Monday, November 16, 2020

38. সুরাহ আল ছোয়াদ(01-88)

 

38. সুরাহ আল ছোয়াদ(01-88)


ﺑِﺴﻢِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢِ – শুরু
করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম
করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] ﺹ ۚ ﻭَﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥِ ﺫِﻯ ﺍﻟﺬِّﻛﺮِ
[1] ছোয়াদ। শপথ উপদেশপূর্ণ
কোরআনের,
[1] Sâd [These letters (Sâd etc.) are one of
the miracles of the Qur’ân and none but
Allâh (Alone) knows their meanings]. By
the Qur’ân full of reminding
(explaination and honour for the one
who believes in it).
[2] ﺑَﻞِ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮﻭﺍ ﻓﻰ ﻋِﺰَّﺓٍ
ﻭَﺷِﻘﺎﻕٍ
[2] বরং যারা কাফের, তারা অহংকার
ও বিরোধিতায় লিপ্ত।
[2] Nay, those who desbelieve are in false
pride and opposition.
[3] ﻛَﻢ ﺃَﻫﻠَﻜﻨﺎ ﻣِﻦ ﻗَﺒﻠِﻬِﻢ ﻣِﻦ
ﻗَﺮﻥٍ ﻓَﻨﺎﺩَﻭﺍ ﻭَﻻﺕَ ﺣﻴﻦَ
ﻣَﻨﺎﺹٍ
[3] তাদের আগে আমি কত
জনগোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি, অতঃপর
তারা আর্তনাদ করতে শুরু করেছে কিন্তু
তাদের নিষ্কৃতি লাভের সময় ছিল না।
[3] How many a generation We have
destroyed before them, And they cried
out when there was no longer time for
escape!
[4] ﻭَﻋَﺠِﺒﻮﺍ ﺃَﻥ ﺟﺎﺀَﻫُﻢ ﻣُﻨﺬِﺭٌ
ﻣِﻨﻬُﻢ ۖ ﻭَﻗﺎﻝَ ﺍﻟﻜٰﻔِﺮﻭﻥَ ﻫٰﺬﺍ
ﺳٰﺤِﺮٌ ﻛَﺬّﺍﺏٌ
[4] তারা বিস্ময়বোধ করে যে,
তাদেরই কাছে তাদের মধ্যে থেকে
একজন সতর্ককারী আগমন করেছেন। আর
কাফেররা বলে এ-তো এক মিথ্যাচারী
যাদুকর।
[4] And they (Arab pagans) wonder that
a warner (Prophet Muhammad SAW) has
come to them from among themselves!
And the disbelievers say: “This (Prophet
Muhammad SAW) is a sorcerer, a liar.
[5] ﺃَﺟَﻌَﻞَ ﺍﻝﺀﺍﻟِﻬَﺔَ ﺇِﻟٰﻬًﺎ ﻭٰﺣِﺪًﺍ ۖ
ﺇِﻥَّ ﻫٰﺬﺍ ﻟَﺸَﻲﺀٌ ﻋُﺠﺎﺏٌ
[5] সে কি বহু উপাস্যের পরিবর্তে এক
উপাস্যের উপাসনা সাব্যস্ত করে
দিয়েছে। নিশ্চয় এটা এক বিস্ময়কর
ব্যাপার।
[5] “Has he made the âlihah (gods) (all)
into One Ilâh (God – Allâh). Verily, this is
a curious thing!”
[6] ﻭَﺍﻧﻄَﻠَﻖَ ﺍﻟﻤَﻠَﺄُ ﻣِﻨﻬُﻢ ﺃَﻥِ
ﺍﻣﺸﻮﺍ ﻭَﺍﺻﺒِﺮﻭﺍ ﻋَﻠﻰٰ
ﺀﺍﻟِﻬَﺘِﻜُﻢ ۖ ﺇِﻥَّ ﻫٰﺬﺍ ﻟَﺸَﻲﺀٌ
ﻳُﺮﺍﺩُ
[6] তাদের কতিপয় বিশিষ্ট ব্যক্তি
একথা বলে প্রস্থান করে যে, তোমরা
চলে যাও এবং তোমাদের উপাস্যদের
পূজায় দৃঢ় থাক। নিশ্চয়ই এ বক্তব্য কোন
বিশেষ উদ্দেশ্যে প্রণোদিত।
[6] And the leaders among them went
about (saying): “Go on, and remain
constant to your âliha (gods)! Verily, this
is a thing designed (against you)!
[7] ﻣﺎ ﺳَﻤِﻌﻨﺎ ﺑِﻬٰﺬﺍ ﻓِﻰ ﺍﻟﻤِﻠَّﺔِ
ﺍﻝﺀﺍﺧِﺮَﺓِ ﺇِﻥ ﻫٰﺬﺍ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﺧﺘِﻠٰﻖٌ
[7] আমরা সাবেক ধর্মে এ ধরনের কথা
শুনিনি। এটা মনগড়া ব্যাপার বৈ নয়।
[7] “We have not heard (the like) of this
in the religion of these later days (i.e.
christianity). This is nothing but an
invention! (Tafsir Al-Qurtabi)
[8] ﺃَﺀُﻧﺰِﻝَ ﻋَﻠَﻴﻪِ ﺍﻟﺬِّﻛﺮُ ﻣِﻦ
ﺑَﻴﻨِﻨﺎ ۚ ﺑَﻞ ﻫُﻢ ﻓﻰ ﺷَﻚٍّ ﻣِﻦ
ﺫِﻛﺮﻯ ۖ ﺑَﻞ ﻟَﻤّﺎ ﻳَﺬﻭﻗﻮﺍ ﻋَﺬﺍﺏِ
[8] আমাদের মধ্য থেকে শুধু কি তারই
প্রতি উপদেশ বানী অবতীর্ণ হল?
বস্তুতঃ ওরা আমার উপদেশ সম্পর্কে
সন্দিহান; বরং ওরা এখনও আমার মার
আস্বাদন করেনি।
[8] “Has the Reminder been sent down to
him (alone) from among us?” Nay! but
they are in doubt about My Reminder
(this Qur’ân)! Nay, but they have not
tasted (My) Torment!
[9] ﺃَﻡ ﻋِﻨﺪَﻫُﻢ ﺧَﺰﺍﺋِﻦُ ﺭَﺣﻤَﺔِ
ﺭَﺑِّﻚَ ﺍﻟﻌَﺰﻳﺰِ ﺍﻟﻮَﻫّﺎﺏِ
[9] না কি তাদের কাছে আপনার
পরাক্রান্ত দয়াবান পালনকর্তার
রহমতের কোন ভান্ডার রয়েছে?
[9] Or have they the treasures of the
Mercy of your Lord, the All-Mighty, the
Real Bestower?
[10] ﺃَﻡ ﻟَﻬُﻢ ﻣُﻠﻚُ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ
ﻭَﺍﻷَﺭﺽِ ﻭَﻣﺎ ﺑَﻴﻨَﻬُﻤﺎ ۖ
ﻓَﻠﻴَﺮﺗَﻘﻮﺍ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺳﺒٰﺐِ
[10] নাকি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও
এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর উপর
তাদের সাম্রাজ্য রয়েছে? থাকলে
তাদের আকাশে আরোহণ করা উচিত
রশি ঝুলিয়ে।
[10] Or is it that the dominion of the
heavens and the earth and all that is
between them is theirs? If so, let them
ascend up with means (to the heavens)!
[11] ﺟُﻨﺪٌ ﻣﺎ ﻫُﻨﺎﻟِﻚَ ﻣَﻬﺰﻭﻡٌ
ﻣِﻦَ ﺍﻷَﺣﺰﺍﺏِ
[11] এক্ষেত্রে বহু বাহিনীর মধ্যে
ওদেরও এক বাহিনী আছে, যা পরাজিত
হবে।
[11] (As they denied Allâh’s Message)
they will be a defeated host like the
confederates of the old times (who were
defeated).
[12] ﻛَﺬَّﺑَﺖ ﻗَﺒﻠَﻬُﻢ ﻗَﻮﻡُ ﻧﻮﺡٍ
ﻭَﻋﺎﺩٌ ﻭَﻓِﺮﻋَﻮﻥُ ﺫُﻭ ﺍﻷَﻭﺗﺎﺩِ
[12] তাদের পূর্বেও মিথ্যারোপ
করেছিল নূহের সম্প্রদায়, আদ, কীলক
বিশিষ্ট ফেরাউন,
[12] Before them (were many who) belied
(Messengers),— the people of Nûh
(Noah); and ‘Ad; and Fir’aun (Pharaoh)
the man of stakes (with which he used to
punish the people),
[13] ﻭَﺛَﻤﻮﺩُ ﻭَﻗَﻮﻡُ ﻟﻮﻁٍ
ﻭَﺃَﺻﺤٰﺐُ ﻟـَٔﻴﻜَﺔِ ۚ ﺃُﻭﻟٰﺌِﻚَ
ﺍﻷَﺣﺰﺍﺏُ
[13] সামুদ, লূতের সম্প্রদায় ও আইকার
লোকেরা। এরাই ছিল বহু বাহিনী।
[13] And Thamûd, and the people of Lut
(Lot), and the Dwellers of the wood; such
were the confederates.
[14] ﺇِﻥ ﻛُﻞٌّ ﺇِﻟّﺎ ﻛَﺬَّﺏَ ﺍﻟﺮُّﺳُﻞَ
ﻓَﺤَﻖَّ ﻋِﻘﺎﺏِ
[14] এদের প্রত্যেকেই পয়গম্বরগণের
প্রতি মিথ্যারোপ করেছে। ফলে
আমার আযাব প্রতিষ্ঠিত হয়েছে।
[14] Not one of them but belied the
Messengers, therefore My Torment was
justified,
[15] ﻭَﻣﺎ ﻳَﻨﻈُﺮُ ﻫٰﺆُﻻﺀِ ﺇِﻟّﺎ
ﺻَﻴﺤَﺔً ﻭٰﺣِﺪَﺓً ﻣﺎ ﻟَﻬﺎ ﻣِﻦ
ﻓَﻮﺍﻕٍ
[15] কেবল একটি মহানাদের অপেক্ষা
করছে, যাতে দম ফেলার অবকাশ
থাকবে না।
[15] And these only wait for a single
Saihah [shout (i.e. the blowing of the
Trumpet by the angel Isrâfil)] there will
be no pause or ending thereto [till
everything will perish except Allâh (the
only God full of Majesty, Bounty and
Honour)].
[16] ﻭَﻗﺎﻟﻮﺍ ﺭَﺑَّﻨﺎ ﻋَﺠِّﻞ ﻟَﻨﺎ
ﻗِﻄَّﻨﺎ ﻗَﺒﻞَ ﻳَﻮﻡِ ﺍﻟﺤِﺴﺎﺏِ
[16] তারা বলে, হে আমাদের
পরওয়ারদেগার, আমাদের প্রাপ্য অংশ
হিসাব দিবসের আগেই দিয়ে দাও।
[16] They say: “Our Lord! Hasten to us
Qittana (i.e. our Record of good and bad
deeds so that we may see it) before the
Day of Reckoning!”
[17] ﺍﺻﺒِﺮ ﻋَﻠﻰٰ ﻣﺎ ﻳَﻘﻮﻟﻮﻥَ
ﻭَﺍﺫﻛُﺮ ﻋَﺒﺪَﻧﺎ ﺩﺍﻭۥﺩَ ﺫَﺍ ﺍﻷَﻳﺪِ ۖ
ﺇِﻧَّﻪُ ﺃَﻭّﺍﺏٌ
[17] তারা যা বলে তাতে আপনি সবর
করুন এবং আমার শক্তিশালী বান্দা
দাউদকে স্মরণ করুন। সে ছিল আমার
প্রতি প্রত্যাবর্তনশীল।
[17] Be patient (O Muhammad SAW) of
what they say, and remember Our slave
Dâwûd (David), endued with power.
Verily, he was ever oft-returning in all
matters and in repentance (toward
Allâh).
[18] ﺇِﻧّﺎ ﺳَﺨَّﺮﻧَﺎ ﺍﻟﺠِﺒﺎﻝَ ﻣَﻌَﻪُ
ﻳُﺴَﺒِّﺤﻦَ ﺑِﺎﻟﻌَﺸِﻰِّ ﻭَﺍﻹِﺷﺮﺍﻕِ
[18] আমি পর্বতমালাকে তার অনুগামী
করে দিয়েছিলাম, তারা সকাল-
সন্ধ্যায় তার সাথে পবিত্রতা ঘোষণা
করত;
[18] Verily, We made the mountains to
glorify Our Praises with him [Dâwûd
(David)] in the ‘Ashi (i.e. after the mid-
day till sunset) and Ishrâq (i.e. after the
sunrise till mid-day).
[19] ﻭَﺍﻟﻄَّﻴﺮَ ﻣَﺤﺸﻮﺭَﺓً ۖ ﻛُﻞٌّ ﻟَﻪُ
ﺃَﻭّﺍﺏٌ
[19] আর পক্ষীকুলকেও, যারা তার
কাছে সমবেত হত। সবাই ছিল তাঁর প্রতি
প্রত্যাবর্তনশীল।
[19] And (so did) the birds assembled: all
obedient to him [Dâwûd (David)] [i.e.
they came and glorified Allah’s Praises
along with him]. (Tafsir Al-Qurtubi)
[20] ﻭَﺷَﺪَﺩﻧﺎ ﻣُﻠﻜَﻪُ ﻭَﺀﺍﺗَﻴﻨٰﻪُ
ﺍﻟﺤِﻜﻤَﺔَ ﻭَﻓَﺼﻞَ ﺍﻟﺨِﻄﺎﺏِ
[20] আমি তাঁর সাম্রাজ্যকে সুদৃঢ়
করেছিলাম এবং তাঁকে দিয়েছিলাম
প্রজ্ঞা ও ফয়সালাকারী বাগ্নীতা।
[20] We made his kingdom strong and
gave him Al-Hikmah (Prophethood) and
sound judgement in speech and decision.
[21] ۞ ﻭَﻫَﻞ ﺃَﺗﻯٰﻚَ ﻧَﺒَﺆُﺍ۟
ﺍﻟﺨَﺼﻢِ ﺇِﺫ ﺗَﺴَﻮَّﺭُﻭﺍ ﺍﻟﻤِﺤﺮﺍﺏَ
[21] আপনার কাছে দাবীদারদের
বৃত্তান্ত পৌছেছে, যখন তারা প্রাচীর
ডিঙ্গীয়ে এবাদত খানায় প্রবেশ
করেছিল।
[21] And has the news of the litigants
reached you? When they climbed over
the wall into (his) Mihrâb (a praying
place or a private room,)
[22] ﺇِﺫ ﺩَﺧَﻠﻮﺍ ﻋَﻠﻰٰ ﺩﺍﻭۥﺩَ
ﻓَﻔَﺰِﻉَ ﻣِﻨﻬُﻢ ۖ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﻻ ﺗَﺨَﻒ ۖ
ﺧَﺼﻤﺎﻥِ ﺑَﻐﻰٰ ﺑَﻌﻀُﻨﺎ ﻋَﻠﻰٰ
ﺑَﻌﺾٍ ﻓَﺎﺣﻜُﻢ ﺑَﻴﻨَﻨﺎ ﺑِﺎﻟﺤَﻖِّ
ﻭَﻻ ﺗُﺸﻄِﻂ ﻭَﺍﻫﺪِﻧﺎ ﺇِﻟﻰٰ
ﺳَﻮﺍﺀِ ﺍﻟﺼِّﺮٰﻁِ
[22] যখন তারা দাউদের কাছে
অনুপ্রবেশ করল, তখন সে সন্ত্রস্ত হয়ে
পড়ল। তারা বললঃ ভয় করবেন না;
আমরা বিবদমান দুটি পক্ষ, একে অপরের
প্রতি বাড়াবাড়ি করেছি। অতএব,
আমাদের মধ্যে ন্যায়বিচার করুন,
অবিচার করবেন না। আমাদেরকে সরল
পথ প্রদর্শন করুন।
[22] When they entered in upon Dâwûd
(David), he was terrified of them, They
said: “Fear not! (We are) two litigants,
one of whom has wronged the other,
therefore judge between us with truth,
and treat us not with injustice, and guide
us to the Right Way.
[23] ﺇِﻥَّ ﻫٰﺬﺍ ﺃَﺧﻰ ﻟَﻪُ ﺗِﺴﻊٌ
ﻭَﺗِﺴﻌﻮﻥَ ﻧَﻌﺠَﺔً ﻭَﻟِﻰَ ﻧَﻌﺠَﺔٌ
ﻭٰﺣِﺪَﺓٌ ﻓَﻘﺎﻝَ ﺃَﻛﻔِﻠﻨﻴﻬﺎ
ﻭَﻋَﺰَّﻧﻰ ﻓِﻰ ﺍﻟﺨِﻄﺎﺏِ
[23] সে আমার ভাই, সে নিরানব্বই
দুম্বার মালিক আর আমি মালিক একটি
মাদী দুম্বার। এরপরও সে বলেঃ এটিও
আমাকে দিয়ে দাও। সে কথাবার্তায়
আমার উপর বল প্রয়োগ করে।
[23] Verily, this my brother (in religion)
has ninety nine ewes, while I have (only)
one ewe, and he says: “Hand it over to
me, and he overpowered me in speech.”
[24] ﻗﺎﻝَ ﻟَﻘَﺪ ﻇَﻠَﻤَﻚَ ﺑِﺴُﺆﺍﻝِ
ﻧَﻌﺠَﺘِﻚَ ﺇِﻟﻰٰ ﻧِﻌﺎﺟِﻪِ ۖ ﻭَﺇِﻥَّ
ﻛَﺜﻴﺮًﺍ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺨُﻠَﻄﺎﺀِ ﻟَﻴَﺒﻐﻰ
ﺑَﻌﻀُﻬُﻢ ﻋَﻠﻰٰ ﺑَﻌﺾٍ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ
ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤٰﺖِ
ﻭَﻗَﻠﻴﻞٌ ﻣﺎ ﻫُﻢ ۗ ﻭَﻇَﻦَّ ﺩﺍﻭۥﺩُ
ﺃَﻧَّﻤﺎ ﻓَﺘَﻨّٰﻪُ ﻓَﺎﺳﺘَﻐﻔَﺮَ ﺭَﺑَّﻪُ ﻭَﺧَﺮَّ
ﺭﺍﻛِﻌًﺎ ﻭَﺃَﻧﺎﺏَ ۩
[24] দাউদ বললঃ সে তোমার
দুম্বাটিকে নিজের দুম্বাগুলোর সাথে
সংযুক্ত করার দাবী করে তোমার
প্রতি অবিচার করেছে। শরীকদের
অনেকেই একে অপরের প্রতি জুলুম করে
থাকে। তবে তারা করে না, যারা
আল্লাহর প্রতি বিশ্বাসী ও সৎকর্ম
সম্পাদনকারী। অবশ্য এমন লোকের
সংখ্যা অল্প। দাউদের খেয়াল হল যে,
আমি তাকে পরীক্ষা করছি। অতঃপর
সে তার পালনকর্তার কাছে ক্ষমা
প্রার্থনা করল, সেজদায় লুটিয়ে পড়ল
এবং তাঁর দিকে প্রত্যাবর্তন করল।
[24] [Dâwûd (David)] said (immediately
without listening to the opponent): “He
has wronged you in demanding your ewe
in addition to his ewes. And, verily,
many partners oppress one another,
except those who believe and do
righteous good deeds, and they are few.”
And Dâwûd (David) guessed that We
have tried him and he sought
Forgiveness of his Lord, and he fell down
prostrate and turned (to Allâh) in
repentance.
[25] ﻓَﻐَﻔَﺮﻧﺎ ﻟَﻪُ ﺫٰﻟِﻚَ ۖ ﻭَﺇِﻥَّ ﻟَﻪُ
ﻋِﻨﺪَﻧﺎ ﻟَﺰُﻟﻔﻰٰ ﻭَﺣُﺴﻦَ ﻣَـٔﺎﺏٍ
[25] আমি তার সে অপরাধ ক্ষমা
করলাম। নিশ্চয় আমার কাছে তার
জন্যে রয়েছে উচ্চ মর্তবা ও সুন্দর
আবাসস্থল।
[25] So We forgave him that, and verily,
for him is a near access to Us, and a
good place of (final) return (Paradise).
[26] ﻳٰﺪﺍﻭۥﺩُ ﺇِﻧّﺎ ﺟَﻌَﻠﻨٰﻚَ ﺧَﻠﻴﻔَﺔً
ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ﻓَﺎﺣﻜُﻢ ﺑَﻴﻦَ
ﺍﻟﻨّﺎﺱِ ﺑِﺎﻟﺤَﻖِّ ﻭَﻻ ﺗَﺘَّﺒِﻊِ
ﺍﻟﻬَﻮﻯٰ ﻓَﻴُﻀِﻠَّﻚَ ﻋَﻦ ﺳَﺒﻴﻞِ
ﺍﻟﻠَّﻪِ ۚ ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻳَﻀِﻠّﻮﻥَ ﻋَﻦ
ﺳَﺒﻴﻞِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻟَﻬُﻢ ﻋَﺬﺍﺏٌ ﺷَﺪﻳﺪٌ
ﺑِﻤﺎ ﻧَﺴﻮﺍ ﻳَﻮﻡَ ﺍﻟﺤِﺴﺎﺏِ
[26] হে দাউদ! আমি তোমাকে
পৃথিবীতে প্রতিনিধি করেছি, অতএব,
তুমি মানুষের মাঝে ন্যায়সঙ্গতভাবে
রাজত্ব কর এবং খেয়াল-খুশীর অনুসরণ
করো না। তা তোমাকে আল্লাহর পথ
থেকে বিচ্যুত করে দেবে। নিশ্চয় যারা
আল্লাহর পথ থেকে বিচ্যুত হয়, তাদের
জন্যে রয়েছে কঠোর শাস্তি, এ
কারণে যে, তারা হিসাবদিবসকে ভূলে
যায়।
[26] O Dâwûd (David)! Verily! We have
placed you as a successor on earth, so
judge you between men in truth (and
justice) and follow not your desire for it
will mislead you from the Path of Allâh.
Verily! those who wander astray from
the Path of Allâh (shall) have a severe
torment, because they forgot the Day of
Reckoning.
[27] ﻭَﻣﺎ ﺧَﻠَﻘﻨَﺎ ﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀَ
ﻭَﺍﻷَﺭﺽَ ﻭَﻣﺎ ﺑَﻴﻨَﻬُﻤﺎ ﺑٰﻄِﻠًﺎ ۚ
ﺫٰﻟِﻚَ ﻇَﻦُّ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮﻭﺍ ۚ
ﻓَﻮَﻳﻞٌ ﻟِﻠَّﺬﻳﻦَ ﻛَﻔَﺮﻭﺍ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻨّﺎﺭِ
[27] আমি আসমান-যমীন ও এতদুভয়ের
মধ্যবর্তী কোন কিছু অযথা সৃষ্টি
করিনি। এটা কাফেরদের ধারণা।
অতএব, কাফেরদের জন্যে রয়েছে
দূর্ভোগ অর্থাৎ জাহান্নাম।
[27] And We created not the heaven and
the earth and all that is between them
without purpose! That is the
consideration of those who disbelieve!
Then woe to those who disbelieve (in
Islâmic Monotheism) from the Fire!
[28] ﺃَﻡ ﻧَﺠﻌَﻞُ ﺍﻟَّﺬﻳﻦَ ﺀﺍﻣَﻨﻮﺍ
ﻭَﻋَﻤِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼّٰﻠِﺤٰﺖِ
ﻛَﺎﻟﻤُﻔﺴِﺪﻳﻦَ ﻓِﻰ ﺍﻷَﺭﺽِ ﺃَﻡ
ﻧَﺠﻌَﻞُ ﺍﻟﻤُﺘَّﻘﻴﻦَ ﻛَﺎﻟﻔُﺠّﺎﺭِ
[28] আমি কি বিশ্বাসী ও
সৎকর্মীদেরকে পৃথিবীতে বিপর্যয়
সৃষ্টিকারী কাফেরদের সমতুল্য করে
দেব? না খোদাভীরুদেরকে
পাপাচারীদের সম্মান করে দেব।
[28] Shall We treat those who believe (in
the Oneness of Allâh — Islâmic
Monotheism) and do righteous good
deeds, as Mufsidûn (those who associate
partners in worship with Allâh and
commit crimes) on earth? Or shall We
treat the Muttaqûn (pious – see V.2:2), as
the Fujjâr (criminals, disbelievers, the
wicked)?
[29] ﻛِﺘٰﺐٌ ﺃَﻧﺰَﻟﻨٰﻪُ ﺇِﻟَﻴﻚَ ﻣُﺒٰﺮَﻙٌ
ﻟِﻴَﺪَّﺑَّﺮﻭﺍ ﺀﺍﻳٰﺘِﻪِ ﻭَﻟِﻴَﺘَﺬَﻛَّﺮَ
ﺃُﻭﻟُﻮﺍ ﺍﻷَﻟﺒٰﺐِ
[29] এটি একটি বরকতময় কিতাব, যা
আমি আপনার প্রতি বরকত হিসেবে
অবতীর্ণ করেছি, যাতে মানুষ এর
আয়াতসূহ লক্ষ্য করে এবং বুদ্ধিমানগণ
যেন তা অনুধাবন করে।
[29] (This is) a Book (the Qur’ân) which
We have sent down to you, full of
blessings that they may ponder over its
Verses, and that men of understanding
may remember.
[30] ﻭَﻭَﻫَﺒﻨﺎ ﻟِﺪﺍﻭۥﺩَ ﺳُﻠَﻴﻤٰﻦَ ۚ
ﻧِﻌﻢَ ﺍﻟﻌَﺒﺪُ ۖ ﺇِﻧَّﻪُ ﺃَﻭّﺍﺏٌ
[30] আমি দাউদকে সোলায়মান দান
করেছি। সে একজন উত্তম বান্দা। সে
ছিল প্রত্যাবর্তনশীল।
[30] And to Dâwûd (David) We gave
Sulaimân (Solomon). How excellent a
slave! Verily, he was ever oft-returning
in repentance (to Us)!
[31] ﺇِﺫ ﻋُﺮِﺽَ ﻋَﻠَﻴﻪِ ﺑِﺎﻟﻌَﺸِﻰِّ
ﺍﻟﺼّٰﻔِﻨٰﺖُ ﺍﻟﺠِﻴﺎﺩُ
[31] যখন তার সামনে অপরাহ্নে উৎকৃষ্ট
অশ্বরাজি পেশ করা হল,
[31] When there were displayed before
him, in the afternoon, well trained
horses of the highest breed [for Jihâd
(holy fighting in Allâh’s Cause)]
[32] ﻓَﻘﺎﻝَ ﺇِﻧّﻰ ﺃَﺣﺒَﺒﺖُ ﺣُﺐَّ
ﺍﻟﺨَﻴﺮِ ﻋَﻦ ﺫِﻛﺮِ ﺭَﺑّﻰ ﺣَﺘّﻰٰ
ﺗَﻮﺍﺭَﺕ ﺑِﺎﻟﺤِﺠﺎﺏِ
[32] তখন সে বললঃ আমি তো আমার
পরওয়ারদেগারের স্মরণে বিস্মৃত হয়ে
সম্পদের মহব্বতে মুগ্ধ হয়ে পড়েছি-
এমনকি সূর্য ডুবে গেছে।
[32] And He said: “I did love the good
(these horses) instead of remembering
my Lord (in my ‘Asr prayer)” till the
time was over, and (the sun) had hidden
in the veil (of night).
[33] ﺭُﺩّﻭﻫﺎ ﻋَﻠَﻰَّ ۖ ﻓَﻄَﻔِﻖَ
ﻣَﺴﺤًﺎ ﺑِﺎﻟﺴّﻮﻕِ ﻭَﺍﻷَﻋﻨﺎﻕِ
[33] এগুলোকে আমার কাছে ফিরিয়ে
আন। অতঃপর সে তাদের পা ও গলদেশ
ছেদন করতে শুরু করল।
[33] Then he said “Bring them (horses)
back to me.” Then he began to pass his
hand over their legs and their necks (till
the end of the display).
[34] ﻭَﻟَﻘَﺪ ﻓَﺘَﻨّﺎ ﺳُﻠَﻴﻤٰﻦَ ﻭَﺃَﻟﻘَﻴﻨﺎ
ﻋَﻠﻰٰ ﻛُﺮﺳِﻴِّﻪِ ﺟَﺴَﺪًﺍ ﺛُﻢَّ ﺃَﻧﺎﺏَ
[34] আমি সোলায়মানকে পরীক্ষা
করলাম এবং রেখে দিলাম তার
সিংহাসনের উপর একটি নিস্প্রাণ দেহ।
অতঃপর সে রুজু হল।
[34] And, indeed We did try Sulaimân
(Solomon) and We placed on his throne
Jasad (a devil, so he lost his kingdom for
a while) and he did return (to Allâh with
obedience and in repentance and to his
throne and kingdom by the Grace of
Allâh).
[35] ﻗﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﺍﻏﻔِﺮ ﻟﻰ ﻭَﻫَﺐ
ﻟﻰ ﻣُﻠﻜًﺎ ﻻ ﻳَﻨﺒَﻐﻰ ﻟِﺄَﺣَﺪٍ ﻣِﻦ
ﺑَﻌﺪﻯ ۖ ﺇِﻧَّﻚَ ﺃَﻧﺖَ ﺍﻟﻮَﻫّﺎﺏُ
[35] সোলায়মান বললঃ হে আমার
পালনকর্তা, আমাকে মাফ করুন এবং
আমাকে এমন সাম্রাজ্য দান করুন যা
আমার পরে আর কেউ পেতে পারবে না।
নিশ্চয় আপনি মহাদাতা।
[35] He said: “My Lord! Forgive me, and
bestow upon me a kingdom such as shall
not belong to any other after me: Verily,
You are the Bestower.”
[36] ﻓَﺴَﺨَّﺮﻧﺎ ﻟَﻪُ ﺍﻟﺮّﻳﺢَ ﺗَﺠﺮﻯ
ﺑِﺄَﻣﺮِﻩِ ﺭُﺧﺎﺀً ﺣَﻴﺚُ ﺃَﺻﺎﺏَ
[36] তখন আমি বাতাসকে তার অনুগত
করে দিলাম, যা তার হুকুমে অবাধে
প্রবাহিত হত যেখানে সে পৌছাতে
চাইত।
[36] So, We subjected to him the wind, it
blew gently his order whithersoever he
willed,
[37] ﻭَﺍﻟﺸَّﻴٰﻄﻴﻦَ ﻛُﻞَّ ﺑَﻨّﺎﺀٍ
ﻭَﻏَﻮّﺍﺹٍ
[37] আর সকল শয়তানকে তার অধীন করে
দিলাম অর্থৎ, যারা ছিল প্রাসাদ
নির্মাণকারী ও ডুবুরী।
[37] And also the Shayâtin (devils) from
the jinn (including) every kind of builder
and diver,
[38] ﻭَﺀﺍﺧَﺮﻳﻦَ ﻣُﻘَﺮَّﻧﻴﻦَ ﻓِﻰ
ﺍﻷَﺻﻔﺎﺩِ
[38] এবং অন্য আরও অনেককে অধীন
করে দিলাম, যারা আবদ্ধ থাকত
শৃঙ্খলে।
[38] And also others bound in fetters.
[39] ﻫٰﺬﺍ ﻋَﻄﺎﺅُﻧﺎ ﻓَﺎﻣﻨُﻦ ﺃَﻭ
ﺃَﻣﺴِﻚ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﺣِﺴﺎﺏٍ
[39] এগুলো আমার অনুগ্রহ, অতএব,
এগুলো কাউকে দাও অথবা নিজে
রেখে দাও-এর কোন হিসেব দিতে হবে
না।
[39] [Allâh said to Sulaimân (Solomon)]:
“This is Our gift, so spend you or
withhold, no account will be asked (of
you).”
[40] ﻭَﺇِﻥَّ ﻟَﻪُ ﻋِﻨﺪَﻧﺎ ﻟَﺰُﻟﻔﻰٰ
ﻭَﺣُﺴﻦَ ﻣَـٔﺎﺏٍ
[40] নিশ্চয় তার জন্যে আমার কাছে
রয়েছে মর্যাদা ও শুভ পরিণতি।
[40] And verily, for him is a near access
to Us, and a good (final) return
(Paradise).
[41] ﻭَﺍﺫﻛُﺮ ﻋَﺒﺪَﻧﺎ ﺃَﻳّﻮﺏَ ﺇِﺫ
ﻧﺎﺩﻯٰ ﺭَﺑَّﻪُ ﺃَﻧّﻰ ﻣَﺴَّﻨِﻰَ
ﺍﻟﺸَّﻴﻄٰﻦُ ﺑِﻨُﺼﺐٍ ﻭَﻋَﺬﺍﺏٍ
[41] স্মরণ করুণ, আমার বান্দা আইয়্যুবের
কথা, যখন সে তার পালনকর্তাকে
আহবান করে বললঃ শয়তান আমাকে
যন্ত্রণা ও কষ্ট পৌছিয়েছে।
[41] And remember Our slave Ayyûb
(Job), when he invoked his Lord (saying):
“Verily! Shaitân (Satan) has touched me
with distress (by ruing my health) and
torment (by ruing my wealth)!
[42] ﺍﺭﻛُﺾ ﺑِﺮِﺟﻠِﻚَ ۖ ﻫٰﺬﺍ
ﻣُﻐﺘَﺴَﻞٌ ﺑﺎﺭِﺩٌ ﻭَﺷَﺮﺍﺏٌ
[42] তুমি তোমার পা দিয়ে ভূমিতে
আঘাত কর। ঝরণা নির্গত হল গোসল
করার জন্যে শীতল ও পান করার জন্যে।
[42] (Allâh said to him): “Strike the
ground with your foot: This is (a spring
of) water to wash in, cool and a
(refreshing) drink.”
[43] ﻭَﻭَﻫَﺒﻨﺎ ﻟَﻪُ ﺃَﻫﻠَﻪُ ﻭَﻣِﺜﻠَﻬُﻢ
ﻣَﻌَﻬُﻢ ﺭَﺣﻤَﺔً ﻣِﻨّﺎ ﻭَﺫِﻛﺮﻯٰ
ﻟِﺄُﻭﻟِﻰ ﺍﻷَﻟﺒٰﺐِ
[43] আমি তাকে দিলাম তার
পরিজনবর্গ ও তাদের মত আরও অনেক
আমার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ এবং
বুদ্ধিমানদের জন্যে উপদেশস্বরূপ।
[43] And We gave him (back) his family,
and along with them the like thereof, as
a Mercy from Us, and a Reminder for
those who understand.
[44] ﻭَﺧُﺬ ﺑِﻴَﺪِﻙَ ﺿِﻐﺜًﺎ
ﻓَﺎﺿﺮِﺏ ﺑِﻪِ ﻭَﻻ ﺗَﺤﻨَﺚ ۗ ﺇِﻧّﺎ
ﻭَﺟَﺪﻧٰﻪُ ﺻﺎﺑِﺮًﺍ ۚ ﻧِﻌﻢَ ﺍﻟﻌَﺒﺪُ ۖ
ﺇِﻧَّﻪُ ﺃَﻭّﺍﺏٌ
[44] তুমি তোমার হাতে এক মুঠো
তৃণশলা নাও, তদ্বারা আঘাত কর এবং
শপথ ভঙ্গ করো না। আমি তাকে
পেলাম সবরকারী। চমৎকার বান্দা সে।
নিশ্চয় সে ছিল প্রত্যাবর্তনশীল।
[44] “And take in your hand a bundle of
thin grass and strike therewith (your
wife), and break not your oath . Truly!
We found him patient. How excellent (a)
slave! Verily, he was ever oft-returning
in repentance (to Us)!
[45] ﻭَﺍﺫﻛُﺮ ﻋِﺒٰﺪَﻧﺎ ﺇِﺑﺮٰﻫﻴﻢَ
ﻭَﺇِﺳﺤٰﻖَ ﻭَﻳَﻌﻘﻮﺏَ ﺃُﻭﻟِﻰ
ﺍﻷَﻳﺪﻯ ﻭَﺍﻷَﺑﺼٰﺮِ
[45] স্মরণ করুন, হাত ও চোখের
অধিকারী আমার বান্দা ইব্রাহীম,
ইসহাক ও ইয়াকুবের কথা।
[45] And remember Our slaves, Ibrâhim
(Abraham), Ishâq (Isaac), and Ya’qûb
(Jacob), (all) owners of strength (in
worshipping Us) and (also) of religious
understanding.
[46] ﺇِﻧّﺎ ﺃَﺧﻠَﺼﻨٰﻬُﻢ ﺑِﺨﺎﻟِﺼَﺔٍ
ﺫِﻛﺮَﻯ ﺍﻟﺪّﺍﺭِ
[46] আমি তাদের এক বিশেষ গুণ তথা
পরকালের স্মরণ দ্বারা স্বাতন্ত্র্য দান
করেছিলাম।
[46] Verily, We did choose them by
granting them (a good thing,— i.e.) the
remembrance of the home [in the
Hereafter and they used to make the
people remember it, and also they used
to invite the people to obey Allâh and to
do good deeds for the Hereafter].
[47] ﻭَﺇِﻧَّﻬُﻢ ﻋِﻨﺪَﻧﺎ ﻟَﻤِﻦَ
ﺍﻟﻤُﺼﻄَﻔَﻴﻦَ ﺍﻷَﺧﻴﺎﺭِ
[47] আর তারা আমার কাছে মনোনীত
ও সৎলোকদের অন্তর্ভুক্ত।
[47] And they are with Us, verily, of the
chosen and the best!
[48] ﻭَﺍﺫﻛُﺮ ﺇِﺳﻤٰﻌﻴﻞَ ﻭَﺍﻟﻴَﺴَﻊَ
ﻭَﺫَﺍ ﺍﻟﻜِﻔﻞِ ۖ ﻭَﻛُﻞٌّ ﻣِﻦَ ﺍﻷَﺧﻴﺎﺭِ
[48] স্মরণ করুণ, ইসমাঈল, আল ইয়াসা ও
যুলকিফলের কথা। তারা প্রত্যেকেই
গুনীজন।
[48] And remember Ismâ’il (Ishmael),
Al¬Yasa’â (Elisha), and Dhul-Kifl
(Isaiah), all are among the best.
[49] ﻫٰﺬﺍ ﺫِﻛﺮٌ ۚ ﻭَﺇِﻥَّ ﻟِﻠﻤُﺘَّﻘﻴﻦَ
ﻟَﺤُﺴﻦَ ﻣَـٔﺎﺏٍ
[49] এ এক মহৎ আলোচনা।
খোদাভীরুদের জন্যে রয়েছে উত্তম
ঠিকানা-
[49] This is a Reminder, and verily, for
the Muttaqûn (pious and righteous
persons – see V.2:2) is a good final
return (Paradise), -,
[50] ﺟَﻨّٰﺖِ ﻋَﺪﻥٍ ﻣُﻔَﺘَّﺤَﺔً ﻟَﻬُﻢُ
ﺍﻷَﺑﻮٰﺏُ
[50] তথা স্থায়ী বসবাসের জান্নাত;
তাদের জন্যে তার দ্বার উম্মুক্ত
রয়েছে।
[50] ‘Adn (Edn) Paradise (everlasting
Gardens), whose doors will be opened
for them.
[51] ﻣُﺘَّﻜِـٔﻴﻦَ ﻓﻴﻬﺎ ﻳَﺪﻋﻮﻥَ
ﻓﻴﻬﺎ ﺑِﻔٰﻜِﻬَﺔٍ ﻛَﺜﻴﺮَﺓٍ ﻭَﺷَﺮﺍﺏٍ
[51] সেখানে তারা হেলান দিয়ে
বসবে। তারা সেখানে চাইবে অনেক
ফল-মূল ও পানীয়।
[51] Therein they will recline; therein
they will call for fruits in abundance and
drinks;
[52] ۞ ﻭَﻋِﻨﺪَﻫُﻢ ﻗٰﺼِﺮٰﺕُ
ﺍﻟﻄَّﺮﻑِ ﺃَﺗﺮﺍﺏٌ
[52] তাদের কাছে থাকবে আনতনয়না
সমবয়স্কা রমণীগণ।
[52] And beside them will be Qasirat-at-
Tarf chaste females (wives) restraining
their glances (desiring none except their
husbands)], (and) of equal ages.
[53] ﻫٰﺬﺍ ﻣﺎ ﺗﻮﻋَﺪﻭﻥَ ﻟِﻴَﻮﻡِ
ﺍﻟﺤِﺴﺎﺏِ
[53] তোমাদেরকে এরই প্রতিশ্রুতি
দেয়া হচ্ছে বিচার দিবসের জন্যে।
[53] This it is what you (Al-Muttaqûn –
the pious. See V.2:2) are promised for
the Day of Reckoning!
[54] ﺇِﻥَّ ﻫٰﺬﺍ ﻟَﺮِﺯﻗُﻨﺎ ﻣﺎ ﻟَﻪُ ﻣِﻦ
ﻧَﻔﺎﺩٍ
[54] এটা আমার দেয়া রিযিক যা শেষ
হবে না।
[54] (It will be said to them)! Verily, this
is Our Provision which will never finish;
[55] ﻫٰﺬﺍ ۚ ﻭَﺇِﻥَّ ﻟِﻠﻄّٰﻐﻴﻦَ ﻟَﺸَﺮَّ
ﻣَـٔﺎﺏٍ
[55] এটাতো শুনলে, এখন দুষ্টদের জন্যে
রয়েছে নিকৃষ্ট ঠিকানা
[55] This is so! And for the Tâghûn
(transgressors, disobedient to Allâh and
His Messenger – disbelievers in the
Oneness of Allâh, criminals), will be an
evil final return (Fire),
[56] ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻳَﺼﻠَﻮﻧَﻬﺎ ﻓَﺒِﺌﺲَ
ﺍﻟﻤِﻬﺎﺩُ
[56] তথা জাহান্নাম। তারা সেখানে
প্রবেশ করবে। অতএব, কত নিকৃষ্ট সেই
আবাস স্থল।
[56] Hell! Where they will burn, and
worst (indeed) is that place to rest!
[57] ﻫٰﺬﺍ ﻓَﻠﻴَﺬﻭﻗﻮﻩُ ﺣَﻤﻴﻢٌ
ﻭَﻏَﺴّﺎﻕٌ
[57] এটা উত্তপ্ত পানি ও পঁূজ; অতএব
তারা একে আস্বাদন করুক।
[57] This is so! Then let them taste it, a
boiling fluid and dirty wound
discharges.
[58] ﻭَﺀﺍﺧَﺮُ ﻣِﻦ ﺷَﻜﻠِﻪِ ﺃَﺯﻭٰﺝٌ
[58] এ ধরনের আরও কিছু শাস্তি আছে।
[58] And other (torments) of similar kind
— all together!
[59] ﻫٰﺬﺍ ﻓَﻮﺝٌ ﻣُﻘﺘَﺤِﻢٌ ﻣَﻌَﻜُﻢ ۖ
ﻻ ﻣَﺮﺣَﺒًﺎ ﺑِﻬِﻢ ۚ ﺇِﻧَّﻬُﻢ ﺻﺎﻟُﻮﺍ
ﺍﻟﻨّﺎﺭِ
[59] এই তো একদল তোমাদের সাথে
প্রবেশ করছে। তাদের জন্যে অভিনন্দন
নেই তারা তো জাহান্নামে প্রবেশ
করবে।
[59] This is a troop entering with you (in
Hell), no welcome for them! Verily, they
shall burn in the Fire!
[60] ﻗﺎﻟﻮﺍ ﺑَﻞ ﺃَﻧﺘُﻢ ﻻ ﻣَﺮﺣَﺒًﺎ
ﺑِﻜُﻢ ۖ ﺃَﻧﺘُﻢ ﻗَﺪَّﻣﺘُﻤﻮﻩُ ﻟَﻨﺎ ۖ
ﻓَﺒِﺌﺲَ ﺍﻟﻘَﺮﺍﺭُ
[60] তারা বলবে, তোমাদের জন্যে ও
তো অভিনন্দন নেই। তোমরাই
আমাদেরকে এ বিপদের সম্মুখীন করেছ।
অতএব, এটি কতই না ঘৃণ্য আবাসস্থল।
[60] (The followers of the misleaders will
say): “Nay, you (too)! No welcome for
you! It is you (misleaders) who brought
this upon us (because you misled us in
the world), so evil is this place to stay
in!”
[61] ﻗﺎﻟﻮﺍ ﺭَﺑَّﻨﺎ ﻣَﻦ ﻗَﺪَّﻡَ ﻟَﻨﺎ
ﻫٰﺬﺍ ﻓَﺰِﺩﻩُ ﻋَﺬﺍﺑًﺎ ﺿِﻌﻔًﺎ ﻓِﻰ
ﺍﻟﻨّﺎﺭِ
[61] তারা বলবে, হে আমাদের
পালনকর্তা, যে আমাদেরকে এর
সম্মুখীন করেছে, আপনি জাহান্নামে
তার শাস্তি দ্বিগুণ করে দিন।
[61] They will say: “Our Lord! Whoever
brought this upon us, add to him a
double torment in the Fire!”
[62] ﻭَﻗﺎﻟﻮﺍ ﻣﺎ ﻟَﻨﺎ ﻻ ﻧَﺮﻯٰ
ﺭِﺟﺎﻟًﺎ ﻛُﻨّﺎ ﻧَﻌُﺪُّﻫُﻢ ﻣِﻦَ
ﺍﻷَﺷﺮﺍﺭِ
[62] তারা আরও বলবে, আমাদের কি হল
যে, আমরা যাদেরকে মন্দ লোক বলে
গণ্য করতাম, তাদেরকে এখানে দেখছি
না।
[62] And they will say: “What is the
matter with us that we see not men
whom we used to count among the bad
ones?”
[63] ﺃَﺗَّﺨَﺬﻧٰﻬُﻢ ﺳِﺨﺮِﻳًّﺎ ﺃَﻡ
ﺯﺍﻏَﺖ ﻋَﻨﻬُﻢُ ﺍﻷَﺑﺼٰﺮُ
[63] আমরা কি অহেতুক তাদেরকে
ঠাট্টার পাত্র করে নিয়েছিলাম, না
আমাদের দৃষ্টি ভুল করছে?
[63] Did we take them as an object of
mockery, or have (our) eyes failed to
perceive them?”
[64] ﺇِﻥَّ ﺫٰﻟِﻚَ ﻟَﺤَﻖٌّ ﺗَﺨﺎﺻُﻢُ
ﺃَﻫﻞِ ﺍﻟﻨّﺎﺭِ
[64] এটা অর্থাৎ জাহান্নামীদের
পারস্পরিক বাক-বিতন্ডা অবশ্যম্ভাবী।
[64] Verily, that is the very truth, the
mutual dispute of the people of the Fire!
[65] ﻗُﻞ ﺇِﻧَّﻤﺎ ﺃَﻧﺎ۠ ﻣُﻨﺬِﺭٌ ۖ ﻭَﻣﺎ
ﻣِﻦ ﺇِﻟٰﻪٍ ﺇِﻟَّﺎ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺍﻟﻮٰﺣِﺪُ ﺍﻟﻘَﻬّﺎﺭُ
[65] বলুন, আমি তো একজন সতর্ককারী
মাত্র এবং এক পরাক্রমশালী আল্লাহ
ব্যতীত কোন উপাস্য নেই।
[65] Say (O Muhammad SAW): “I am only
a warner and there is no Ilâh (God)
except Allâh (none has the right to be
worshipped but Allâh) the One, the
Irresistible,
[66] ﺭَﺏُّ ﺍﻟﺴَّﻤٰﻮٰﺕِ ﻭَﺍﻷَﺭﺽِ
ﻭَﻣﺎ ﺑَﻴﻨَﻬُﻤَﺎ ﺍﻟﻌَﺰﻳﺰُ ﺍﻟﻐَﻔّٰﺮُ
[66] তিনি আসমান-যমীন ও এতদুভয়ের
মধ্যবর্তী সব কিছুর পালনকর্তা,
পরাক্রমশালী, মার্জনাকারী।
[66] “The Lord of the heavens and the
earth and all that is between them, the
All-Mighty, the Oft-Forgiving.”
[67] ﻗُﻞ ﻫُﻮَ ﻧَﺒَﺆٌﺍ۟ ﻋَﻈﻴﻢٌ
[67] বলুন, এটি এক মহাসংবাদ,
[67] Say: “That (this Qur’ân) is a great
news,
[68] ﺃَﻧﺘُﻢ ﻋَﻨﻪُ ﻣُﻌﺮِﺿﻮﻥَ
[68] যা থেকে তোমরা মুখ ফিরিয়ে
নিয়েছ।
[68] “From which you turn away!
[69] ﻣﺎ ﻛﺎﻥَ ﻟِﻰَ ﻣِﻦ ﻋِﻠﻢٍ ﺑِﺎﻟﻤَﻠَﺈِ
ﺍﻷَﻋﻠﻰٰ ﺇِﺫ ﻳَﺨﺘَﺼِﻤﻮﻥَ
[69] ঊর্ধ্ব জগৎ সম্পর্কে আমার কোন
জ্ঞান ছিল না যখন ফেরেশতারা
কথাবার্তা বলছিল।
[69] “I had no knowledge of the chiefs
(angels) on high when they were
disputing and discussing (about the
creation of Adam).
[70] ﺇِﻥ ﻳﻮﺣﻰٰ ﺇِﻟَﻰَّ ﺇِﻟّﺎ ﺃَﻧَّﻤﺎ ﺃَﻧﺎ۠
ﻧَﺬﻳﺮٌ ﻣُﺒﻴﻦٌ
[70] আমার কাছে এ ওহীই আসে যে,
আমি একজন স্পষ্ট সতর্ককারী।
[70] “Only this has been revealed to me,
that I am a plain warner.”
[71] ﺇِﺫ ﻗﺎﻝَ ﺭَﺑُّﻚَ ﻟِﻠﻤَﻠٰﺌِﻜَﺔِ ﺇِﻧّﻰ
ﺧٰﻠِﻖٌ ﺑَﺸَﺮًﺍ ﻣِﻦ ﻃﻴﻦٍ
[71] যখন আপনার পালনকর্তা
ফেরেশতাগণকে বললেন, আমি মাটির
মানুষ সৃষ্টি করব।
[71] (Remember) when your Lord said to
the angels: “Truly, I am going to create
man from clay”
[72] ﻓَﺈِﺫﺍ ﺳَﻮَّﻳﺘُﻪُ ﻭَﻧَﻔَﺨﺖُ
ﻓﻴﻪِ ﻣِﻦ ﺭﻭﺣﻰ ﻓَﻘَﻌﻮﺍ ﻟَﻪُ
ﺳٰﺠِﺪﻳﻦَ
[72] যখন আমি তাকে সুষম করব এবং
তাতে আমার রূহ ফুঁকে দেব, তখন
তোমরা তার সম্মুখে সেজদায় নত হয়ে
যেয়ো।
[72] So when I have fashioned him and
breathed into him (his) soul created by
Me, then you fall down prostrate to him.”
[73] ﻓَﺴَﺠَﺪَ ﺍﻟﻤَﻠٰﺌِﻜَﺔُ ﻛُﻠُّﻬُﻢ
ﺃَﺟﻤَﻌﻮﻥَ
[73] অতঃপর সমস্ত ফেরেশতাই
একযোগে সেজদায় নত হল,
[73] So the angels prostrated themselves,
all of them:
[74] ﺇِﻟّﺎ ﺇِﺑﻠﻴﺲَ ﺍﺳﺘَﻜﺒَﺮَ ﻭَﻛﺎﻥَ
ﻣِﻦَ ﺍﻟﻜٰﻔِﺮﻳﻦَ
[74] কিন্তু ইবলীস; সে অহংকার করল
এবং অস্বীকারকারীদের অন্তর্ভুক্ত
হয়ে গেল।
[74] Except Iblîs (Satan) he was proud
and was one of the disbelievers.
[75] ﻗﺎﻝَ ﻳٰﺈِﺑﻠﻴﺲُ ﻣﺎ ﻣَﻨَﻌَﻚَ
ﺃَﻥ ﺗَﺴﺠُﺪَ ﻟِﻤﺎ ﺧَﻠَﻘﺖُ ﺑِﻴَﺪَﻯَّ ۖ
ﺃَﺳﺘَﻜﺒَﺮﺕَ ﺃَﻡ ﻛُﻨﺖَ ﻣِﻦَ
ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﻦَ
[75] আল্লাহ বললেন, হে ইবলীস, আমি
স্বহস্তে যাকে সৃষ্টি করেছি, তার
সম্মুখে সেজদা করতে তোমাকে কিসে
বাধা দিল? তুমি অহংকার করলে, না
তুমি তার চেয়ে উচ্চ মর্যাদা সম্পন্ন?
[75] (Allâh) said: “O Iblîs (Satan)! What
prevents you from prostrating yourself
to one whom I have created with Both
My Hands. Are you too proud (to fall
prostrate to Adam) or are you one of the
high exalted?”
[76] ﻗﺎﻝَ ﺃَﻧﺎ۠ ﺧَﻴﺮٌ ﻣِﻨﻪُ ۖ
ﺧَﻠَﻘﺘَﻨﻰ ﻣِﻦ ﻧﺎﺭٍ ﻭَﺧَﻠَﻘﺘَﻪُ ﻣِﻦ
ﻃﻴﻦٍ
[76] সে বললঃ আমি তার চেয়ে উত্তম
আপনি আমাকে আগুনের দ্বারা সৃষ্টি
করেছেন, আর তাকে সৃষ্টি করেছেন
মাটির দ্বারা।
[76] [Iblîs (Satan)] said: “I am better than
he, You created me from fire, and You
created him from clay.”
[77] ﻗﺎﻝَ ﻓَﺎﺧﺮُﺝ ﻣِﻨﻬﺎ ﻓَﺈِﻧَّﻚَ
ﺭَﺟﻴﻢٌ
[77] আল্লাহ বললেনঃ বের হয়ে যা,
এখান থেকে। কারণ, তুই অভিশপ্ত।
[77] (Allâh) said: “Then get out from
here, for verily, you are outcast.
[78] ﻭَﺇِﻥَّ ﻋَﻠَﻴﻚَ ﻟَﻌﻨَﺘﻰ ﺇِﻟﻰٰ
ﻳَﻮﻡِ ﺍﻟﺪّﻳﻦِ
[78] তোর প্রতি আমার এ অভিশাপ
বিচার দিবস পর্যন্ত স্থায়ী হবে।
[78] “And verily!, My Curse is on you till
the Day of Recompense.”
[79] ﻗﺎﻝَ ﺭَﺏِّ ﻓَﺄَﻧﻈِﺮﻧﻰ ﺇِﻟﻰٰ
ﻳَﻮﻡِ ﻳُﺒﻌَﺜﻮﻥَ
[79] সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা,
আপনি আমাকে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত
অবকাশ দিন।
[79] [Iblîs (Satan)] said: “My Lord! Give
me then respite till the Day the (dead)
are resurrected.”
[80] ﻗﺎﻝَ ﻓَﺈِﻧَّﻚَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤُﻨﻈَﺮﻳﻦَ
[80] আল্লঅহ বললেনঃ তোকে অবকাশ
দেয়া হল।
[80] (Allâh) said: “Verily! You are of
those allowed respite
[81] ﺇِﻟﻰٰ ﻳَﻮﻡِ ﺍﻟﻮَﻗﺖِ ﺍﻟﻤَﻌﻠﻮﻡِ
[81] সে সময়ের দিন পর্যন্ত যা জানা।
[81] “Till the Day of the time appointed.”
[82] ﻗﺎﻝَ ﻓَﺒِﻌِﺰَّﺗِﻚَ ﻟَﺄُﻏﻮِﻳَﻨَّﻬُﻢ
ﺃَﺟﻤَﻌﻴﻦَ
[82] সে বলল, আপনার ইযযতের কসম,
আমি অবশ্যই তাদের সবাইকে
বিপথগামী করে দেব।
[82] [Iblîs (Satan)] said: “By Your Might,
then I will surely mislead them all,
[83] ﺇِﻟّﺎ ﻋِﺒﺎﺩَﻙَ ﻣِﻨﻬُﻢُ
ﺍﻟﻤُﺨﻠَﺼﻴﻦَ
[83] তবে তাদের মধ্যে যারা আপনার
খাঁটি বান্দা, তাদেরকে ছাড়া।
[83] “Except Your chosen slaves amongst
them (faithful, obedient, true believers of
Islâmic Monotheism).”
[84] ﻗﺎﻝَ ﻓَﺎﻟﺤَﻖُّ ﻭَﺍﻟﺤَﻖَّ
ﺃَﻗﻮﻝُ
[84] আল্লাহ বললেনঃ তাই ঠিক, আর
আমি সত্য বলছি-
[84] (Allâh) said: “The Truth is,— and the
Truth I say, —
[85] ﻟَﺄَﻣﻠَﺄَﻥَّ ﺟَﻬَﻨَّﻢَ ﻣِﻨﻚَ ﻭَﻣِﻤَّﻦ
ﺗَﺒِﻌَﻚَ ﻣِﻨﻬُﻢ ﺃَﺟﻤَﻌﻴﻦَ
[85] তোর দ্বারা আর তাদের মধ্যে
যারা তোর অনুসরণ করবে তাদের
দ্বারা আমি জাহান্নাম পূর্ণ করব।
[85] That I will fill Hell with you [Iblîs
(Satan)] and those of them (mankind)
that follow you, together.”
[86] ﻗُﻞ ﻣﺎ ﺃَﺳـَٔﻠُﻜُﻢ ﻋَﻠَﻴﻪِ ﻣِﻦ
ﺃَﺟﺮٍ ﻭَﻣﺎ ﺃَﻧﺎ۠ ﻣِﻦَ ﺍﻟﻤُﺘَﻜَﻠِّﻔﻴﻦَ
[86] বলুন, আমি তোমাদের কাছে
কোন প্রতিদান চাই না আর আমি
লৌকিকতাকারীও নই।
[86] Say (O Muhammad SAW): “No wage
do I ask of you for this (the Qur’ân), nor
am I one of the Mutakallifûn (those who
pretend and fabricate things which do
not exist).
[87] ﺇِﻥ ﻫُﻮَ ﺇِﻟّﺎ ﺫِﻛﺮٌ ﻟِﻠﻌٰﻠَﻤﻴﻦَ
[87] এটা তো বিশ্ববাসীর জন্যে এক
উপদেশ মাত্র।
[87] “It (this Qur’ân) is only a Reminder
for all the ‘Alamîn (mankind and jinn).
[88] ﻭَﻟَﺘَﻌﻠَﻤُﻦَّ ﻧَﺒَﺄَﻩُ ﺑَﻌﺪَ ﺣﻴﻦٍ
[88] তোমরা কিছু কাল পরে এর সংবাদ
অবশ্যই জানতে পারবে।
[88] “And you shall certainly know the
truth of it after a while.”
*Surah Sa’d Recitation: Sa’ad Al Ghamdi 1. ছোয়াদ। শপথ উপদেশপূর্ণ কোরআনের, 2. বরং যারা কাফের, তারা অহংকার ও বিরোধিতায় লিপ্ত। 3. তাদের আগে আমি কত জনগোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি, অতঃপর তারা আর্তনাদ করতে শুরু করেছে কিন্তু তাদের নিষ্কৃতি লাভের সময় ছিল না। 4. তারা বিস্ময়বোধ করে যে, তাদেরই কাছে তাদের মধ্যে থেকে একজন সতর্ককারী আগমন করেছেন। আর কাফেররা বলে এ- তো এক মিথ্যাচারী যাদুকর। 5. সে কি বহু উপাস্যের পরিবর্তে এক উপাস্যের উপাসনা সাব্যস্ত করে দিয়েছে। নিশ্চয় এটা এক বিস্ময়কর ব্যাপার। 6. তাদের কতিপয় বিশিষ্ট ব্যক্তি একথা বলে প্রস্থান করে যে, তোমরা চলে যাও এবং তোমাদের উপাস্যদের পূজায় দৃঢ় থাক। নিশ্চয়ই এ বক্তব্য কোন বিশেষ উদ্দেশ্যে প্রণোদিত। 7. আমরা সাবেক ধর্মে এ ধরনের কথা শুনিনি। এটা মনগড়া ব্যাপার বৈ নয়। 8. আমাদের মধ্য থেকে শুধু কি তারই প্রতি উপদেশ বানী অবতীর্ণ হল? বস্তুতঃ ওরা আমার উপদেশ সম্পর্কে সন্দিহান; বরং ওরা এখনও আমার মার আস্বাদন করেনি। 9. না কি তাদের কাছে আপনার পরাক্রান্ত দয়াবান পালনকর্তার রহমতের কোন ভান্ডার রয়েছে? 10. নাকি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর উপর তাদের সাম্রাজ্য রয়েছে? থাকলে তাদের আকাশে আরোহণ করা উচিত রশি ঝুলিয়ে। 11. এক্ষেত্রে বহু বাহিনীর মধ্যে ওদেরও এক বাহিনী আছে, যা পরাজিত হবে। 12. তাদের পূর্বেও মিথ্যারোপ করেছিল নূহের সম্প্রদায়, আদ, কীলক বিশিষ্ট ফেরাউন, 13. সামুদ, লূতের সম্প্রদায় ও আইকার লোকেরা। এরাই ছিল বহু বাহিনী। 14. এদের প্রত্যেকেই পয়গম্বরগণের প্রতি মিথ্যারোপ করেছে। ফলে আমার আযাব প্রতিষ্ঠিত হয়েছে। 15. কেবল একটি মহানাদের অপেক্ষা করছে, যাতে দম ফেলার অবকাশ থাকবে না। 16. তারা বলে, হে আমাদের পরওয়ারদেগার, আমাদের প্রাপ্য অংশ হিসাব দিবসের আগেই দিয়ে দাও। 17. তারা যা বলে তাতে আপনি সবর করুন এবং আমার শক্তিশালী বান্দা দাউদকে স্মরণ করুন। সে ছিল আমার প্রতি প্রত্যাবর্তনশীল। 18. আমি পর্বতমালাকে তার অনুগামী করে দিয়েছিলাম, তারা সকাল-সন্ধ্যায় তার সাথে পবিত্রতা ঘোষণা করত; 19. আর পক্ষীকুলকেও, যারা তার কাছে সমবেত হত। সবাই ছিল তাঁর প্রতি প্রত্যাবর্তনশীল। 20. আমি তাঁর সাম্রাজ্যকে সুদৃঢ় করেছিলাম এবং তাঁকে দিয়েছিলাম প্রজ্ঞা ও ফয়সালাকারী বাগ্নীতা। 21. আপনার কাছে দাবীদারদের বৃত্তান্ত পৌছেছে, যখন তারা প্রাচীর ডিঙ্গীয়ে এবাদত খানায় প্রবেশ করেছিল। 22. যখন তারা দাউদের কাছে অনুপ্রবেশ করল, তখন সে সন্ত্রস্ত হয়ে পড়ল। তারা বললঃ ভয় করবেন না; আমরা বিবদমান দুটি পক্ষ, একে অপরের প্রতি বাড়াবাড়ি করেছি। অতএব, আমাদের মধ্যে ন্যায়বিচার করুন, অবিচার করবেন না। আমাদেরকে সরল পথ প্রদর্শন করুন। 23. সে আমার ভাই, সে নিরানব্বই দুম্বার মালিক আর আমি মালিক একটি মাদী দুম্বার। এরপরও সে বলেঃ এটিও আমাকে দিয়ে দাও। সে কথাবার্তায় আমার উপর বল প্রয়োগ করে। 24. দাউদ বললঃ সে তোমার দুম্বাটিকে নিজের দুম্বাগুলোর সাথে সংযুক্ত করার দাবী করে তোমার প্রতি অবিচার করেছে। শরীকদের অনেকেই একে অপরের প্রতি জুলুম করে থাকে। তবে তারা করে না, যারা আল্লাহর প্রতি বিশ্বাসী ও সৎকর্ম সম্পাদনকারী। অবশ্য এমন লোকের সংখ্যা অল্প। দাউদের খেয়াল হল যে, আমি তাকে পরীক্ষা করছি। অতঃপর সে তার পালনকর্তার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করল, সেজদায় লুটিয়ে পড়ল এবং তাঁর দিকে প্রত্যাবর্তন করল। 25. আমি তার সে অপরাধ ক্ষমা করলাম। নিশ্চয় আমার কাছে তার জন্যে রয়েছে উচ্চ মর্তবা ও সুন্দর আবাসস্থল। 26. হে দাউদ! আমি তোমাকে পৃথিবীতে প্রতিনিধি করেছি, অতএব, তুমি মানুষের মাঝে ন্যায়সঙ্গতভাবে রাজত্ব কর এবং খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করো না। তা তোমাকে আল্লাহর পথ থেকে বিচ্যুত করে দেবে। নিশ্চয় যারা আল্লাহর পথ থেকে বিচ্যুত হয়, তাদের জন্যে রয়েছে কঠোর শাস্তি, এ কারণে যে, তারা হিসাবদিবসকে ভূলে যায়। 27. আমি আসমান-যমীন ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী কোন কিছু অযথা সৃষ্টি করিনি। এটা কাফেরদের ধারণা। অতএব, কাফেরদের জন্যে রয়েছে দূর্ভোগ অর্থাৎ জাহান্নাম। 28. আমি কি বিশ্বাসী ও সৎকর্মীদেরকে পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টিকারী কাফেরদের সমতুল্য করে দেব? না খোদাভীরুদেরকে পাপাচারীদের সম্মান করে দেব। 29. এটি একটি বরকতময় কিতাব, যা আমি আপনার প্রতি বরকত হিসেবে অবতীর্ণ করেছি, যাতে মানুষ এর আয়াতসূহ লক্ষ্য করে এবং বুদ্ধিমানগণ যেন তা অনুধাবন করে। 30. আমি দাউদকে সোলায়মান দান করেছি। সে একজন উত্তম বান্দা। সে ছিল প্রত্যাবর্তনশীল। 31. যখন তার সামনে অপরাহ্নে উৎকৃষ্ট অশ্বরাজি পেশ করা হল, 32. তখন সে বললঃ আমি তো আমার পরওয়ারদেগারের স্মরণে বিস্মৃত হয়ে সম্পদের মহব্বতে মুগ্ধ হয়ে পড়েছি- এমনকি সূর্য ডুবে গেছে। 33. এগুলোকে আমার কাছে ফিরিয়ে আন। অতঃপর সে তাদের পা ও গলদেশ ছেদন করতে শুরু করল। 34. আমি সোলায়মানকে পরীক্ষা করলাম এবং রেখে দিলাম তার সিংহাসনের উপর একটি নিস্প্রাণ দেহ। অতঃপর সে রুজু হল। 35. সোলায়মান বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আমাকে মাফ করুন এবং আমাকে এমন সাম্রাজ্য দান করুন যা আমার পরে আর কেউ পেতে পারবে না। নিশ্চয় আপনি মহাদাতা। 36. তখন আমি বাতাসকে তার অনুগত করে দিলাম, যা তার হুকুমে অবাধে প্রবাহিত হত যেখানে সে পৌছাতে চাইত। 37. আর সকল শয়তানকে তার অধীন করে দিলাম অর্থৎ, যারা ছিল প্রাসাদ নির্মাণকারী ও ডুবুরী। 38. এবং অন্য আরও অনেককে অধীন করে দিলাম, যারা আবদ্ধ থাকত শৃঙ্খলে। 39. এগুলো আমার অনুগ্রহ, অতএব, এগুলো কাউকে দাও অথবা নিজে রেখে দাও-এর কোন হিসেব দিতে হবে না। 40. নিশ্চয় তার জন্যে আমার কাছে রয়েছে মর্যাদা ও শুভ পরিণতি। 41. স্মরণ করুণ, আমার বান্দা আইয়্যুবের কথা, যখন সে তার পালনকর্তাকে আহবান করে বললঃ শয়তান আমাকে যন্ত্রণা ও কষ্ট পৌছিয়েছে। 42. তুমি তোমার পা দিয়ে ভূমিতে আঘাত কর। ঝরণা নির্গত হল গোসল করার জন্যে শীতল ও পান করার জন্যে। 43. আমি তাকে দিলাম তার পরিজনবর্গ ও তাদের মত আরও অনেক আমার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ এবং বুদ্ধিমানদের জন্যে উপদেশস্বরূপ। 44. তুমি তোমার হাতে এক মুঠো তৃণশলা নাও, তদ্বারা আঘাত কর এবং শপথ ভঙ্গ করো না। আমি তাকে পেলাম সবরকারী। চমৎকার বান্দা সে। নিশ্চয় সে ছিল প্রত্যাবর্তনশীল। 45. স্মরণ করুন, হাত ও চোখের অধিকারী আমার বান্দা ইব্রাহীম, ইসহাক ও ইয়াকুবের কথা। 46. আমি তাদের এক বিশেষ গুণ তথা পরকালের স্মরণ দ্বারা স্বাতন্ত্র্য দান করেছিলাম। 47. আর তারা আমার কাছে মনোনীত ও সৎলোকদের অন্তর্ভুক্ত। 48. স্মরণ করুণ, ইসমাঈল, আল ইয়াসা ও যুলকিফলের কথা। তারা প্রত্যেকেই গুনীজন। 49. এ এক মহৎ আলোচনা। খোদাভীরুদের জন্যে রয়েছে উত্তম ঠিকানা- 50. তথা স্থায়ী বসবাসের জান্নাত; তাদের জন্যে তার দ্বার উম্মুক্ত রয়েছে। 51. সেখানে তারা হেলান দিয়ে বসবে। তারা সেখানে চাইবে অনেক ফল-মূল ও পানীয়। 52. তাদের কাছে থাকবে আনতনয়না সমবয়স্কা রমণীগণ। 53. তোমাদেরকে এরই প্রতিশ্রুতি দেয়া হচ্ছে বিচার দিবসের জন্যে। 54. এটা আমার দেয়া রিযিক যা শেষ হবে না। 55. এটাতো শুনলে, এখন দুষ্টদের জন্যে রয়েছে নিকৃষ্ট ঠিকানা 56. তথা জাহান্নাম। তারা সেখানে প্রবেশ করবে। অতএব, কত নিকৃষ্ট সেই আবাস স্থল। 57. এটা উত্তপ্ত পানি ও পঁূজ; অতএব তারা একে আস্বাদন করুক। 58. এ ধরনের আরও কিছু শাস্তি আছে। 59. এই তো একদল তোমাদের সাথে প্রবেশ করছে। তাদের জন্যে অভিনন্দন নেই তারা তো জাহান্নামে প্রবেশ করবে। 60. তারা বলবে, তোমাদের জন্যে ও তো অভিনন্দন নেই। তোমরাই আমাদেরকে এ বিপদের সম্মুখীন করেছ। অতএব, এটি কতই না ঘৃণ্য আবাসস্থল। 61. তারা বলবে, হে আমাদের পালনকর্তা, যে আমাদেরকে এর সম্মুখীন করেছে, আপনি জাহান্নামে তার শাস্তি দ্বিগুণ করে দিন। 62. তারা আরও বলবে, আমাদের কি হল যে, আমরা যাদেরকে মন্দ লোক বলে গণ্য করতাম, তাদেরকে এখানে দেখছি না। 63. আমরা কি অহেতুক তাদেরকে ঠাট্টার পাত্র করে নিয়েছিলাম, না আমাদের দৃষ্টি ভুল করছে? 64. এটা অর্থাৎ জাহান্নামীদের পারস্পরিক বাক-বিতন্ডা অবশ্যম্ভাবী। 65. বলুন, আমি তো একজন সতর্ককারী মাত্র এবং এক পরাক্রমশালী আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। 66. তিনি আসমান-যমীন ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সব কিছুর পালনকর্তা, পরাক্রমশালী, মার্জনাকারী। 67. বলুন, এটি এক মহাসংবাদ, 68. যা থেকে তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছ। 69. ঊর্ধ্ব জগৎ সম্পর্কে আমার কোন জ্ঞান ছিল না যখন ফেরেশতারা কথাবার্তা বলছিল। 70. আমার কাছে এ ওহীই আসে যে, আমি একজন স্পষ্ট সতর্ককারী। 71. যখন আপনার পালনকর্তা ফেরেশতাগণকে বললেন, আমি মাটির মানুষ সৃষ্টি করব। 72. যখন আমি তাকে সুষম করব এবং তাতে আমার রূহ ফুঁকে দেব, তখন তোমরা তার সম্মুখে সেজদায় নত হয়ে যেয়ো। 73. অতঃপর সমস্ত ফেরেশতাই একযোগে সেজদায় নত হল, 74. কিন্তু ইবলীস; সে অহংকার করল এবং অস্বীকারকারীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে গেল। 75. আল্লাহ বললেন, হে ইবলীস, আমি স্বহস্তে যাকে সৃষ্টি করেছি, তার সম্মুখে সেজদা করতে তোমাকে কিসে বাধা দিল? তুমি অহংকার করলে, না তুমি তার চেয়ে উচ্চ মর্যাদা সম্পন্ন? 76. সে বললঃ আমি তার চেয়ে উত্তম আপনি আমাকে আগুনের দ্বারা সৃষ্টি করেছেন, আর তাকে সৃষ্টি করেছেন মাটির দ্বারা। 77. আল্লাহ বললেনঃ বের হয়ে যা, এখান থেকে। কারণ, তুই অভিশপ্ত। 78. তোর প্রতি আমার এ অভিশাপ বিচার দিবস পর্যন্ত স্থায়ী হবে। 79. সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আপনি আমাকে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিন। 80. আল্লঅহ বললেনঃ তোকে অবকাশ দেয়া হল। 81. সে সময়ের দিন পর্যন্ত যা জানা। 82. সে বলল, আপনার ইযযতের কসম, আমি অবশ্যই তাদের সবাইকে বিপথগামী করে দেব। 83. তবে তাদের মধ্যে যারা আপনার খাঁটি বান্দা, তাদেরকে ছাড়া। 84. আল্লাহ বললেনঃ তাই ঠিক, আর আমি সত্য বলছি- 85. তোর দ্বারা আর তাদের মধ্যে যারা তোর অনুসরণ করবে তাদের দ্বারা আমি জাহান্নাম পূর্ণ করব। 86. বলুন, আমি তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না আর আমি লৌকিকতাকারীও নই। 87. এটা তো বিশ্ববাসীর জন্যে এক উপদেশ মাত্র। 88. তোমরা কিছু কাল পরে এর সংবাদ অবশ্যই জানতে পারবে।

No comments:

Post a Comment

Translate