ ﻳَﻔﻘَﻬﻮﻩُ ﻭَﻓﻰ
ﺀﺍﺫﺍﻧِﻬِﻢ ﻭَﻗﺮًﺍ ۚ ﻭَﺇِﺫﺍ ﺫَﻛَﺮﺕَ
ﺭَﺑَّﻚَ ﻓِﻰ ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥِ ﻭَﺣﺪَﻩُ
ﻭَﻟَّﻮﺍ ﻋَﻠﻰٰ ﺃَﺩﺑٰﺮِﻫِﻢ ﻧُﻔﻮﺭًﺍ
[46] আমি তাদের অন্তরের উপর আবরণ
রেখে দেই, যাতে তারা একে উপলব্ধি
করতে না পারে এবং তাদের কর্ণকুহরে
বোঝা চাপিয়ে দেই। যখন আপনি কোরআনে
পালনকর্তার একত্ব আবৃত্তি করেন, তখন ও
অনীহাবশতঃ ওরা পৃষ্ট প্রদর্শন করে চলে
যায়।
[46] And We have put coverings over
their hearts lest, they should understand
it (the Qur’ân), and in their ears
deafness. And when you make mention
of your Lord Alone [Lâ ilâha ill-allâh
(none has the right to be worshipped but
Allâh) Islâmic Monotheism (A.S.)] in the
Qur’ân, they turn on their backs, fleeing
in extreme disliken.
[47] ﻧَﺤﻦُ ﺃَﻋﻠَﻢُ ﺑِﻤﺎ ﻳَﺴﺘَﻤِﻌﻮﻥَ
ﺑِﻪِ ﺇِﺫ ﻳَﺴﺘَﻤِﻌﻮﻥَ ﺇِﻟَﻴﻚَ ﻭَﺇِﺫ
ﻫُﻢ ﻧَﺠﻮﻯٰ ﺇِﺫ ﻳَﻘﻮﻝُ ﺍﻟﻈّٰﻠِﻤﻮﻥَ
ﺇِﻥ ﺗَﺘَّﺒِﻌﻮﻥَ ﺇِﻟّﺎ ﺭَﺟُﻠًﺎ
ﻣَﺴﺤﻮﺭًﺍ
[47] যখন তারা কান পেতে আপনার কথা
শোনে, তখন তারা কেন কান পেতে তা
শোনে, তা আমি ভাল জানি এবং এও জানি
গোপনে আলোচনাকালে যখন জালেমরা
বলে, তোমরা তো এক যাদুগ্রস্থ ব্যক্তির
অনুসরণ করছ।
[47] We know best of what they listen to,
when they listen to you. And when they
take secret counsel, then the Zâlimûn
(polytheists and wrong-doers) say: “You
follow none but a bewitched man.”
[48] ﺍﻧﻈُﺮ ﻛَﻴﻒَ ﺿَﺮَﺑﻮﺍ ﻟَﻚَ
ﺍﻷَﻣﺜﺎﻝَ ﻓَﻀَﻠّﻮﺍ ﻓَﻼ
ﻳَﺴﺘَﻄﻴﻌﻮﻥَ ﺳَﺒﻴﻠًﺎ
[48] দেখুন, ওরা আপনার জন্যে কেমন
উপমা দেয়। ওরা পথভ্রষ্ট হয়েছে। অতএব,
ওরা পথ পেতে পারে না।
[48] See what examples they have put
forward for you. So they have gone
astray, and never can they find a way.
[49] ﻭَﻗﺎﻟﻮﺍ ﺃَﺀِﺫﺍ ﻛُﻨّﺎ ﻋِﻈٰﻤًﺎ
ﻭَﺭُﻓٰﺘًﺎ ﺃَﺀِﻧّﺎ ﻟَﻤَﺒﻌﻮﺛﻮﻥَ ﺧَﻠﻘًﺎ
ﺟَﺪﻳﺪًﺍ
[49] তারা বলেঃ যখন আমরা অস্থিতে পরিণত ও
চূর্ণ বিচূর্ণ হয়ে যাব, তখনও কি নতুন করে
সৃজিত হয়ে উত্থিত হব?
[49] And they say: “When we are bones
and fragments (destroyed), should we
really be resurrected (to be) a new
creation?”
[50] ۞ ﻗُﻞ ﻛﻮﻧﻮﺍ ﺣِﺠﺎﺭَﺓً ﺃَﻭ
ﺣَﺪﻳﺪًﺍ
[50] বলুনঃ তোমরা পাথর হয়ে যাও কিংবা লোহা।
[50] Say (O Muhammad SAW) “Be you
stones or iron,”
[51] ﺃَﻭ ﺧَﻠﻘًﺎ ﻣِﻤّﺎ ﻳَﻜﺒُﺮُ ﻓﻰ
ﺻُﺪﻭﺭِﻛُﻢ ۚ ﻓَﺴَﻴَﻘﻮﻟﻮﻥَ ﻣَﻦ
ﻳُﻌﻴﺪُﻧﺎ ۖ ﻗُﻞِ ﺍﻟَّﺬﻯ ﻓَﻄَﺮَﻛُﻢ
ﺃَﻭَّﻝَ ﻣَﺮَّﺓٍ ۚ ﻓَﺴَﻴُﻨﻐِﻀﻮﻥَ ﺇِﻟَﻴﻚَ
ﺭُﺀﻭﺳَﻬُﻢ ﻭَﻳَﻘﻮﻟﻮﻥَ ﻣَﺘﻰٰ ﻫُﻮَ ۖ
ﻗُﻞ ﻋَﺴﻰٰ ﺃَﻥ ﻳَﻜﻮﻥَ ﻗَﺮﻳﺒًﺎ
[51] অথবা এমন কোন বস্তু, যা তোমাদের
ধারণায় খুবই কঠিন; তথাপি তারা বলবেঃ আমাদের
কে পুর্নবার কে সৃষ্টি করবে। বলুনঃ যিনি
তোমাদেরকে প্রথমবার সৃজন করেছেন।
অতঃপর তারা আপনার সামনে মাথা নাড়বে এবং
বলবেঃ এটা কবে হবে? বলুনঃ হবে, সম্ভবতঃ
শ্রীঘ্রই।
[51] “Or some created thing that is yet
greater (or harder) in your breasts
(thoughts to be resurrected, even then
you shall be resurrected)” Then, they will
say: “Who shall bring us back (to life)?”
Say: “He Who created you first!” Then,
they will shake their heads at you and
say: “When will that be ?” Say: “Perhaps
it is near!”
[52] ﻳَﻮﻡَ ﻳَﺪﻋﻮﻛُﻢ
ﻓَﺘَﺴﺘَﺠﻴﺒﻮﻥَ ﺑِﺤَﻤﺪِﻩِ
ﻭَﺗَﻈُﻨّﻮﻥَ ﺇِﻥ ﻟَﺒِﺜﺘُﻢ ﺇِﻟّﺎ ﻗَﻠﻴﻠًﺎ
[52] যেদিন তিনি তোমাদেরকে আহবান
করবেন, অতঃপর তোমরা তাঁর প্রশংসা করতে
করতে চলে আসবে। এবং তোমরা অনুমান
করবে যে, সামান্য সময়ই অবস্থান
করেছিলে।
[52] On the Day when He will call you,
and you will answer (His Call) with
(words of) His Praise and Obedience,
and you will think that you have stayed
(in this world) but a little while!
[53] ﻭَﻗُﻞ ﻟِﻌِﺒﺎﺩﻯ ﻳَﻘﻮﻟُﻮﺍ ﺍﻟَّﺘﻰ
ﻫِﻰَ ﺃَﺣﺴَﻦُ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﺸَّﻴﻄٰﻦَ
ﻳَﻨﺰَﻍُ ﺑَﻴﻨَﻬُﻢ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﺸَّﻴﻄٰﻦَ
ﻛﺎﻥَ ﻟِﻺِﻧﺴٰﻦِ ﻋَﺪُﻭًّﺍ ﻣُﺒﻴﻨًﺎ
[53] আমার বান্দাদেরকে বলে দিন, তারা
যেন যা উত্তম এমন কথাই বলে। শয়তান
তাদের মধ্যে সংঘর্ষ বাধায়। নিশ্চয় শয়তান
মানুষের প্রকাশ্য শত্রু।
[53] And say to My slaves (i.e. the true
believers of Islâmic Monotheism) that
they should (only) say those words that
are the best. (Because) Shaitân (Satan)
verily, sows state of conflicit and
disagreements among them. Surely,
Shaitân (Satan) is to man a plain enemy.
[54] ﺭَﺑُّﻜُﻢ ﺃَﻋﻠَﻢُ ﺑِﻜُﻢ ۖ ﺇِﻥ ﻳَﺸَﺄ
ﻳَﺮﺣَﻤﻜُﻢ ﺃَﻭ ﺇِﻥ ﻳَﺸَﺄ ﻳُﻌَﺬِّﺑﻜُﻢ ۚ
ﻭَﻣﺎ ﺃَﺭﺳَﻠﻨٰﻚَ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ﻭَﻛﻴﻠًﺎ
[54] তোমাদের পালনকর্তা তোমাদের
সম্পর্কে ভালভাবে জ্ঞাত আছেন। তিনি যদি
চান, তোমাদের প্রতি রহমত করবেন কিংবা যদি
চান, তোমাদের আযাব দিবেন। আমি আপনাকে
ওদের সবার তত্ত্বাবধায়ক রূপে প্রেরণ
করিনি।
[54] Your Lord knows you best, if He
wills, He will have mercy on you, or if He
wills, He will punish you. And We have
not sent you (O Muhammad SAW) as a
guardian over them.
[55] ﻭَﺭَﺑُّﻚَ ﺃَﻋﻠَﻢُ ﺑِﻤَﻦ ﻓِﻰ
ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﻭَﺍﻷَﺭﺽِ ۗ ﻭَﻟَﻘَﺪ
ﻓَﻀَّﻠﻨﺎ ﺑَﻌﺾَ ﺍﻟﻨَّﺒِﻲّۦﻥَ ﻋَﻠﻰٰ
ﺑَﻌﺾٍ ۖ ﻭَﺀﺍﺗَﻴﻨﺎ ﺩﺍﻭۥﺩَ ﺯَﺑﻮﺭًﺍ
[55] আপনার পালনকর্তা তাদের সম্পর্কে
ভালভাবে জ্ঞাত আছেন, যারা আকাশসমূহে ও
ভুপৃষ্ঠে রয়েছে। আমি তো কতক
পয়গম্বরকে কতক পয়গম্বরের উপর
শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছি এবং দাউদকে যবুর দান
করেছি।
[55] And your Lord knows best all who
are in the heavens and the earth. And
indeed, We have preferred some of the
Prophets above others, and to Dawûd
(David) We gave the Zabûr (Psalms).
[56] ﻗُﻞِ ﺍﺩﻋُﻮﺍ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺯَﻋَﻤﺘُﻢ
ﻣِﻦ ﺩﻭﻧِﻪِ ﻓَﻼ ﻳَﻤﻠِﻜﻮﻥَ ﻛَﺸﻒَ
ﺍﻟﻀُّﺮِّ ﻋَﻨﻜُﻢ ﻭَﻻ ﺗَﺤﻮﻳﻠًﺎ
[56] বলুনঃ আল্লাহ ব্যতীত যাদেরকে
তোমরা উপাস্য মনে কর, তাদেরকে আহবান
কর। অথচ ওরা তো তোমাদের কষ্ট দুর করার
ক্ষমতা রাখে না এবং তা পরিবর্তনও করতে
পারে না।
[56] Say (O Muhammad SAW): “Call upon
those – besides Him – whom you pretend
[to be gods like angels, Isâ (Jesus), ‘Uzair
(Ezra) and others]. They have neither the
power to remove the adversity from you
nor even to shift it from you to another
person.”
[57] ﺃُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻳَﺪﻋﻮﻥَ
ﻳَﺒﺘَﻐﻮﻥَ ﺇِﻟﻰٰ ﺭَﺑِّﻬِﻢُ ﺍﻟﻮَﺳﻴﻠَﺔَ
ﺃَﻳُّﻬُﻢ ﺃَﻗﺮَﺏُ ﻭَﻳَﺮﺟﻮﻥَ ﺭَﺣﻤَﺘَﻪُ
ﻭَﻳَﺨﺎﻓﻮﻥَ ﻋَﺬﺍﺑَﻪُ ۚ ﺇِﻥَّ ﻋَﺬﺍﺏَ
ﺭَﺑِّﻚَ ﻛﺎﻥَ ﻣَﺤﺬﻭﺭًﺍ
[57] যাদেরকে তারা আহবান করে, তারা
নিজেরাই তো তাদের পালনকর্তার নৈকট্য
লাভের জন্য মধ্যস্থ তালাশ করে যে,
তাদের মধ্যে কে নৈকট্যশীল। তারা তাঁর
রহমতের আশা করে এবং তাঁর শাস্তিকে ভয়
করে। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার শাস্তি ভয়াবহ।
[57] Those whom they call upon [like ‘Īsā
(Jesus) son of Maryam (Mary), ‘Uzair
(Ezra), angel] desire (for themselves)
means of access to their Lord (Allâh), as
to which of them should be the nearest
and they [‘Īsā (Jesus), ‘Uzair (Ezra),
angels and others] hope for His Mercy
and fear His Torment. Verily, the
Torment of your Lord is (something) to
be afraid of!
[58] ﻭَﺇِﻥ ﻣِﻦ ﻗَﺮﻳَﺔٍ ﺇِﻟّﺎ ﻧَﺤﻦُ
ﻣُﻬﻠِﻜﻮﻫﺎ ﻗَﺒﻞَ ﻳَﻮﻡِ ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﺃَﻭ
ﻣُﻌَﺬِّﺑﻮﻫﺎ ﻋَﺬﺍﺑًﺎ ﺷَﺪﻳﺪًﺍ ۚ ﻛﺎﻥَ
ﺫٰﻟِﻚَ ﻓِﻰ ﺍﻟﻜِﺘٰﺐِ ﻣَﺴﻄﻮﺭًﺍ
[58] এমন কোন জনপদ নেই, যাকে আমি
কেয়ামত দিবসের পূর্বে ধ্বংস করব না অথবা
যাকে কঠোর শাস্তি দেব না। এটা তো
গ্রন্থে লিপিবদ্ধ হয়ে গেছে।
[58] And there is not a town (population)
but We shall destroy it before the Day of
Resurrection, or punish it with a severe
torment. That is written in the Book (of
our Decrees).
[59] ﻭَﻣﺎ ﻣَﻨَﻌَﻨﺎ ﺃَﻥ ﻧُﺮﺳِﻞَ
ﺑِﺎﻝﺀﺍﻳٰﺖِ ﺇِﻟّﺎ ﺃَﻥ ﻛَﺬَّﺏَ ﺑِﻬَﺎ
ﺍﻷَﻭَّﻟﻮﻥَ ۚ ﻭَﺀﺍﺗَﻴﻨﺎ ﺛَﻤﻮﺩَ
ﺍﻟﻨّﺎﻗَﺔَ ﻣُﺒﺼِﺮَﺓً ﻓَﻈَﻠَﻤﻮﺍ ﺑِﻬﺎ ۚ
ﻭَﻣﺎ ﻧُﺮﺳِﻞُ ﺑِﺎﻝﺀﺍﻳٰﺖِ ﺇِﻟّﺎ
ﺗَﺨﻮﻳﻔًﺎ
[59] পূর্ববর্তীগণ কতৃêক নিদর্শন
অস্বীকার করার ফলেই আমাকে
নিদর্শনাবলী প্রেরণ থেকে বিরত থাকতে
হয়েছে। আমি তাদেরকে বোঝাবার জন্যে
সামুদকে উষ্ট্রী দিয়েছিলাম। অতঃপর তারা তার
প্রতি জুলুম করেছিল। আমি ভীতি
প্রদর্শনের উদ্দেশেই নিদর্শন প্রেরণ
করি।
[59] And nothing stops Us from sending
the Ayât (proofs, evidences, signs) but
that the people of old denied them. And
We sent the she-camel to Thamûd as a
clear sign, but they did her wrong. And
We sent not the signs except to warn,
and to make them afraid (of
destruction).
[60] ﻭَﺇِﺫ ﻗُﻠﻨﺎ ﻟَﻚَ ﺇِﻥَّ ﺭَﺑَّﻚَ
ﺃَﺣﺎﻁَ ﺑِﺎﻟﻨّﺎﺱِ ۚ ﻭَﻣﺎ ﺟَﻌَﻠﻨَﺎ
ﺍﻟﺮُّﺀﻳَﺎ ﺍﻟَّﺘﻰ ﺃَﺭَﻳﻨٰﻚَ ﺇِﻟّﺎ ﻓِﺘﻨَﺔً
ﻟِﻠﻨّﺎﺱِ ﻭَﺍﻟﺸَّﺠَﺮَﺓَ ﺍﻟﻤَﻠﻌﻮﻧَﺔَ
ﻓِﻰ ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥِ ۚ ﻭَﻧُﺨَﻮِّﻓُﻬُﻢ ﻓَﻤﺎ
ﻳَﺰﻳﺪُﻫُﻢ ﺇِﻟّﺎ ﻃُﻐﻴٰﻨًﺎ ﻛَﺒﻴﺮًﺍ
[60] এবং স্মরণ করুন, আমি আপনাকে বলে
দিয়েছিলাম যে, আপনার পালনকর্তা মানুষকে
পরিবেষ্টন করে রেখেছেন এবং যে
দৃশ্য আমি আপনাকে দেখিয়েছি তাও
কোরআনে উল্লেখিত অভিশপ্ত বৃক্ষ
কেবল মানুষের পরীক্ষার জন্যে। আমি
তাদেরকে ভয় প্রদর্শন করি। কিন্তু এতে
তাদের অবাধ্যতাই আরও বৃদ্ধি পায়।
[60] And (remember) when We told you:
“Verily! Your Lord has encompassed
mankind (i.e. they are in His Grip).” And
We made not the vision which we
showed you (O Muhammad as an actual
eye-witness and not as a dream on the
night of Al-Isrâ’) but a trial for mankind,
and (likewise) the accursed tree
(Zaqqûm, mentioned) in the Qur’ân. We
warn and make them afraid but it only
increases them in naught save great
disbelief, oppression and disobedience to
Allâh.
[61] ﻭَﺇِﺫ ﻗُﻠﻨﺎ ﻟِﻠﻤَﻠٰﺌِﻜَﺔِ
ﺍﺳﺠُﺪﻭﺍ ﻝِﺀﺍﺩَﻡَ ﻓَﺴَﺠَﺪﻭﺍ
ﺇِﻟّﺎ ﺇِﺑﻠﻴﺲَ ﻗﺎﻝَ ﺀَﺃَﺳﺠُﺪُ ﻟِﻤَﻦ
ﺧَﻠَﻘﺖَ ﻃﻴﻨًﺎ
[61] স্মরণ কর, যখন আমি
ফেরেশতাদেরকে বললামঃ আদমকে
সেজদা কর, তখন ইবলীস ব্যতীত সবাই
সেজদায় পড়ে গেল। কিন্তু সে বললঃ আমি
কি এমন ব্যক্তিকে সেজদা করব, যাকে
আপনি মাটির দ্বারা সৃষ্টি করেছেন?
[61] And (remember) when We said to
the angels: “Prostrate yourselves unto
Adam.” They prostrated except Iblîs
(Satan). He said: “Shall I prostrate to one
whom You created from clay?”
[62] ﻗﺎﻝَ ﺃَﺭَﺀَﻳﺘَﻚَ ﻫٰﺬَﺍ ﺍﻟَّﺬﻯ
ﻛَﺮَّﻣﺖَ ﻋَﻠَﻰَّ ﻟَﺌِﻦ ﺃَﺧَّﺮﺗَﻦِ ﺇِﻟﻰٰ
ﻳَﻮﻡِ ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﻟَﺄَﺣﺘَﻨِﻜَﻦَّ ﺫُﺭِّﻳَّﺘَﻪُ
ﺇِﻟّﺎ ﻗَﻠﻴﻠًﺎ
[62] সে বললঃ দেখুন তো, এনা সে ব্যক্তি,
যাকে আপনি আমার চাইতেও উচ্চ মার্যাদা দিয়ে
দিয়েছেন। যদি আপনি আমাকে কেয়ামত
দিবস পর্যন্ত সময় দেন, তবে আমি সামান্য
সংখ্যক ছাড়া তার বংশধরদেরকে সমূলে নষ্ট
করে দেব।
[62] [Iblîs (Satan)] said: “See this one
whom You have honoured above me, if
You give me respite (keep me alive) to
the Day of Resurrection, I will surely
seize and mislead his offspring (by
sending them astray) all but a few!”
[63] ﻗﺎﻝَ ﺍﺫﻫَﺐ ﻓَﻤَﻦ ﺗَﺒِﻌَﻚَ
ﻣِﻨﻬُﻢ ﻓَﺈِﻥَّ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﺟَﺰﺍﺅُﻛُﻢ
ﺟَﺰﺍﺀً ﻣَﻮﻓﻮﺭًﺍ
[63] আল্লাহ বলেনঃ চলে যা, অতঃপর তাদের
মধ্য থেকে যে তোর অনুগামী হবে,
জাহান্নামই হবে তাদের সবার শাস্তি-ভরপুর
শাস্তি।
[63] (Allâh) said: “Go, and whosoever of
them follows you, surely! Hell will be the
recompense of you (all) – an ample
recompense.
[64] ﻭَﺍﺳﺘَﻔﺰِﺯ ﻣَﻦِ ﺍﺳﺘَﻄَﻌﺖَ
ﻣِﻨﻬُﻢ ﺑِﺼَﻮﺗِﻚَ ﻭَﺃَﺟﻠِﺐ
ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ﺑِﺨَﻴﻠِﻚَ ﻭَﺭَﺟِﻠِﻚَ
ﻭَﺷﺎﺭِﻛﻬُﻢ ﻓِﻰ ﺍﻷَﻣﻮٰﻝِ
ﻭَﺍﻷَﻭﻟٰﺪِ ﻭَﻋِﺪﻫُﻢ ۚ ﻭَﻣﺎ
ﻳَﻌِﺪُﻫُﻢُ ﺍﻟﺸَّﻴﻄٰﻦُ ﺇِﻟّﺎ ﻏُﺮﻭﺭًﺍ
[64] তুই সত্যচ্যুত করে তাদের মধ্য
থেকে যাকে পারিস স্বীয় আওয়ায দ্বারা,
স্বীয় অশ্বারোহী ও পদাতিক বাহিনী নিয়ে
তাদেরকে আক্রমণ কর, তাদের অর্থ-
সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে শরীক হয়ে যা
এবং তাদেরকে প্রতিশ্রুতি দে। ছলনা ছাড়া
শয়তান তাদেরকে কোন প্রতিশ্রুতি দেয় না।
[64] “And befool them gradually those
whom you can among them with your
voice (i.e. songs, music, and any other
call for Allâh’s disobedience), make
assaults on them with your cavalry and
your infantry, share with them wealth
and children (by tempting them to earn
money by illegal ways – usury or by
committing illegal sexual intercourse),
and make promises to them.” But Satan
promises them nothing but deceit
[65] ﺇِﻥَّ ﻋِﺒﺎﺩﻯ ﻟَﻴﺲَ ﻟَﻚَ
ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ﺳُﻠﻄٰﻦٌ ۚ ﻭَﻛَﻔﻰٰ ﺑِﺮَﺑِّﻚَ
ﻭَﻛﻴﻠًﺎ
[65] আমার বান্দাদের উপর তোর কোন
ক্ষমতা নেই আপনার পালনকর্তা যথেষ্ট
কার্যনির্বাহী।
[65] “Verily! My slaves (i.e the true
believers of Islâmic Monotheism), – you
have no authority over them. And All-
Sufficient is your Lord as a Guardian.”
[66] ﺭَﺑُّﻜُﻢُ ﺍﻟَّﺬﻯ ﻳُﺰﺟﻰ ﻟَﻜُﻢُ
ﺍﻟﻔُﻠﻚَ ﻓِﻰ ﺍﻟﺒَﺤﺮِ ﻟِﺘَﺒﺘَﻐﻮﺍ ﻣِﻦ
ﻓَﻀﻠِﻪِ ۚ ﺇِﻧَّﻪُ ﻛﺎﻥَ ﺑِﻜُﻢ ﺭَﺣﻴﻤًﺎ
[66] তোমাদের পালনকর্তা তিনিই, যিনি
তোমাদের জন্যে সমুদ্রে জলযান চালনা
করেন, যাতে তোমরা তার অনুগ্রহ অন্বেষন
করতে পারো। নিঃ সন্দেহে তিনি তোমাদের
প্রতি পরম দয়ালূ।
[66] Your Lord is He Who drives the ship
for you through the sea, in order that
you may seek of His Bounty. Truly! He is
Ever Most Merciful towards you.
[67] ﻭَﺇِﺫﺍ ﻣَﺴَّﻜُﻢُ ﺍﻟﻀُّﺮُّ ﻓِﻰ
ﺍﻟﺒَﺤﺮِ ﺿَﻞَّ ﻣَﻦ ﺗَﺪﻋﻮﻥَ ﺇِﻟّﺎ
ﺇِﻳّﺎﻩُ ۖ ﻓَﻠَﻤّﺎ ﻧَﺠّﻯٰﻜُﻢ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﺒَﺮِّ
ﺃَﻋﺮَﺿﺘُﻢ ۚ ﻭَﻛﺎﻥَ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦُ
ﻛَﻔﻮﺭًﺍ
[67] যখন সমুদ্রে তোমাদের উপর বিপদ
আসে, তখন শুধু আল্লাহ ব্যতীত
যাদেরকে তোমরা আহবান করে থাক
তাদেরকে তোমরা বিস্মৃত হয়ে যাও। অতঃপর
তিনি যখন তোমাদেরকে স্থলে ভিড়িয়ে
উদ্ধার করে নেন, তখন তোমরা মুখ ফিরিয়ে
নাও। মানুষ বড়ই অকৃতজ্ঞ।
[67] And when harm touches you upon
the sea, those that you call upon vanish
from you except Him (Allâh Alone). But
when He brings you safe to land, you
turn away (from Him). And man is ever
ungrateful.
[68] ﺃَﻓَﺄَﻣِﻨﺘُﻢ ﺃَﻥ ﻳَﺨﺴِﻒَ ﺑِﻜُﻢ
ﺟﺎﻧِﺐَ ﺍﻟﺒَﺮِّ ﺃَﻭ ﻳُﺮﺳِﻞَ ﻋَﻠَﻴﻜُﻢ
ﺣﺎﺻِﺒًﺎ ﺛُﻢَّ ﻻ ﺗَﺠِﺪﻭﺍ ﻟَﻜُﻢ
ﻭَﻛﻴﻠًﺎ
[68] তোমরা কি এ বিষয়ে নিশ্চিন্ত রয়েছ
যে, তিনি তোমাদেরকে স্থলভাগে কোথাও
ভূগর্ভস্থ করবেন না। অথবা তোমাদের উপর
প্রস্তর বর্ষণকারী ঘুর্ণিঝড় প্রেরণ
করবেন না, তখন তোমরা নিজেদের জন্যে
কোন কর্মবিধায়ক পাবে না।
[68] Do you then feel secure that He will
not cause a side of the land to swallow
you up, or that He will not send against
you a violent sand-storm? Then, you
shall find no Wakîl (guardian— one to
guard you from the torment).
[69] ﺃَﻡ ﺃَﻣِﻨﺘُﻢ ﺃَﻥ ﻳُﻌﻴﺪَﻛُﻢ
ﻓﻴﻪِ ﺗﺎﺭَﺓً ﺃُﺧﺮﻯٰ ﻓَﻴُﺮﺳِﻞَ
ﻋَﻠَﻴﻜُﻢ ﻗﺎﺻِﻔًﺎ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺮّﻳﺢِ
ﻓَﻴُﻐﺮِﻗَﻜُﻢ ﺑِﻤﺎ ﻛَﻔَﺮﺗُﻢ ۙ ﺛُﻢَّ ﻻ
ﺗَﺠِﺪﻭﺍ ﻟَﻜُﻢ ﻋَﻠَﻴﻨﺎ ﺑِﻪِ ﺗَﺒﻴﻌًﺎ
[69] অথবা তোমরা কি এ বিষয়ে নিশ্চিন্ত যে,
তিনি তোমাদেরকে আরেকবার সমুদ্রে
নিয়ে যাবেন না, অতঃপর তোমাদের জন্যে
মহা ঝটিকা প্রেরণ করবেন না, অতঃপর
অকৃতজ্ঞতার শাস্তিস্বরূপ তোমাদেরকে
নিমজ্জত করবেন না, তখন তোমরা আমার
বিরুদ্ধে এ বিষয়ে সাহায্যকারী কাউকে
পাবে না।
[69] Or do you feel secure that He will
not send you back a second time to sea
and send against you a hurricane of
wind and drown you because of your
disbelief? Then you will not find any
avenger therein against Us.
[70] ۞ ﻭَﻟَﻘَﺪ ﻛَﺮَّﻣﻨﺎ ﺑَﻨﻰ
ﺀﺍﺩَﻡَ ﻭَﺣَﻤَﻠﻨٰﻬُﻢ ﻓِﻰ ﺍﻟﺒَﺮِّ
ﻭَﺍﻟﺒَﺤﺮِ ﻭَﺭَﺯَﻗﻨٰﻬُﻢ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻄَّﻴِّﺒٰﺖِ ﻭَﻓَﻀَّﻠﻨٰﻬُﻢ ﻋَﻠﻰٰ
ﻛَﺜﻴﺮٍ ﻣِﻤَّﻦ ﺧَﻠَﻘﻨﺎ ﺗَﻔﻀﻴﻠًﺎ
[70] নিশ্চয় আমি আদম সন্তানকে মর্যাদা দান
করেছি, আমি তাদেরকে স্থলে ও জলে
চলাচলের বাহন দান করেছি; তাদেরকে
উত্তম জীবনোপকরণ প্রদান করেছি এবং
তাদেরকে অনেক সৃষ্ট বস্তুর উপর
শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছি।
[70] And indeed We have honoured the
Children of Adam, and We have carried
them on land and sea, and have
provided them with At-Taiyyibât (lawful
good things), and have preferred them
above many of those whom We have
created with a marked preferment.
[71] ﻳَﻮﻡَ ﻧَﺪﻋﻮﺍ ﻛُﻞَّ ﺃُﻧﺎﺱٍ
ﺑِﺈِﻣٰﻤِﻬِﻢ ۖ ﻓَﻤَﻦ ﺃﻭﺗِﻰَ ﻛِﺘٰﺒَﻪُ
ﺑِﻴَﻤﻴﻨِﻪِ ﻓَﺄُﻭﻟٰﺌِﻚَ ﻳَﻘﺮَﺀﻭﻥَ
ﻛِﺘٰﺒَﻬُﻢ ﻭَﻻ ﻳُﻈﻠَﻤﻮﻥَ ﻓَﺘﻴﻠًﺎ
[71] স্মরণ কর, যেদিন আমি প্রত্যেক
দলকে তাদের নেতাসহ আহবান করব, অতঃপর
যাদেরকে তাদের ডান হাতে আমলনামা দেয়া
হবে, তারা নিজেদের আমলনামা পাঠ করবে
এবং তাদের প্রতি সামান্য পরিমাণও জুলুম হবে
না।
[71] (And remember) the Day when We
shall call together all human beings with
their (respective) Imâm [their Prophets,
or their records of good and bad deeds,
or their Holy Books like the Qur’ân, the
Taurât (Torah), the Injeel (Gospel the
readers whom the people followed in this
woried)]. So whosoever is given his
record in his right hand, such will read
their records, and they will not be dealt
with unjustly in the least.
[72] ﻭَﻣَﻦ ﻛﺎﻥَ ﻓﻰ ﻫٰﺬِﻩِ ﺃَﻋﻤﻰٰ
ﻓَﻬُﻮَ ﻓِﻰ ﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓِ ﺃَﻋﻤﻰٰ
ﻭَﺃَﺿَﻞُّ ﺳَﺒﻴﻠًﺎ
[72] যে ব্যক্তি ইহকালে অন্ধ ছিল সে
পরকালেও অন্ধ এবং অধিকতর পথভ্রান্ত।
[72] And whoever is blind in this world
(i.e., does not see Allâh’s Signs and
believes not in Him), will be blind in the
Hereafter, and more astray from the
Path.
[73] ﻭَﺇِﻥ ﻛﺎﺩﻭﺍ ﻟَﻴَﻔﺘِﻨﻮﻧَﻚَ ﻋَﻦِ
ﺍﻟَّﺬﻯ ﺃَﻭﺣَﻴﻨﺎ ﺇِﻟَﻴﻚَ ﻟِﺘَﻔﺘَﺮِﻯَ
ﻋَﻠَﻴﻨﺎ ﻏَﻴﺮَﻩُ ۖ ﻭَﺇِﺫًﺍ ﻟَﺎﺗَّﺨَﺬﻭﻙَ
ﺧَﻠﻴﻠًﺎ
[73] তারা তো আপনাকে হটিয়ে দিতে চাচ্ছিল
যে বিষয় আমি আপনার প্রতি ওহীর মাধ্যমে যা
প্রেরণ করেছি তা থেকে আপনার
পদঙ্খলন ঘটানোর জন্যে তারা চুড়ান্ত চেষ্টা
করেছে, যাতে আপনি আমার প্রতি কিছু মিথ্যা
সম্বন্ধযুক্ত করেন। এতে সফল হলে তারা
আপনাকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করে নিত।
[73] Verily, they were about to tempt you
away from that which We have revealed
(the Qur’ân) unto you (O Muhammad
SAW), to fabricate something other than
it against Us, and then they would
certainly have taken you a Khalil (an
intimate friend)!
[74] ﻭَﻟَﻮﻻ ﺃَﻥ ﺛَﺒَّﺘﻨٰﻚَ ﻟَﻘَﺪ
ﻛِﺪﺕَ ﺗَﺮﻛَﻦُ ﺇِﻟَﻴﻬِﻢ ﺷَﻴـًٔﺎ ﻗَﻠﻴﻠًﺎ
[74] আমি আপনাকে দৃঢ়পদ না রাখলে আপনি
তাদের প্রতি কিছুটা ঝুঁকেই পড়তেন।
[74] And had We not made you stand
firm, you would nearly have inclined to
them a little.
[75] ﺇِﺫًﺍ ﻟَﺄَﺫَﻗﻨٰﻚَ ﺿِﻌﻒَ
ﺍﻟﺤَﻴﻮٰﺓِ ﻭَﺿِﻌﻒَ ﺍﻟﻤَﻤﺎﺕِ ﺛُﻢَّ
ﻻ ﺗَﺠِﺪُ ﻟَﻚَ ﻋَﻠَﻴﻨﺎ ﻧَﺼﻴﺮًﺍ
[75] তখন আমি অবশ্যই আপনাকে
ইহজীবনে ও পরজীবনে দ্বিগুণ শাস্তির
আস্বাদন করাতাম। এ সময় আপনি আমার
মোকাবিলায় কোন সাহায্যকারী পেতেন না।
[75] In that case, We would have made
you taste a double portion (of
punishment) in this life and a double
portion (of punishment) after death. And
then you would have found none to help
you against Us.
[76] ﻭَﺇِﻥ ﻛﺎﺩﻭﺍ ﻟَﻴَﺴﺘَﻔِﺰّﻭﻧَﻚَ
ﻣِﻦَ ﺍﻷَﺭﺽِ ﻟِﻴُﺨﺮِﺟﻮﻙَ ﻣِﻨﻬﺎ ۖ
ﻭَﺇِﺫًﺍ ﻻ ﻳَﻠﺒَﺜﻮﻥَ ﺧِﻠٰﻔَﻚَ ﺇِﻟّﺎ
ﻗَﻠﻴﻠًﺎ
[76] তারা তো আপনাকে এ ভুখন্ড থেকে
উৎখাত করে দিতে চুড়ান্ত চেষ্টা করেছিল
যাতে আপনাকে এখান থেকে বহিস্কার
করে দেয়া যায়। তখন তারাও আপনার পর
সেখানে অল্প কালই মাত্র টিকে থাকত।
[76] And Verily, they were about to
frighten you so much as to drive you out
from the land. But in that case they
would not have stayed (therein) after
you, expcept for a little while.
[77] ﺳُﻨَّﺔَ ﻣَﻦ ﻗَﺪ ﺃَﺭﺳَﻠﻨﺎ ﻗَﺒﻠَﻚَ
ﻣِﻦ ﺭُﺳُﻠِﻨﺎ ۖ ﻭَﻻ ﺗَﺠِﺪُ ﻟِﺴُﻨَّﺘِﻨﺎ
ﺗَﺤﻮﻳﻠًﺎ
[77] আপনার পূর্বে আমি যত রসূল প্রেরণ
করেছি, তাদের ক্ষেত্রেও এরূপ নিয়ম ছিল।
আপনি আমার নিয়মের কোন ব্যতিক্রম পাবেন
না।
[77] (This was Our) Sunnah (rule or way)
with the Messengers We sent before you
(O Muhammad SAW), and you will not
find any alteration in Our Sunnah (rule
or way).
[78] ﺃَﻗِﻢِ ﺍﻟﺼَّﻠﻮٰﺓَ ﻟِﺪُﻟﻮﻙِ
ﺍﻟﺸَّﻤﺲِ ﺇِﻟﻰٰ ﻏَﺴَﻖِ ﺍﻟَّﻴﻞِ
ﻭَﻗُﺮﺀﺍﻥَ ﺍﻟﻔَﺠﺮِ ۖ ﺇِﻥَّ ﻗُﺮﺀﺍﻥَ
ﺍﻟﻔَﺠﺮِ ﻛﺎﻥَ ﻣَﺸﻬﻮﺩًﺍ
[78] সূর্য ঢলে পড়ার সময় থেকে রাত্রির
অন্ধকার পর্যন্ত নামায কায়েম করুন এবং
ফজরের কোরআন পাঠও। নিশ্চয় ফজরের
কোরআন পাঠ মুখোমুখি হয়।
[78] Perform As¬Salât (Iqamât-as-Salât)
from mid-day till the darkness of the
night (i.e. the Zuhr, ‘Asr, Maghrib, and
‘Ishâ’ prayers), and recite the Qur’ân in
the early dawn (i.e. the morning prayer).
Verily, the recitation of the Qur’ân in the
early dawn is ever witnessed (attended
by the angels in charge of mankind of
the day and the night).
[79] ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟَّﻴﻞِ ﻓَﺘَﻬَﺠَّﺪ ﺑِﻪِ
ﻧﺎﻓِﻠَﺔً ﻟَﻚَ ﻋَﺴﻰٰ ﺃَﻥ ﻳَﺒﻌَﺜَﻚَ
ﺭَﺑُّﻚَ ﻣَﻘﺎﻣًﺎ ﻣَﺤﻤﻮﺩًﺍ
[79] রাত্রির কিছু অংশ কোরআন পাঠ সহ জাগ্রত
থাকুন। এটা আপনার জন্যে অতিরিক্ত। হয়ত বা
আপনার পালনকর্তা আপনাকে মোকামে
মাহমুদে পৌঁছাবেন।
[79] And in some parts of the night (also)
offer the Salât (prayer) with it (i.e. recite
the Qur’an in the prayer), as an
additional prayer (Tahajjud optional
prayer – Nawâfil) for you (O Muhammad
SAW). It may be that your Lord will raise
you to Maqâm Mahmûd (a station of
praise and glory, i.e. the honour of
intercession on the Day of Resurrection).
[80] ﻭَﻗُﻞ ﺭَﺏِّ ﺃَﺩﺧِﻠﻨﻰ ﻣُﺪﺧَﻞَ
ﺻِﺪﻕٍ ﻭَﺃَﺧﺮِﺟﻨﻰ ﻣُﺨﺮَﺝَ
ﺻِﺪﻕٍ ﻭَﺍﺟﻌَﻞ ﻟﻰ ﻣِﻦ ﻟَﺪُﻧﻚَ
ﺳُﻠﻄٰﻨًﺎ ﻧَﺼﻴﺮًﺍ
[80] বলুনঃ হে পালনকর্তা! আমাকে দাখিল করুন
সত্যরূপে এবং আমাকে বের করুন
সত্যরূপে এবং দান করুন আমাকে নিজের কাছ
থেকে রাষ্ট্রীয় সাহায্য।
[80] And say (O Muhammad SAW): My
Lord! Let my entry (to the city of Al-
Madinah) be good, and (likewise) my
exit (from the city of Makkah) be good.
And grant me from You an authority to
help me (or a firm sign or a proof).
[81] ﻭَﻗُﻞ ﺟﺎﺀَ ﺍﻟﺤَﻖُّ ﻭَﺯَﻫَﻖَ
ﺍﻟﺒٰﻄِﻞُ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﺒٰﻄِﻞَ ﻛﺎﻥَ
ﺯَﻫﻮﻗًﺎ
[81] বলুনঃ সত্য এসেছে এবং মিথ্যা বিলুপ্ত
হয়েছে। নিশ্চয় মিথ্যা বিলুপ্ত হওয়ারই ছিল।
[81] And say: “Truth (i.e. Islâmic
Monotheism or this Qur’ân or Jihâd
against polytheists) has come and Bâtil
(falsehood, i.e. Satan or polytheism) has
vanished. Surely! Bâtil is ever bound to
vanish.”
[82] ﻭَﻧُﻨَﺰِّﻝُ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥِ ﻣﺎ
ﻫُﻮَ ﺷِﻔﺎﺀٌ ﻭَﺭَﺣﻤَﺔٌ ﻟِﻠﻤُﺆﻣِﻨﻴﻦَ ۙ
ﻭَﻻ ﻳَﺰﻳﺪُ ﺍﻟﻈّٰﻠِﻤﻴﻦَ ﺇِﻟّﺎ ﺧَﺴﺎﺭًﺍ
[82] আমি কোরআনে এমন বিষয় নাযিল করি যা
রোগের সুচিকিৎসা এবং মুমিনের জন্য রহমত।
গোনাহগারদের তো এতে শুধু ক্ষতিই বৃদ্ধি
পায়।
[82] And We send down of the Qur’ân
that which is a healing and a mercy to
those who believe (in Islâmic
Monotheism and act on it), and it
increases the Zâlimûn (polytheists and
wrong-doers) nothing but loss.
[83] ﻭَﺇِﺫﺍ ﺃَﻧﻌَﻤﻨﺎ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦِ
ﺃَﻋﺮَﺽَ ﻭَﻧَـٔﺎ ﺑِﺠﺎﻧِﺒِﻪِ ۖ ﻭَﺇِﺫﺍ
ﻣَﺴَّﻪُ ﺍﻟﺸَّﺮُّ ﻛﺎﻥَ ﻳَـٔﻮﺳًﺎ
[83] আমি মানুষকে নেয়ামত দান করলে সে
মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং অহংকারে দুরে সরে
যায়; যখন তাকে কোন অনিষ্ট স্পর্শ করে,
তখন সে একেবারে হতাশ হয়ে পড়ে।
[83] And when We bestow Our Grace on
man (the disbeliever), he turns away and
becomes arrogant, (far away from the
Right Path). And when evil touches him
he is in great despair
[84] ﻗُﻞ ﻛُﻞٌّ ﻳَﻌﻤَﻞُ ﻋَﻠﻰٰ
ﺷﺎﻛِﻠَﺘِﻪِ ﻓَﺮَﺑُّﻜُﻢ ﺃَﻋﻠَﻢُ ﺑِﻤَﻦ ﻫُﻮَ
ﺃَﻫﺪﻯٰ ﺳَﺒﻴﻠًﺎ
[84] বলুনঃ প্রত্যেকেই নিজ রীতি অনুযায়ী
কাজ করে। অতঃপর আপনার পালনকর্তা বিশেষ
রূপে জানেন, কে সর্বাপেক্ষা নির্ভূল
পথে আছে।
[84] Say (O Muhammad SAW to
mankind): “Each one does according to
Shakilatihi (i.e. his way or his religion or
his intentions), and your Lord knows
best of him whose path (religion) is
right.”
[85] ﻭَﻳَﺴـَٔﻠﻮﻧَﻚَ ﻋَﻦِ ﺍﻟﺮّﻭﺡِ ۖ
ﻗُﻞِ ﺍﻟﺮّﻭﺡُ ﻣِﻦ ﺃَﻣﺮِ ﺭَﺑّﻰ ﻭَﻣﺎ
ﺃﻭﺗﻴﺘُﻢ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻌِﻠﻢِ ﺇِﻟّﺎ ﻗَﻠﻴﻠًﺎ
[85] তারা আপনাকে রূহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস
করে। বলে দিনঃ রূহ আমার পালনকর্তার
আদেশ ঘটিত। এ বিষয়ে তোমাদেরকে
সামান্য জ্ঞানই দান করা হয়েছে।
[85] And they ask you (O Muhammad
SAW) concerning the Rûh (the Spirit);
Say: “The Rûh (the Spirit): is one of the
things, the knowledge of which is only
with my Lord. And of knowledge, you
(mankind) have been given only a little.”
[86] ﻭَﻟَﺌِﻦ ﺷِﺌﻨﺎ ﻟَﻨَﺬﻫَﺒَﻦَّ ﺑِﺎﻟَّﺬﻯ
ﺃَﻭﺣَﻴﻨﺎ ﺇِﻟَﻴﻚَ ﺛُﻢَّ ﻻ ﺗَﺠِﺪُ ﻟَﻚَ
ﺑِﻪِ ﻋَﻠَﻴﻨﺎ ﻭَﻛﻴﻠًﺎ
[86] আমি ইচ্ছা করলে আপনার কাছে ওহীর
মাধমে যা প্রেরণ করেছি তা অবশ্যই
প্রত্যাহার করতে পারতাম। অতঃপর আপনি
নিজের জন্যে তা আনয়নের ব্যাপারে আমার
মোকাবিলায় কোন দায়িত্ব বহনকারী পাবেন না।
[86] And if We willed, We could surely
take away that which We have revealed
to you (i.e. this Qur’ân). Then you would
find no protector for you against Us in
that respect.
[87] ﺇِﻟّﺎ ﺭَﺣﻤَﺔً ﻣِﻦ ﺭَﺑِّﻚَ ۚ ﺇِﻥَّ
ﻓَﻀﻠَﻪُ ﻛﺎﻥَ ﻋَﻠَﻴﻚَ ﻛَﺒﻴﺮًﺍ
[87] এ প্রত্যাহার না করা আপনার পালনকর্তার
মেহেরবানী। নিশ্চয় আপনার প্রতি তাঁর করুণা
বিরাট।
[87] Except as a Mercy from your Lord.
Verily! His Grace unto you (O
Muhammad SAW) is ever great.
[88] ﻗُﻞ ﻟَﺌِﻦِ ﺍﺟﺘَﻤَﻌَﺖِ ﺍﻹِﻧﺲُ
ﻭَﺍﻟﺠِﻦُّ ﻋَﻠﻰٰ ﺃَﻥ ﻳَﺄﺗﻮﺍ ﺑِﻤِﺜﻞِ
ﻫٰﺬَﺍ ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥِ ﻻ ﻳَﺄﺗﻮﻥَ ﺑِﻤِﺜﻠِﻪِ
ﻭَﻟَﻮ ﻛﺎﻥَ ﺑَﻌﻀُﻬُﻢ ﻟِﺒَﻌﺾٍ
ﻇَﻬﻴﺮًﺍ
[88] বলুনঃ যদি মানব ও জ্বিন এই কোরআনের
অনুরূপ রচনা করে আনয়নের জন্যে জড়ো
হয়, এবং তারা পরস্পরের সাহায্যকারী হয়; তবুও
তারা কখনও এর অনুরূপ রচনা করে আনতে
পারবে না।
[88] Say: “If the mankind and the jinn
were together to produce the like of this
Qur’ân, they could not produce the like
thereof, even if they helped one
another.”
[89] ﻭَﻟَﻘَﺪ ﺻَﺮَّﻓﻨﺎ ﻟِﻠﻨّﺎﺱِ ﻓﻰ
ﻫٰﺬَﺍ ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥِ ﻣِﻦ ﻛُﻞِّ ﻣَﺜَﻞٍ
ﻓَﺄَﺑﻰٰ ﺃَﻛﺜَﺮُ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ﺇِﻟّﺎ ﻛُﻔﻮﺭًﺍ
[89] আমি এই কোরআনে মানুষকে বিভিন্ন
উপকার দ্বারা সব রকম বিষয়বস্তু বুঝিয়েছি।
কিন্তু অধিকাংশ লোক অস্বীকার না করে
থাকেনি।
[89] And indeed We have fully explained
to mankind, in this Qur’ân, every kind
of similitude, but most of mankind
refuse (the truth and accept nothing) but
disbelief.
[90] ﻭَﻗﺎﻟﻮﺍ ﻟَﻦ ﻧُﺆﻣِﻦَ ﻟَﻚَ
ﺣَﺘّﻰٰ ﺗَﻔﺠُﺮَ ﻟَﻨﺎ ﻣِﻦَ ﺍﻷَﺭﺽِ
ﻳَﻨﺒﻮﻋًﺎ
[90] এবং তারা বলেঃ আমরা কখনও আপনাকে
বিশ্বাস করব না, যে পর্যন্ত না আপনি ভূপৃষ্ঠ
থেকে আমাদের জন্যে একটি ঝরণা
প্রবাহিত করে দিন।
[90] And they say: “We shall not believe
in you (O Muhammad SAW), until you
cause a spring to gush forth from the
earth for us;
[91] ﺃَﻭ ﺗَﻜﻮﻥَ ﻟَﻚَ ﺟَﻨَّﺔٌ ﻣِﻦ
ﻧَﺨﻴﻞٍ ﻭَﻋِﻨَﺐٍ ﻓَﺘُﻔَﺠِّﺮَ ﺍﻷَﻧﻬٰﺮَ
ﺧِﻠٰﻠَﻬﺎ ﺗَﻔﺠﻴﺮًﺍ
[91] অথবা আপনার জন্যে খেজুরের ও
আঙ্গুরের একটি বাগান হবে, অতঃপর আপনি তার
মধ্যে নির্ঝরিনীসমূহ প্রবাহিত করে
দেবেন।
[91] “Or you have a garden of date-palms
and grapes, and cause rivers to gush
forth in their midst abundantly;
[92] ﺃَﻭ ﺗُﺴﻘِﻂَ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀَ ﻛَﻤﺎ
ﺯَﻋَﻤﺖَ ﻋَﻠَﻴﻨﺎ ﻛِﺴَﻔًﺎ ﺃَﻭ ﺗَﺄﺗِﻰَ
ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺍﻟﻤَﻠٰﺌِﻜَﺔِ ﻗَﺒﻴﻠًﺎ
[92] অথবা আপনি যেমন বলে থাকেন,
তেমনিভাবে আমাদের উপর আসমানকে
খন্ড-বিখন্ড করে ফেলে দেবেন অথবা
আল্লাহ ও ফেরেশতাদেরকে আমাদের
সামনে নিয়ে আসবেন।
[92] “Or you cause the heaven to fall
upon us in pieces, as you have
pretended, or you bring Allâh and the
angels before (us) face to face;
[93] ﺃَﻭ ﻳَﻜﻮﻥَ ﻟَﻚَ ﺑَﻴﺖٌ ﻣِﻦ
ﺯُﺧﺮُﻑٍ ﺃَﻭ ﺗَﺮﻗﻰٰ ﻓِﻰ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀِ
ﻭَﻟَﻦ ﻧُﺆﻣِﻦَ ﻟِﺮُﻗِﻴِّﻚَ ﺣَﺘّﻰٰ
ﺗُﻨَﺰِّﻝَ ﻋَﻠَﻴﻨﺎ ﻛِﺘٰﺒًﺎ ﻧَﻘﺮَﺅُﻩُ ۗ ﻗُﻞ
ﺳُﺒﺤﺎﻥَ ﺭَﺑّﻰ ﻫَﻞ ﻛُﻨﺖُ ﺇِﻟّﺎ
ﺑَﺸَﺮًﺍ ﺭَﺳﻮﻟًﺎ
[93] অথবা আপনার কোন সোনার তৈরী গৃহ
হবে অথবা আপনি আকাশে আরোহণ
করবেন এবং আমরা আপনার আকাশে
আরোহণকে কখনও বিশ্বাস করবনা, যে
পর্যন্ত না আপনি অবতীর্ণ করেন আমাদের
প্রতি এক গ্রন্থ, যা আমরা পাঠ করব। বলুনঃ
পবিত্র মহান আমার পালনকর্তা, একজন মানব,
একজন রসূল বৈ আমি কে?
[93] “Or you have a house of Zukhruf
(like silver and pure gold), or you ascend
up into the sky, and even then we will
put no faith in your ascension until you
bring down for us a Book that we would
read.” Say (O Muhammad SAW):
“Glorified (and Exalted) is my Lord
[(Allâh) above all that evil they
(polytheists) associate with Him]! Am I
anything but a man, sent as a
Messenger?”
[94] ﻭَﻣﺎ ﻣَﻨَﻊَ ﺍﻟﻨّﺎﺱَ ﺃَﻥ
ﻳُﺆﻣِﻨﻮﺍ ﺇِﺫ ﺟﺎﺀَﻫُﻢُ ﺍﻟﻬُﺪﻯٰ ﺇِﻟّﺎ
ﺃَﻥ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﺃَﺑَﻌَﺚَ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺑَﺸَﺮًﺍ
ﺭَﺳﻮﻟًﺎ
[94] আল্লাহ কি মানুষকে পয়গম্বর করে
পাঠিয়েছেন? তাদের এই উক্তিই মানুষকে
ঈমান আনয়ন থেকে বিরত রাখে, যখন
তাদের নিকট আসে হেদায়েত।
[94] And nothing prevented men from
believing when the guidance came to
them, except that they said: “Has Allâh
sent a man as (His) Messenger?”
[95] ﻗُﻞ ﻟَﻮ ﻛﺎﻥَ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ
ﻣَﻠٰﺌِﻜَﺔٌ ﻳَﻤﺸﻮﻥَ ﻣُﻄﻤَﺌِﻨّﻴﻦَ
ﻟَﻨَﺰَّﻟﻨﺎ ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀِ
ﻣَﻠَﻜًﺎ ﺭَﺳﻮﻟًﺎ
[95] বলুনঃ যদি পৃথিবীতে ফেরেশতারা
স্বচ্ছন্দে বিচরণ করত, তবে আমি আকাশ
থেকে কোন ফেরেশতাকেই তাদের
নিকট পয়গাম্বর করে প্রেরণ করতাম।
[95] Say: “If there were on the earth,
angels walking about in peace and
security, We should certainly have sent
down for them from the heaven an angel
as a Messenger.”
[96] ﻗُﻞ ﻛَﻔﻰٰ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﺷَﻬﻴﺪًﺍ
ﺑَﻴﻨﻰ ﻭَﺑَﻴﻨَﻜُﻢ ۚ ﺇِﻧَّﻪُ ﻛﺎﻥَ
ﺑِﻌِﺒﺎﺩِﻩِ ﺧَﺒﻴﺮًﺍ ﺑَﺼﻴﺮًﺍ
[96] বলুনঃ আমার ও তোমাদের মধ্যে সত্য
প্রতিষ্ঠাকারী হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট।
তিনি তো স্বীয় বান্দাদের বিষয়ে খবর
রাখেন ও দেখেন।
[96] Say: “Sufficient is Allâh for a
witness between me and you. Verily! He
is Ever the All-Knower, the All-Seer of
His slaves.”
[97] ﻭَﻣَﻦ ﻳَﻬﺪِ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻓَﻬُﻮَ
ﺍﻟﻤُﻬﺘَﺪِ ۖ ﻭَﻣَﻦ ﻳُﻀﻠِﻞ ﻓَﻠَﻦ
ﺗَﺠِﺪَ ﻟَﻬُﻢ ﺃَﻭﻟِﻴﺎﺀَ ﻣِﻦ ﺩﻭﻧِﻪِ ۖ
ﻭَﻧَﺤﺸُﺮُﻫُﻢ ﻳَﻮﻡَ ﺍﻟﻘِﻴٰﻤَﺔِ ﻋَﻠﻰٰ
ﻭُﺟﻮﻫِﻬِﻢ ﻋُﻤﻴًﺎ ﻭَﺑُﻜﻤًﺎ ﻭَﺻُﻤًّﺎ ۖ
ﻣَﺄﻭﻯٰﻬُﻢ ﺟَﻬَﻨَّﻢُ ۖ ﻛُﻠَّﻤﺎ ﺧَﺒَﺖ
ﺯِﺩﻧٰﻬُﻢ ﺳَﻌﻴﺮًﺍ
[97] আল্লাহ যাকে পথ প্রদর্শন করেন,
সেই তো সঠিক পথ প্রাপ্ত এবং যাকে পথ
ভ্রষ্ট করেন, তাদের জন্যে আপনি আল্লাহ
ছাড়া কোন সাহায্যকারী পাবেন না। আমি
কেয়ামতের দিন তাদের সমবেত করব
তাদের মুখে ভর দিয়ে চলা অবস্থায়, অন্ধ
অবস্থায়, মুক অবস্থায় এবং বধির অবস্থায়।
তাদের আবাসস্থল জাহান্নাম। যখনই নির্বাপিত
হওয়ার উপক্রম হবে আমি তখন তাদের
জন্যে অগ্নি আরও বৃদ্ধি করে দিব।
[97] And he whom Allâh guides, he is led
aright; but he whom He sends astray for
such you will find no Auliyâ’ (helpers
and protectors), besides Him, and We
shall gather them together on the Day of
Resurrection on their faces, blind, dumb
and deaf, their abode will be Hell;
whenever it abates, We shall increase for
them the fierceness of the Fire
[98] ﺫٰﻟِﻚَ ﺟَﺰﺍﺅُﻫُﻢ ﺑِﺄَﻧَّﻬُﻢ
ﻛَﻔَﺮﻭﺍ ﺑِـٔﺎﻳٰﺘِﻨﺎ ﻭَﻗﺎﻟﻮﺍ ﺃَﺀِﺫﺍ
ﻛُﻨّﺎ ﻋِﻈٰﻤًﺎ ﻭَﺭُﻓٰﺘًﺎ ﺃَﺀِﻧّﺎ
ﻟَﻤَﺒﻌﻮﺛﻮﻥَ ﺧَﻠﻘًﺎ ﺟَﺪﻳﺪًﺍ
[98] এটাই তাদের শাস্তি। কারণ, তারা আমার
নিদর্শনসমূহ অস্বীকার করেছে এবং
বলেছেঃ আমরা যখন অস্থিতে পরিণত ও
চুর্ণ-বিচুর্ণ হয়ে যাব, তখনও কি আমরা
নতুনভাবে সৃজিত হয়ে উত্থিত হব?
[98] That is their recompense, because
they denied Our Ayât (proofs, evidences,
verses, lessons, signs, revelations, etc.)
and said: “When we are bones and
fragments, shall we really be raised up
as a new creation?”
[99] ۞ ﺃَﻭَﻟَﻢ ﻳَﺮَﻭﺍ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠَّﻪَ
ﺍﻟَّﺬﻯ ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﻭَﺍﻷَﺭﺽَ
ﻗﺎﺩِﺭٌ ﻋَﻠﻰٰ ﺃَﻥ ﻳَﺨﻠُﻖَ ﻣِﺜﻠَﻬُﻢ
ﻭَﺟَﻌَﻞَ ﻟَﻬُﻢ ﺃَﺟَﻠًﺎ ﻻ ﺭَﻳﺐَ ﻓﻴﻪِ
ﻓَﺄَﺑَﻰ ﺍﻟﻈّٰﻠِﻤﻮﻥَ ﺇِﻟّﺎ ﻛُﻔﻮﺭًﺍ
[99] তারা কি দেখেনি যে, যে আল্লাহ
আসমান ও যমিন সৃজিত করেছেন, তিনি তাদের
মত মানুষও পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম? তিনি
তাদের জন্যে স্থির করেছেন একটি
নির্দিষ্ট কাল, এতে কোন সন্দেহ নেই;
অতঃপর জালেমরা অস্বীকার ছাড়া কিছু করেনি।
[99] See they not that Allâh, Who created
the heavens and the earth, is Able to
create the like of them. And He has
decreed for them an appointed term,
whereof there is not doubt. But the
Zâlimûn (polytheists and wrong-doers)
refuse (the truth — the — Message of
Islâmic Monotheism, and accept nothing)
but disbelief.
[100] ﻗُﻞ ﻟَﻮ ﺃَﻧﺘُﻢ ﺗَﻤﻠِﻜﻮﻥَ
ﺧَﺰﺍﺋِﻦَ ﺭَﺣﻤَﺔِ ﺭَﺑّﻰ ﺇِﺫًﺍ
ﻟَﺄَﻣﺴَﻜﺘُﻢ ﺧَﺸﻴَﺔَ ﺍﻹِﻧﻔﺎﻕِ ۚ
ﻭَﻛﺎﻥَ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦُ ﻗَﺘﻮﺭًﺍ
[100] বলুনঃ যদি আমার পালনকর্তার রহমতের
ভান্ডার তোমাদের হাতে থাকত, তবে ব্যয়িত
হয়ে যাওয়ার আশঙ্কায় অবশ্যই তা ধরে
রাখতে। মানুষ তো অতিশয় কৃপণ।
[100] Say (to the disbelievers): “If you
possessed the treasure of the Mercy of
my Lord (wealth, money, provision),
then you would surely hold back (from
spending) for fear of (being exhausted),
and man is ever miserly!”
[101] ﻭَﻟَﻘَﺪ ﺀﺍﺗَﻴﻨﺎ ﻣﻮﺳﻰٰ
ﺗِﺴﻊَ ﺀﺍﻳٰﺖٍ ﺑَﻴِّﻨٰﺖٍ ۖ ﻓَﺴـَٔﻞ
ﺑَﻨﻰ ﺇِﺳﺮٰﺀﻳﻞَ ﺇِﺫ ﺟﺎﺀَﻫُﻢ
ﻓَﻘﺎﻝَ ﻟَﻪُ ﻓِﺮﻋَﻮﻥُ ﺇِﻧّﻰ ﻟَﺄَﻇُﻨُّﻚَ
ﻳٰﻤﻮﺳﻰٰ ﻣَﺴﺤﻮﺭًﺍ
[101] আপনি বণী-ইসরাঈলকে জিজ্ঞেস
করুন, আমি মূসাকে নয়টি প্রকাশ্য নিদর্শন দান
করেছি। যখন তিনি তাদের কাছে আগমন
করেন, ফেরাউন তাকে বললঃ হে মূসা, আমার
ধারনায় তুমি তো জাদুগ্রস্থ।
[101] And indeed We gave Mûsa (Moses)
nine clear signs. Ask then the Children of
Israel, when he came to them, then
Fir’aun (Pharaoh) said to him: “O Mûsa
(Moses)! I think you are indeed
bewitched.”
[102] ﻗﺎﻝَ ﻟَﻘَﺪ ﻋَﻠِﻤﺖَ ﻣﺎ ﺃَﻧﺰَﻝَ
ﻫٰﺆُﻻﺀِ ﺇِﻟّﺎ ﺭَﺏُّ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ
ﻭَﺍﻷَﺭﺽِ ﺑَﺼﺎﺋِﺮَ ﻭَﺇِﻧّﻰ ﻟَﺄَﻇُﻨُّﻚَ
ﻳٰﻔِﺮﻋَﻮﻥُ ﻣَﺜﺒﻮﺭًﺍ
[102] তিনি বললেনঃ তুমি জান যে, আসমান ও
যমীনের পালনকর্তাই এসব নিদর্শনাবলী
প্রত্যক্ষ প্রমাণস্বরূপ নাযিল করেছেন। হে
ফেরাউন, আমার ধারণায় তুমি ধ্বংস হতে
চলেছো।
[102] [Mûsa (Moses)] said: “Verily, you
know that these signs have been sent
down by none but the Lord of the
heavens and the earth (as clear
evidences i.e. proofs of Allâh’s Oneness
and His Omnipotence). And I think you
are, indeed, O Fir’aun (Pharaoh) doomed
to destruction (away from all good)!”
[103] ﻓَﺄَﺭﺍﺩَ ﺃَﻥ ﻳَﺴﺘَﻔِﺰَّﻫُﻢ ﻣِﻦَ
ﺍﻷَﺭﺽِ ﻓَﺄَﻏﺮَﻗﻨٰﻪُ ﻭَﻣَﻦ ﻣَﻌَﻪُ
ﺟَﻤﻴﻌًﺎ
[103] অতঃপর সে বনী ইসরাঈলকে দেশ
থেকে উৎখাত করতে চাইল, তখন আমি
তাকে ও তার সঙ্গীদের সবাইকে নিমজ্জত
করে দিলাম।
[103] So he resolved to turn them out of
the land (of Egypt). But We drowned him
and all who were with him.
[104] ﻭَﻗُﻠﻨﺎ ﻣِﻦ ﺑَﻌﺪِﻩِ ﻟِﺒَﻨﻰ
ﺇِﺳﺮٰﺀﻳﻞَ ﺍﺳﻜُﻨُﻮﺍ ﺍﻷَﺭﺽَ
ﻓَﺈِﺫﺍ ﺟﺎﺀَ ﻭَﻋﺪُ ﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓِ
ﺟِﺌﻨﺎ ﺑِﻜُﻢ ﻟَﻔﻴﻔًﺎ
[104] তারপর আমি বনী ইসলাঈলকে বললামঃ এ
দেশে তোমরা বসবাস কর। অতঃপর যখন
পরকালের ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে, তখন
তোমাদের কে জড়ো করে নিয়ে উপস্থিত
হব।
[104] And We said to the Children of
Israel after him: “Dwell in the land, then,
when the final and the last promise
comes near [i.e. the Day of Resurrection
or the descent of Christ [‘Īsā (Jesus), son
of Maryam (Mary) A.S. on the earth]. We
shall bring you altogether as mixed
crowd (gathered out of various nations).
[Tafsir Al-Qurtubî, Vol.]
[105] ﻭَﺑِﺎﻟﺤَﻖِّ ﺃَﻧﺰَﻟﻨٰﻪُ ﻭَﺑِﺎﻟﺤَﻖِّ
ﻧَﺰَﻝَ ۗ ﻭَﻣﺎ ﺃَﺭﺳَﻠﻨٰﻚَ ﺇِﻟّﺎ ﻣُﺒَﺸِّﺮًﺍ
ﻭَﻧَﺬﻳﺮًﺍ
[105] আমি সত্যসহ এ কোরআন নাযিল করেছি
এবং সত্য সহ এটা নাযিল হয়েছে। আমি তো
আপনাকে শুধু সুসংবাদাতা ও ভয়প্রদর্শক করেই
প্রেরণ করেছি।
[105] And with truth We have sent it
down (i.e. the Qur’ân), and with truth it
has descended. And We have sent you (O
Muhammad SAW) as nothing but a
bearer of glad tidings (of Paradise, for
those who follow your Message of Islâmic
Monotheism), and a warner (of Hell-fire
for those who refuse to follow your
Message of Islâmic Monotheism)
[106] ﻭَﻗُﺮﺀﺍﻧًﺎ ﻓَﺮَﻗﻨٰﻪُ ﻟِﺘَﻘﺮَﺃَﻩُ
ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ﻋَﻠﻰٰ ﻣُﻜﺚٍ
ﻭَﻧَﺰَّﻟﻨٰﻪُ ﺗَﻨﺰﻳﻠًﺎ
[106] আমি কোরআনকে যতিচিহ্ন সহ পৃথক
পৃথকভাবে পাঠের উপযোগী করেছি,
যাতে আপনি একে লোকদের কাছে
ধীরে ধীরে পাঠ করেন এবং আমি একে
যথাযথ ভাবে অবতীর্ণ করেছি।
[106] And (it is) a Qur’ân which We have
divided (into parts), in order that you
might recite it to men at intervals. And
We have revealed it by stages. (in 23
years)
[107] ﻗُﻞ ﺀﺍﻣِﻨﻮﺍ ﺑِﻪِ ﺃَﻭ ﻻ
ﺗُﺆﻣِﻨﻮﺍ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺃﻭﺗُﻮﺍ
ﺍﻟﻌِﻠﻢَ ﻣِﻦ ﻗَﺒﻠِﻪِ ﺇِﺫﺍ ﻳُﺘﻠﻰٰ
ﻋَﻠَﻴﻬِﻢ ﻳَﺨِﺮّﻭﻥَ ﻟِﻸَﺫﻗﺎﻥِ
ﺳُﺠَّﺪًﺍ
[107] বলুনঃ তোমরা কোরআনকে মান্য কর
অথবা অমান্য কর; যারা এর পূর্ব থেকে
এলেম প্রাপ্ত হয়েছে, যখন তাদের কাছে
এর তেলাওয়াত করা হয়, তখন তারা নতমস্তকে
সেজদায় লুটিয়ে পড়ে।
[107] Say (O Muhammad SAW to them):
“Believe in it (the Qur’ân) or do not
believe (in it). Verily! those who were
given knowledge before it (the Jews and
the Christians like ‘Abdullâh bin Salâm
and Salmân Al-Farisî), when it is recited
to them, fall down on their faces in
humble prostration.”
[108] ﻭَﻳَﻘﻮﻟﻮﻥَ ﺳُﺒﺤٰﻦَ ﺭَﺑِّﻨﺎ
ﺇِﻥ ﻛﺎﻥَ ﻭَﻋﺪُ ﺭَﺑِّﻨﺎ ﻟَﻤَﻔﻌﻮﻟًﺎ
[108] এবং বলেঃ আমাদের পালনকর্তা পবিত্র,
মহান। নিঃসন্দেহে আমাদের পালকর্তার ওয়াদা
অবশ্যই পূর্ণ হবে।
[108] And they say: “Glory is to our
Lord! Truly, the Promise of our Lord
must be fulfilled.”
[109] ﻭَﻳَﺨِﺮّﻭﻥَ ﻟِﻸَﺫﻗﺎﻥِ
ﻳَﺒﻜﻮﻥَ ﻭَﻳَﺰﻳﺪُﻫُﻢ ﺧُﺸﻮﻋًﺎ ۩
[109] তারা ক্রন্দন করতে করতে
নতমস্তকে ভুমিতে লুটিয়ে পড়ে এবং
তাদের বিনয়ভাব আরো বৃদ্ধি পায়।
[109] And they fall down on their faces
weeping and it increases their humility.
[110] ﻗُﻞِ ﺍﺩﻋُﻮﺍ ﺍﻟﻠَّﻪَ ﺃَﻭِ ﺍﺩﻋُﻮﺍ
ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦَ ۖ ﺃَﻳًّﺎ ﻣﺎ ﺗَﺪﻋﻮﺍ ﻓَﻠَﻪُ
ﺍﻷَﺳﻤﺎﺀُ ﺍﻟﺤُﺴﻨﻰٰ ۚ ﻭَﻻ ﺗَﺠﻬَﺮ
ﺑِﺼَﻼﺗِﻚَ ﻭَﻻ ﺗُﺨﺎﻓِﺖ ﺑِﻬﺎ
ﻭَﺍﺑﺘَﻎِ ﺑَﻴﻦَ ﺫٰﻟِﻚَ ﺳَﺒﻴﻠًﺎ
[110] বলুনঃ আল্লাহ বলে আহবান কর কিংবা
রহমান বলে, যে নামেই আহবান কর না কেন,
সব সুন্দর নাম তাঁরই। আপনি নিজের নামায
আদায়কালে স্বর উচ্চগ্রাসে নিয়ে গিয়ে
পড়বেন না এবং নিঃশব্দেও পড়বেন না।
এতদুভয়ের মধ্যমপন্থা অবলম্বন করুন।
[110] Say (O Muhammad SAW): “Invoke
Allâh or invoke the Most Gracious
(Allâh), by whatever name you invoke
Him (it is the same), for to Him belong
the Best Names. And offer your Salât
(prayer) neither aloud nor in a low
voice, but follow a way between.
[111] ﻭَﻗُﻞِ ﺍﻟﺤَﻤﺪُ ﻟِﻠَّﻪِ ﺍﻟَّﺬﻯ ﻟَﻢ
ﻳَﺘَّﺨِﺬ ﻭَﻟَﺪًﺍ ﻭَﻟَﻢ ﻳَﻜُﻦ ﻟَﻪُ
ﺷَﺮﻳﻚٌ ﻓِﻰ ﺍﻟﻤُﻠﻚِ ﻭَﻟَﻢ ﻳَﻜُﻦ
ﻟَﻪُ ﻭَﻟِﻰٌّ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺬُّﻝِّ ۖ ﻭَﻛَﺒِّﺮﻩُ
ﺗَﻜﺒﻴﺮًﺍ
[111] বলুনঃ সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর যিনি না
কোন সন্তান রাখেন, না তাঁর সার্বভৌমত্বে
কোন শরীক আছে এবং যিনি দুর্দশাগ্রস্ত হন
না, যে কারণে তাঁর কোন সাহয্যকারীর
প্রয়োজন হতে পারে। সুতরাং আপনি স-
সম্ভ্রমে তাঁর মাহাত্নø বর্ণনা করতে থাকুন।
[111] And say: “All the praises and
thanks are to Allâh, Who has not
begotten a son (nor offspring), and Who
has no partner in (His) Dominion, nor
He is low to have a Walî (helper,
protector or supporter). And magnify
Him with all the magnificence, [Allâhu-
Akbar (Allâh is the Most Great)].”
Bangla translation of Quran. Developed
by Syed Mohammad Rasel
Surah Bani Israel (Isra) Recitation: Sa’ad Al Ghamdi 1. পরম পবিত্র ও মহিমাময় সত্তা তিনি, যিনি স্বীয় বান্দাকে রাত্রি বেলায় ভ্রমণ করিয়েছিলেন মসজিদে হারাম থেকে মসজিদে আকসা পর্যান্ত- যার চার দিকে আমি পর্যাপ্ত বরকত দান করেছি যাতে আমি তাঁকে কুদরতের কিছু নিদর্শন দেখিয়ে দেই। নিশ্চয়ই তিনি পরম শ্রবণকারী ও দর্শনশীল। 2. আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছি এবং সেটিকে বনী-ইসরাঈলের জন্যে হেদায়েতে পরিণত করেছি যে, তোমরা আমাকে ছাড়া কাউকে কার্যনিবাহী স্থির করো না। 3. তোমরা তাদের সন্তান, যাদেরকে আমি নূহের সাথে সওয়ার করিয়েছিলাম। নিশ্চয় সে ছিল কৃতজ্ঞ বান্দা। 4. আমি বনী ইসরাঈলকে কিতাবে পরিষ্কার বলে দিয়েছি যে, তোমরা পৃথিবীর বুকে দুবার অনর্থ সৃষ্টি করবে এবং অত্যন্ত বড় ধরনের অবাধ্যতায় লিপ্ত হবে। 5. অতঃপর যখন প্রতিশ্রুতি সেই প্রথম সময়টি এল, তখন আমি তোমাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করলাম আমার কঠোর যোদ্ধা বান্দাদেরকে। অতঃপর তারা প্রতিটি জনপদের আনাচে-কানাচে পর্যন্ত ছড়িয়ে পড়ল। এ ওয়াদা পূর্ণ হওয়ারই ছিল। 6. অতঃপর আমি তোমাদের জন্যে তাদের বিরুদ্ধে পালা ঘুয়িয়ে দিলাম, তোমাদেরকে ধন-সম্পদ ও পুত্রসন্তান দ্বারা সাহায্য করলাম এবং তোমাদেরকে জনসংখ্যার দিক দিয়ে একটা বিরাট বাহিনীতে পরিণত করলাম। 7. তোমরা যদি ভাল কর, তবে নিজেদেরই ভাল করবে এবং যদি মন্দ কর তবে তাও নিজেদের জন্যেই। এরপর যখন দ্বিতীয় সে সময়টি এল, তখন অন্য বান্দাদেরকে প্রেরণ করলাম, যাতে তোমাদের মুখমন্ডল বিকৃত করে দেয়, আর মসজিদে ঢুকে পড়ে যেমন প্রথমবার ঢুকেছিল এবং যেখানেই জয়ী হয়, সেখানেই পুরোপুরি ধ্বংসযজ্ঞ চালায়। 8. হয়ত তোমাদের পালনকর্তা তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করবেন। কিন্তু যদি পুনরায় তদ্রূপ কর, আমিও পুনরায় তাই করব। আমি জাহান্নামকে কাফেরদের জন্যে কয়েদখানা করেছি। 9. এই কোরআন এমন পথ প্রদর্শন করে, যা সর্বাধিক সরল এবং সৎকর্ম পরায়ণ মুমিনদেরকে সুসংবাদ দেয় যে, তাদের জন্যে মহা পুরস্কার রয়েছে। 10. এবং যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, আমি তাদের জন্যে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করেছি। 11. মানুষ যেভাবে কল্যাণ কামনা করে, সেভাবেই অকল্যাণ কামনা করে। মানুষ তো খুবই দ্রুততা প্রিয়। 12. আমি রাত্রি ও দিনকে দুটি নিদর্শন করেছি। অতঃপর নিস্প্রভ করে দিয়েছি রাতের নিদর্শন এবং দিনের নিদর্শনকে দেখার উপযোগী করেছি, যাতে তোমরা তোমাদের পালনকর্তার অনুগ্রহ অন্বেষণ কর এবং যাতে তোমরা স্থির করতে পার বছরসমূহের গণনা ও হিসাব এবং আমি সব বিষয়কে বিস্তারিত ভাবে বর্ণনা করেছি। 13. আমি প্রত্যেক মানুষের কর্মকে তার গ্রীবলগ্ন করে রেখেছি। কেয়ামতের দিন বের করে দেখাব তাকে একটি কিতাব, যা সে খোলা অবস্থায় পাবে। 14. পাঠ কর তুমি তোমার কিতাব। আজ তোমার হিসাব গ্রহণের জন্যে তুমিই যথেষ্ট। 15. যে কেউ সৎপথে চলে, তারা নিজের মঙ্গলের জন্যেই সৎ পথে চলে। আর যে পথভ্রষ্ট হয়, তারা নিজের অমঙ্গলের জন্যেই পথ ভ্রষ্ট হয়। কেউ অপরের বোঝা বহন করবে না। কোন রাসূল না পাঠানো পর্যন্ত আমি কাউকেই শাস্তি দান করি না। 16. যখন আমি কোন জনপদকে ধ্বংস করার ইচ্ছা করি তখন তার অবস্থাপন্ন লোকদেরকে উদ্ধুদ্ধ করি অতঃপর তারা পাপাচারে মেতে উঠে। তখন সে জনগোষ্টীর উপর আদেশ অবধারিত হয়ে যায়। অতঃপর আমি তাকে উঠিয়ে আছাড় দেই। 17. নূহের পর আমি অনেক উম্মতকে ধ্বংস করেছি। আপনার পালনকর্তাই বান্দাদের পাপাচারের সংবাদ জানা ও দেখার জন্যে যথেষ্ট। 18. যে কেউ ইহকাল কামনা করে, আমি সেসব লোককে যা ইচ্ছা সত্ত্বর দিয়ে দেই। অতঃপর তাদের জন্যে জাহান্নাম নির্ধারণ করি। ওরা তাতে নিন্দিত- বিতাড়িত অবস্থায় প্রবেশ করবে। 19. আর যারা পরকাল কামনা করে এবং মুমিন অবস্থায় তার জন্য যথাযথ চেষ্টা- সাধনা করে, এমন লোকদের চেষ্টা স্বীকৃত হয়ে থাকে। 20. এদেরকে এবং ওদেরকে প্রত্যেককে আমি আপনার পালনকর্তার দান পৌছে দেই এবং আপনার পালকর্তার দান অবধারিত। 21. দেখুন, আমি তাদের একদলকে অপরের উপর কিভাবে শ্রেষ্ঠত্ব দান করলাম। পরকাল তো নিশ্চয়ই মর্তবায় শ্রেষ্ঠ এবং ফযীলতে শ্রেষ্ঠতম। 22. স্থির করো না আল্লাহর সাথে অন্য কোন উপাস্য। তাহলে তুমি নিন্দিত ও অসহায় হয়ে পড়বে। 23. তোমার পালনকর্তা আদেশ করেছেন যে, তাঁকে ছাড়া অন্য কারও এবাদত করো না এবং পিতা- মাতার সাথে সদ্ব-ব্যবহার কর। তাদের মধ্যে কেউ অথবা উভয়েই যদি তোমার জীবদ্দশায় বার্ধক্যে উপনীত হয়; তবে তাদেরকে ‘উহ’ শব্দটিও বলো না এবং তাদেরকে ধমক দিও না এবং বল তাদেরকে শিষ্ঠাচারপূর্ণ কথা। 24. তাদের সামনে ভালবাসার সাথে, নম্রভাবে মাথা নত করে দাও এবং বলঃ হে পালনকর্তা, তাদের উভয়ের প্রতি রহম কর, যেমন তারা আমাকে শৈশবকালে লালন-পালন করেছেন। 25. তোমাদের পালনকর্তা তোমাদের মনে যা আছে তা ভালই জানেন। যদি তোমরা সৎ হও, তবে তিনি তওবাকারীদের জন্যে ক্ষমাশীল। 26. আত্নীয়-স্বজনকে তার হক দান কর এবং অভাবগ্রস্ত ও মুসাফিরকেও। এবং কিছুতেই অপব্যয় করো না। 27. নিশ্চয় অপব্যয়কারীরা শয়তানের ভাই। শয়তান স্বীয় পালনকর্তার প্রতি অতিশয় অকৃতজ্ঞ। 28. এবং তোমার পালনকর্তার করুণার প্রত্যাশায় অপেক্ষামান থাকাকালে যদি কোন সময় তাদেরকে বিমুখ করতে হয়, তখন তাদের সাথে নম্রভাবে কথা বল। 29. তুমি একেবারে ব্যয়-কুষ্ঠ হয়োনা এবং একেবারে মুক্ত হস্তও হয়ো না। তাহলে তুমি তিরস্কৃতি, নিঃস্ব হয়ে বসে থাকবে। 30. নিশ্চয় তোমার পালকর্তা যাকে ইচ্ছা অধিক জীবনোপকরণ দান করেন এবং তিনিই তা সংকুচিতও করে দেন। তিনিই তাঁর বান্দাদের সম্পর্কে ভালোভাবে অবহিত,-সব কিছু দেখছেন। 31. দারিদ্রের ভয়ে তোমাদের সন্তানদেরকে হত্যা করো না। তাদেরকে এবং তোমাদেরকে আমিই জীবনোপকরণ দিয়ে থাকি। নিশ্চয় তাদেরকে হত্যা করা মারাত্নক অপরাধ। 32. আর ব্যভিচারের কাছেও যেয়ো না। নিশ্চয় এটা অশ্লীল কাজ এবং মন্দ পথ। 33. সে প্রাণকে হত্যা করো না, যাকে আল্লাহ হারাম করেছেন; কিন্তু ন্যায়ভাবে। যে ব্যক্তি অন্যায়ভাবে নিহত হয়, আমি তার উত্তরাধিকারীকে ক্ষমতা দান করি। অতএব, সে যেন হত্যার ব্যাপারে সীমা লঙ্ঘন না করে। নিশ্চয় সে সাহায্যপ্রাপ্ত। 34. আর, এতিমের মালের কাছেও যেয়ো না, একমাত্র তার কল্যাণ আকাংখা ছাড়া; সংশ্লিষ্ট ব্যক্তির যৌবনে পদার্পন করা পর্যন্ত এবং অঙ্গীকার পূর্ন কর। নিশ্চয় অঙ্গীকার সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে। 35. মেপে দেয়ার সময় পূর্ণ মাপে দেবে এবং সঠিক দাঁড়িপালায় ওজন করবে। এটা উত্তম; এর পরিণাম শুভ। 36. যে বিষয়ে তোমার কোন জ্ঞান নেই, তার পিছনে পড়ো না। নিশ্চয় কান, চক্ষু ও অন্তঃকরণ এদের প্রত্যেকটিই জিজ্ঞাসিত হবে। 37. পৃথিবীতে দম্ভভরে পদচারণা করো না। নিশ্চয় তুমি তো ভূ পৃষ্ঠকে কখনই বিদীর্ণ করতে পারবে না এবং উচ্চতায় তুমি কখনই পর্বত প্রমাণ হতে পারবে না। 38. এ সবের মধ্যে যেগুলো মন্দকাজ, সেগুলো তোমার পালনকর্তার কাছে অপছন্দনীয়। 39. এটা ঐ হিকমতের অন্তর্ভূক্ত, যা আপনার পালনকর্তা আপনাকে ওহী মারফত দান করেছেন। আল্লাহর সাথে অন্য কোন উপাস্য স্থির করবেন না। তাহলে অভিযুক্ত ও আল্লাহর অনুগ্রহ থেকে বিতাড়িত অবস্থায় জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত হবেন। 40. তোমাদের পালনকর্তা কি তোমাদের জন্যে পুত্র সন্তান নির্ধারিত করেছেন এবং নিজের জন্যে ফেরেশতাদেরকে কন্যারূপে গ্রহণ করেছেন? নিশ্চয় তোমরা গুরুতর গর্হিত কথাবার্তা বলছ। 41. আমি এই কোরআনে নানাভাবে বুঝিয়েছি, যাতে তারা চিন্তা করে। অথচ এতে তাদের কেবল বিমুখতাই বৃদ্ধি পায়। 42. বলুনঃ তাদের কথামত যদি তাঁর সাথে অন্যান্য উপাস্য থাকত; তবে তারা আরশের মালিক পর্যন্ত পৌছার পথ অন্বেষন করত। 43. তিনি নেহায়েত পবিত্র ও মহিমান্বিত এবং তারা যা বলে থাকে তা থেকে বহু উর্ধ্বে। 44. সপ্ত আকাশ ও পৃথিবী এবং এগুলোর মধ্যে যাকিছু আছে সমস্ত কিছু তাঁরই পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে। এবং এমন কিছু নেই যা তার সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষনা করে না। কিন্তু তাদের পবিত্রতা, মহিমা ঘোষণা তোমরা অনুধাবন করতে পার না। নিশ্চয় তিনি অতি সহনশীল, ক্ষমাপরায়ণ। 45. যখন আপনি কোরআন পাঠ করেন, তখন আমি আপনার মধ্যে ও পরকালে অবিশ্বাসীদের মধ্যে প্রচ্ছন্ন পর্দা ফেলে দেই। 46. আমি তাদের অন্তরের উপর আবরণ রেখে দেই, যাতে তারা একে উপলব্ধি করতে না পারে এবং তাদের কর্ণকুহরে বোঝা চাপিয়ে দেই। যখন আপনি কোরআনে পালনকর্তার একত্ব আবৃত্তি করেন, তখন ও অনীহাবশতঃ ওরা পৃষ্ট প্রদর্শন করে চলে যায়। 47. যখন তারা কান পেতে আপনার কথা শোনে, তখন তারা কেন কান পেতে তা শোনে, তা আমি ভাল জানি এবং এও জানি গোপনে আলোচনাকালে যখন জালেমরা বলে, তোমরা তো এক যাদুগ্রস্থ ব্যক্তির অনুসরণ করছ। 48. দেখুন, ওরা আপনার জন্যে কেমন উপমা দেয়। ওরা পথভ্রষ্ট হয়েছে। অতএব, ওরা পথ পেতে পারে না। 49. তারা বলেঃ যখন আমরা অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ বিচূর্ণ হয়ে যাব, তখনও কি নতুন করে সৃজিত হয়ে উত্থিত হব? 50. বলুনঃ তোমরা পাথর হয়ে যাও কিংবা লোহা। 51. অথবা এমন কোন বস্তু, যা তোমাদের ধারণায় খুবই কঠিন; তথাপি তারা বলবেঃ আমাদের কে পুর্নবার কে সৃষ্টি করবে। বলুনঃ যিনি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃজন করেছেন। অতঃপর তারা আপনার সামনে মাথা নাড়বে এবং বলবেঃ এটা কবে হবে? বলুনঃ হবে, সম্ভবতঃ শ্রীঘ্রই। 52. যেদিন তিনি তোমাদেরকে আহবান করবেন, অতঃপর তোমরা তাঁর প্রশংসা করতে করতে চলে আসবে। এবং তোমরা অনুমান করবে যে, সামান্য সময়ই অবস্থান করেছিলে। 53. আমার বান্দাদেরকে বলে দিন, তারা যেন যা উত্তম এমন কথাই বলে। শয়তান তাদের মধ্যে সংঘর্ষ বাধায়। নিশ্চয় শয়তান মানুষের প্রকাশ্য শত্রু। 54. তোমাদের পালনকর্তা তোমাদের সম্পর্কে ভালভাবে জ্ঞাত আছেন। তিনি যদি চান, তোমাদের প্রতি রহমত করবেন কিংবা যদি চান, তোমাদের আযাব দিবেন। আমি আপনাকে ওদের সবার তত্ত্বাবধায়ক রূপে প্রেরণ করিনি। 55. আপনার পালনকর্তা তাদের সম্পর্কে ভালভাবে জ্ঞাত আছেন, যারা আকাশসমূহে ও ভুপৃষ্ঠে রয়েছে। আমি তো কতক পয়গম্বরকে কতক পয়গম্বরের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছি এবং দাউদকে যবুর দান করেছি। 56. বলুনঃ আল্লাহ ব্যতীত যাদেরকে তোমরা উপাস্য মনে কর, তাদেরকে আহবান কর। অথচ ওরা তো তোমাদের কষ্ট দুর করার ক্ষমতা রাখে না এবং তা পরিবর্তনও করতে পারে না। 57. যাদেরকে তারা আহবান করে, তারা নিজেরাই তো তাদের পালনকর্তার নৈকট্য লাভের জন্য মধ্যস্থ তালাশ করে যে, তাদের মধ্যে কে নৈকট্যশীল। তারা তাঁর রহমতের আশা করে এবং তাঁর শাস্তিকে ভয় করে। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার শাস্তি ভয়াবহ। 58. এমন কোন জনপদ নেই, যাকে আমি কেয়ামত দিবসের পূর্বে ধ্বংস করব না অথবা যাকে কঠোর শাস্তি দেব না। এটা তো গ্রন্থে লিপিবদ্ধ হয়ে গেছে। 59. পূর্ববর্তীগণ কতৃক নিদর্শন অস্বীকার করার ফলেই আমাকে নিদর্শনাবলী প্রেরণ থেকে বিরত থাকতে হয়েছে। আমি তাদেরকে বোঝাবার জন্যে সামুদকে উষ্ট্রী দিয়েছিলাম। অতঃপর তারা তার প্রতি জুলুম করেছিল। আমি ভীতি প্রদর্শনের উদ্দেশেই নিদর্শন প্রেরণ করি। 60. এবং স্মরণ করুন, আমি আপনাকে বলে দিয়েছিলাম যে, আপনার পালনকর্তা মানুষকে পরিবেষ্টন করে রেখেছেন এবং যে দৃশ্য আমি আপনাকে দেখিয়েছি তাও কোরআনে উল্লেখিত অভিশপ্ত বৃক্ষ কেবল মানুষের পরীক্ষার জন্যে। আমি তাদেরকে ভয় প্রদর্শন করি। কিন্তু এতে তাদের অবাধ্যতাই আরও বৃদ্ধি পায়। 61. স্মরণ কর, যখন আমি ফেরেশতাদেরকে বললামঃ আদমকে সেজদা কর, তখন ইবলীস ব্যতীত সবাই সেজদায় পড়ে গেল। কিন্তু সে বললঃ আমি কি এমন ব্যক্তিকে সেজদা করব, যাকে আপনি মাটির দ্বারা সৃষ্টি করেছেন? 62. সে বললঃ দেখুন তো, এনা সে ব্যক্তি, যাকে আপনি আমার চাইতেও উচ্চ মার্যাদা দিয়ে দিয়েছেন। যদি আপনি আমাকে কেয়ামত দিবস পর্যন্ত সময় দেন, তবে আমি সামান্য সংখ্যক ছাড়া তার বংশধরদেরকে সমূলে নষ্ট করে দেব। 63. আল্লাহ বলেনঃ চলে যা, অতঃপর তাদের মধ্য থেকে যে তোর অনুগামী হবে, জাহান্নামই হবে তাদের সবার শাস্তি- ভরপুর শাস্তি। 64. তুই সত্যচ্যুত করে তাদের মধ্য থেকে যাকে পারিস স্বীয় আওয়ায দ্বারা, স্বীয় অশ্বারোহী ও পদাতিক বাহিনী নিয়ে তাদেরকে আক্রমণ কর, তাদের অর্থ-সম্পদ ও সন্তান- সন্ততিতে শরীক হয়ে যা এবং তাদেরকে প্রতিশ্রুতি দে। ছলনা ছাড়া শয়তান তাদেরকে কোন প্রতিশ্রুতি দেয় না। 65. আমার বান্দাদের উপর তোর কোন ক্ষমতা নেই আপনার পালনকর্তা যথেষ্ট কার্যনির্বাহী। 66. তোমাদের পালনকর্তা তিনিই, যিনি তোমাদের জন্যে সমুদ্রে জলযান চালনা করেন, যাতে তোমরা তার অনুগ্রহ অন্বেষন করতে পারো। নিঃ সন্দেহে তিনি তোমাদের প্রতি পরম দয়ালূ। 67. যখন সমুদ্রে তোমাদের উপর বিপদ আসে, তখন শুধু আল্লাহ ব্যতীত যাদেরকে তোমরা আহবান করে থাক তাদেরকে তোমরা বিস্মৃত হয়ে যাও। অতঃপর তিনি যখন তোমাদেরকে স্থলে ভিড়িয়ে উদ্ধার করে নেন, তখন তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও। মানুষ বড়ই অকৃতজ্ঞ। 68. তোমরা কি এ বিষয়ে নিশ্চিন্ত রয়েছ যে, তিনি তোমাদেরকে স্থলভাগে কোথাও ভূগর্ভস্থ করবেন না। অথবা তোমাদের উপর প্রস্তর বর্ষণকারী ঘুর্ণিঝড় প্রেরণ করবেন না, তখন তোমরা নিজেদের জন্যে কোন কর্মবিধায়ক পাবে না। 69. অথবা তোমরা কি এ বিষয়ে নিশ্চিন্ত যে, তিনি তোমাদেরকে আরেকবার সমুদ্রে নিয়ে যাবেন না, অতঃপর তোমাদের জন্যে মহা ঝটিকা প্রেরণ করবেন না, অতঃপর অকৃতজ্ঞতার শাস্তিস্বরূপ তোমাদেরকে নিমজ্জত করবেন না, তখন তোমরা আমার বিরুদ্ধে এ বিষয়ে সাহায্যকারী কাউকে পাবে না। 70. নিশ্চয় আমি আদম সন্তানকে মর্যাদা দান করেছি, আমি তাদেরকে স্থলে ও জলে চলাচলের বাহন দান করেছি; তাদেরকে উত্তম জীবনোপকরণ প্রদান করেছি এবং তাদেরকে অনেক সৃষ্ট বস্তুর উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছি। 71. স্মরণ কর, যেদিন আমি প্রত্যেক দলকে তাদের নেতাসহ আহবান করব, অতঃপর যাদেরকে তাদের ডান হাতে আমলনামা দেয়া হবে, তারা নিজেদের আমলনামা পাঠ করবে এবং তাদের প্রতি সামান্য পরিমাণও জুলুম হবে না। 72. যে ব্যক্তি ইহকালে অন্ধ ছিল সে পরকালেও অন্ধ এবং অধিকতর পথভ্রান্ত। 73. তারা তো আপনাকে হটিয়ে দিতে চাচ্ছিল যে বিষয় আমি আপনার প্রতি ওহীর মাধ্যমে যা প্রেরণ করেছি তা থেকে আপনার পদঙ্খলন ঘটানোর জন্যে তারা চুড়ান্ত চেষ্টা করেছে, যাতে আপনি আমার প্রতি কিছু মিথ্যা সম্বন্ধযুক্ত করেন। এতে সফল হলে তারা আপনাকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করে নিত। 74. আমি আপনাকে দৃঢ়পদ না রাখলে আপনি তাদের প্রতি কিছুটা ঝুঁকেই পড়তেন। 75. তখন আমি অবশ্যই আপনাকে ইহজীবনে ও পরজীবনে দ্বিগুণ শাস্তির আস্বাদন করাতাম। এ সময় আপনি আমার মোকাবিলায় কোন সাহায্যকারী পেতেন না। 76. তারা তো আপনাকে এ ভুখন্ড থেকে উৎখাত করে দিতে চুড়ান্ত চেষ্টা করেছিল যাতে আপনাকে এখান থেকে বহিস্কার করে দেয়া যায়। তখন তারাও আপনার পর সেখানে অল্প কালই মাত্র টিকে থাকত। 77. আপনার পূর্বে আমি যত রসূল প্রেরণ করেছি, তাদের ক্ষেত্রেও এরূপ নিয়ম ছিল। আপনি আমার নিয়মের কোন ব্যতিক্রম পাবেন না। 78. সূর্য ঢলে পড়ার সময় থেকে রাত্রির অন্ধকার পর্যন্ত নামায কায়েম করুন এবং ফজরের কোরআন পাঠও। নিশ্চয় ফজরের কোরআন পাঠ মুখোমুখি হয়। 79. রাত্রির কিছু অংশ কোরআন পাঠ সহ জাগ্রত থাকুন। এটা আপনার জন্যে অতিরিক্ত। হয়ত বা আপনার পালনকর্তা আপনাকে মোকামে মাহমুদে পৌঁছাবেন। 80. বলুনঃ হে পালনকর্তা! আমাকে দাখিল করুন সত্যরূপে এবং আমাকে বের করুন সত্যরূপে এবং দান করুন আমাকে নিজের কাছ থেকে রাষ্ট্রীয় সাহায্য। 81. বলুনঃ সত্য এসেছে এবং মিথ্যা বিলুপ্ত হয়েছে। নিশ্চয় মিথ্যা বিলুপ্ত হওয়ারই ছিল। 82. আমি কোরআনে এমন বিষয় নাযিল করি যা রোগের সুচিকিৎসা এবং মুমিনের জন্য রহমত। গোনাহগারদের তো এতে শুধু ক্ষতিই বৃদ্ধি পায়। 83. আমি মানুষকে নেয়ামত দান করলে সে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং অহংকারে দুরে সরে যায়; যখন তাকে কোন অনিষ্ট স্পর্শ করে, তখন সে একেবারে হতাশ হয়ে পড়ে। 84. বলুনঃ প্রত্যেকেই নিজ রীতি অনুযায়ী কাজ করে। অতঃপর আপনার পালনকর্তা বিশেষ রূপে জানেন, কে সর্বাপেক্ষা নির্ভূল পথে আছে। 85. তারা আপনাকে রূহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে। বলে দিনঃ রূহ আমার পালনকর্তার আদেশ ঘটিত। এ বিষয়ে তোমাদেরকে সামান্য জ্ঞানই দান করা হয়েছে। 86. আমি ইচ্ছা করলে আপনার কাছে ওহীর মাধমে যা প্রেরণ করেছি তা অবশ্যই প্রত্যাহার করতে পারতাম। অতঃপর আপনি নিজের জন্যে তা আনয়নের ব্যাপারে আমার মোকাবিলায় কোন দায়িত্ব বহনকারী পাবেন না। 87. এ প্রত্যাহার না করা আপনার পালনকর্তার মেহেরবানী। নিশ্চয় আপনার প্রতি তাঁর করুণা বিরাট। 88. বলুনঃ যদি মানব ও জ্বিন এই কোরআনের অনুরূপ রচনা করে আনয়নের জন্যে জড়ো হয়, এবং তারা পরস্পরের সাহায্যকারী হয়; তবুও তারা কখনও এর অনুরূপ রচনা করে আনতে পারবে না। 89. আমি এই কোরআনে মানুষকে বিভিন্ন উপকার দ্বারা সব রকম বিষয়বস্তু বুঝিয়েছি। কিন্তু অধিকাংশ লোক অস্বীকার না করে থাকেনি। 90. এবং তারা বলেঃ আমরা কখনও আপনাকে বিশ্বাস করব না, যে পর্যন্ত না আপনি ভূপৃষ্ঠ থেকে আমাদের জন্যে একটি ঝরণা প্রবাহিত করে দিন। 91. অথবা আপনার জন্যে খেজুরের ও আঙ্গুরের একটি বাগান হবে, অতঃপর আপনি তার মধ্যে নির্ঝরিনীসমূহ প্রবাহিত করে দেবেন। 92. অথবা আপনি যেমন বলে থাকেন, তেমনিভাবে আমাদের উপর আসমানকে খন্ড-বিখন্ড করে ফেলে দেবেন অথবা আল্লাহ ও ফেরেশতাদেরকে আমাদের সামনে নিয়ে আসবেন। 93. অথবা আপনার কোন সোনার তৈরী গৃহ হবে অথবা আপনি আকাশে আরোহণ করবেন এবং আমরা আপনার আকাশে আরোহণকে কখনও বিশ্বাস করবনা, যে পর্যন্ত না আপনি অবতীর্ণ করেন আমাদের প্রতি এক গ্রন্থ, যা আমরা পাঠ করব। বলুনঃ পবিত্র মহান আমার পালনকর্তা, একজন মানব, একজন রসূল বৈ আমি কে? 94. আল্লাহ কি মানুষকে পয়গম্বর করে পাঠিয়েছেন? তাদের এই উক্তিই মানুষকে ঈমান আনয়ন থেকে বিরত রাখে, যখন তাদের নিকট আসে হেদায়েত। 95. বলুনঃ যদি পৃথিবীতে ফেরেশতারা স্বচ্ছন্দে বিচরণ করত, তবে আমি আকাশ থেকে কোন ফেরেশতাকেই তাদের নিকট পয়গাম্বর করে প্রেরণ করতাম। 96. বলুনঃ আমার ও তোমাদের মধ্যে সত্য প্রতিষ্ঠাকারী হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট। তিনি তো স্বীয় বান্দাদের বিষয়ে খবর রাখেন ও দেখেন। 97. আল্লাহ যাকে পথ প্রদর্শন করেন, সেই তো সঠিক পথ প্রাপ্ত এবং যাকে পথ ভ্রষ্ট করেন, তাদের জন্যে আপনি আল্লাহ ছাড়া কোন সাহায্যকারী পাবেন না। আমি কেয়ামতের দিন তাদের সমবেত করব তাদের মুখে ভর দিয়ে চলা অবস্থায়, অন্ধ অবস্থায়, মুক অবস্থায় এবং বধির অবস্থায়। তাদের আবাসস্থল জাহান্নাম। যখনই নির্বাপিত হওয়ার উপক্রম হবে আমি তখন তাদের জন্যে অগ্নি আরও বৃদ্ধি করে দিব। 98. এটাই তাদের শাস্তি। কারণ, তারা আমার নিদর্শনসমূহ অস্বীকার করেছে এবং বলেছেঃ আমরা যখন অস্থিতে পরিণত ও চুর্ণ- বিচুর্ণ হয়ে যাব, তখনও কি আমরা নতুনভাবে সৃজিত হয়ে উত্থিত হব? 99. তারা কি দেখেনি যে, যে আল্লাহ আসমান ও যমিন সৃজিত করেছেন, তিনি তাদের মত মানুষও পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম? তিনি তাদের জন্যে স্থির করেছেন একটি নির্দিষ্ট কাল, এতে কোন সন্দেহ নেই; অতঃপর জালেমরা অস্বীকার ছাড়া কিছু করেনি। 100. বলুনঃ যদি আমার পালনকর্তার রহমতের ভান্ডার তোমাদের হাতে থাকত, তবে ব্যয়িত হয়ে যাওয়ার আশঙ্কায় অবশ্যই তা ধরে রাখতে। মানুষ তো অতিশয় কৃপণ। 101. আপনি বণী-ইসরাঈলকে জিজ্ঞেস করুন, আমি মূসাকে নয়টি প্রকাশ্য নিদর্শন দান করেছি। যখন তিনি তাদের কাছে আগমন করেন, ফেরাউন তাকে বললঃ হে মূসা, আমার ধারনায় তুমি তো জাদুগ্রস্থ। 102. তিনি বললেনঃ তুমি জান যে, আসমান ও যমীনের পালনকর্তাই এসব নিদর্শনাবলী প্রত্যক্ষ প্রমাণস্বরূপ নাযিল করেছেন। হে ফেরাউন, আমার ধারণায় তুমি ধ্বংস হতে চলেছো। 103. অতঃপর সে বনী ইসরাঈলকে দেশ থেকে উৎখাত করতে চাইল, তখন আমি তাকে ও তার সঙ্গীদের সবাইকে নিমজ্জত করে দিলাম। 104. তারপর আমি বনী ইসলাঈলকে বললামঃ এ দেশে তোমরা বসবাস কর। অতঃপর যখন পরকালের ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে, তখন তোমাদের কে জড়ো করে নিয়ে উপস্থিত হব। 105. আমি সত্যসহ এ কোরআন নাযিল করেছি এবং সত্য সহ এটা নাযিল হয়েছে। আমি তো আপনাকে শুধু সুসংবাদাতা ও ভয়প্রদর্শক করেই প্রেরণ করেছি। 106. আমি কোরআনকে যতিচিহ্ন সহ পৃথক পৃথকভাবে পাঠের উপযোগী করেছি, যাতে আপনি একে লোকদের কাছে ধীরে ধীরে পাঠ করেন এবং আমি একে যথাযথ ভাবে অবতীর্ণ করেছি। 107. বলুনঃ তোমরা কোরআনকে মান্য কর অথবা অমান্য কর; যারা এর পূর্ব থেকে এলেম প্রাপ্ত হয়েছে, যখন তাদের কাছে এর তেলাওয়াত করা হয়, তখন তারা নতমস্তকে সেজদায় লুটিয়ে পড়ে। 108. এবং বলেঃ আমাদের পালনকর্তা পবিত্র, মহান। নিঃসন্দেহে আমাদের পালকর্তার ওয়াদা অবশ্যই পূর্ণ হবে। 109. তারা ক্রন্দন করতে করতে নতমস্তকে ভুমিতে লুটিয়ে পড়ে এবং তাদের বিনয়ভাব আরো বৃদ্ধি পায়। 110. বলুনঃ আল্লাহ বলে আহবান কর কিংবা রহমান বলে, যে নামেই আহবান কর না কেন, সব সুন্দর নাম তাঁরই। আপনি নিজের নামায আদায়কালে স্বর উচ্চগ্রাসে নিয়ে গিয়ে পড়বেন না এবং নিঃশব্দেও পড়বেন না। এতদুভয়ের মধ্যমপন্থা অবলম্বন করুন। 111. বলুনঃ সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর যিনি না কোন সন্তান রাখেন, না তাঁর সার্বভৌমত্বে কোন শরীক আছে এবং যিনি দুর্দশাগ্রস্ত হন না, যে কারণে তাঁর কোন সাহয্যকারীর প্রয়োজন হতে পারে। সুতরাং আপনি স-সম্ভ্রমে তাঁর মাহাত্নø বর্ণনা করতে থাকুন।

No comments:

Post a Comment

Translate